# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006. # Denis Barbier , 2006, 2010, 2012. # David Prévot , 2010, 2012. # Cédric Boutillier , 2013. # Jean-Pierre Giraud , 2023-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-19 16:01+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "y0" msgstr "y0" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "y0, y0f, y0l, y1, y1f, y1l, yn, ynf, ynl - Bessel functions of the second " "kind" msgstr "" "y0, y0f, y0l, y1, y1f, y1l, yn, ynf, ynl - Fonctions de Bessel de seconde " "espèce" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Math library (I, I<-lm>)" msgstr "Bibliothèque de math (I, I<-lm>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Emath.hE>\n" msgstr "B<#include Emath.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<, double >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<, double >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<, float >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<, float >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<, long double >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<, long double >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter " "B(7)) :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B(), B():" msgstr "B(), B(), B() :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " _XOPEN_SOURCE\n" " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n" msgstr "" " _XOPEN_SOURCE\n" " || /* Depuis la glibc 2.19 : */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19 : */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B(), B(), B(), B(), B():" msgstr "B(), B(), B(), B(), B(), B() :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " _XOPEN_SOURCE E= 600\n" " || (_ISOC99_SOURCE && _XOPEN_SOURCE)\n" " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n" msgstr "" " _XOPEN_SOURCE E= 600\n" " || (_ISOC99_SOURCE && _XOPEN_SOURCE)\n" " || /* Depuis la glibc 2.19 : */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19 : */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions return Bessel functions of I of the " "second kind of orders 0 and 1, respectively. The B() function returns " "the Bessel function of I of the second kind of order I." msgstr "" "Les fonctions B() et B() renvoient les fonctions de Bessel de I " "de la seconde espèce pour l'ordre 0 et l'ordre 1, respectivement. La " "fonction B() renvoie la fonction de Bessel de I de la seconde espèce " "à l'ordre I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The value of I must be positive." msgstr "La valeur I doit être positive." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B(), B(), and B() functions are versions that take and " "return I values. The B(), B(), and B() functions are " "versions that take and return I values." msgstr "" "Les fonctions B(), B() et B() sont des versions qui prennent " "en argument et renvoient des valeurs de type I. Les fonctions " "B(), B() et B() sont des versions qui prennent en argument et " "renvoient des valeurs de type I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR RENVOYÉE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, these functions return the appropriate Bessel value of the " "second kind for I." msgstr "" "En cas de réussite, ces fonctions renvoient la valeur appropriée de Bessel " "de la seconde espèce pour I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If I is a NaN, a NaN is returned." msgstr "Si I n’est pas un nombre, un B est renvoyé." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is negative, a domain error occurs, and the functions return -" "B, -B, or -B, respectively. (POSIX.1-2001 " "also allows a NaN return for this case.)" msgstr "" "Si I est négatif, une erreur de domaine se produit et les fonctions " "renvoient -B, -B ou -B, respectivement " "(POSIX.1-2001 permet également de renvoyer un NaN dans ce cas)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is 0.0, a pole error occurs, and the functions return -B, -" "B, or -B, respectively." msgstr "" "Si I vaut 0,0, une erreur de pôle se produit et les fonctions renvoient -" "B, -B ou -B, respectivement." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the result underflows, a range error occurs, and the functions return 0.0" msgstr "" "En cas de dépassement pour le résultat, une erreur d'intervalle se produit " "et les fonctions renvoient 0,0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the result overflows, a range error occurs, and the functions return -" "B, -B, or -B, respectively. (POSIX.1-2001 " "also allows a 0.0 return for this case.)" msgstr "" "En cas de dépassement pour le résultat, une erreur d'intervalle se produit " "et les fonctions renvoient -B, -B ou -B, " "respectivement. (POSIX.1-2001 permet également de renvoyer 0,0 dans ce cas.)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERREURS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "See B(7) for information on how to determine whether an error " "has occurred when calling these functions." msgstr "" "Voir B(7) pour savoir comment déterminer si une erreur s'est " "produite lors de l'appel d'une de ces fonctions." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following errors can occur:" msgstr "Les erreurs suivantes peuvent se produire :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Domain error: I is negative" msgstr "Erreur de domaine : I est négatif" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is set to B. An invalid floating-point exception " "(B) is raised." msgstr "" "I prend la valeur B. Une exception de virgule flottante non " "valable (B) est levée." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pole error: I is 0.0" msgstr "Erreur de pôle : I vaut 0,0" #. Before POSIX.1-2001 TC2, this was (inconsistently) specified #. as a range error. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is set to B and an B exception is raised (but " "see BUGS)." msgstr "" "I prend la valeur B et une exception B est " "levée (mais voir BOGUES)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Range error: result underflow" msgstr "Erreur d'intervalle : dépassement par le bas du résultat" #. #-#-#-#-# archlinux: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. e.g., y0(1e33) on glibc 2.8/x86-32 #. This is intended behavior #. See https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6806 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. e.g., y0(1e33) on glibc 2.8/x86-32 #. This is intended behavior #. See http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=6806 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. e.g., y0(1e33) on glibc 2.8/x86-32 #. This is intended behavior #. See https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6806 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. e.g., y0(1e33) on glibc 2.8/x86-32 #. This is intended behavior #. See https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6806 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. e.g., y0(1e33) on glibc 2.8/x86-32 #. This is intended behavior #. See https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6806 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. e.g., y0(1e33) on glibc 2.8/x86-32 #. This is intended behavior #. See https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6806 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. e.g., y0(1e33) on glibc 2.8/x86-32 #. This is intended behavior #. See https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6806 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. e.g., y0(1e33) on glibc 2.8/x86-32 #. This is intended behavior #. See https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6806 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is set to B. No B exception is returned by " "B(3) for this case." msgstr "" "I prend la valeur B. Aucune exception B n'est " "renvoyée par B(3) dans ce cas." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Range error: result overflow" msgstr "Erreur de plage : débordement du résultat" #. e.g., yn(10, 1e-40) on glibc 2.8/x86-32 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is set to B (but see BUGS). An overflow floating-point " "exception (B) is raised." msgstr "" "I est définie à B (mais consultez la section des BOGUES). Une " "exception de dépassement par le haut en virgule flottante (B) " "est levée." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Sécurité des threads" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Others:" msgstr "Autres :" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "BSD." msgstr "BSD." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6807 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before glibc 2.19, these functions misdiagnosed pole errors: I was " "set to B, instead of B and no B exception was " "raised." msgstr "" "Avant la glibc 2.19, ces fonctions diagnostiquaient de façon incorrecte les " "erreurs de pôle : I était défini à B au lieu de B et " "aucune exception B n'était levée." #. #-#-#-#-# archlinux: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6808 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=6808 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6808 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6808 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6808 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6808 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6808 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6808 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before glibc 2.17, did not set I for \"range error: result " "underflow\"." msgstr "" "Avant la glibc 2.17, ces fonctions ne définissait pas d'erreur pour « range " "error: result underflow »." #. Actually, 2.3.2 is the earliest test result I have; so yet #. to confirm if this error occurs only in glibc 2.3.2. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In glibc 2.3.2 and earlier, these functions do not raise an invalid floating-" "point exception (B) when a domain error occurs." msgstr "" "Dans la glibc 2.3.2 et les versions antérieures, ces fonctions ne lèvent pas " "d'exception de virgule flottante incorrecte (B) quand une erreur " "de domaine se produit." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3)" msgstr "B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 février 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The functions returning I conform to SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, " "POSIX.1-2008. The others are nonstandard functions that also exist on the " "BSDs." msgstr "" "Les fonctions renvoyant des valeurs de type I se conforment à SVr4, " "4.3BSD, POSIX.1-2001 et POSIX.1-2008. Les autres sont des fonctions non " "standard qui existent également sur les BSD." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"