# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010, 2012.
# David Prévot , 2010, 2012.
# Cédric Boutillier , 2013.
# Jean-Pierre Giraud , 2023-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 16:01+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "y0"
msgstr "y0"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"y0, y0f, y0l, y1, y1f, y1l, yn, ynf, ynl - Bessel functions of the second "
"kind"
msgstr ""
"y0, y0f, y0l, y1, y1f, y1l, yn, ynf, ynl - Fonctions de Bessel de seconde "
"espèce"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Math library (I, I<-lm>)"
msgstr "Bibliothèque de math (I, I<-lm>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Emath.hE>\n"
msgstr "B<#include Emath.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
"BIB<, double >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
"BIB<, double >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
"BIB<, float >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
"BIB<, float >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
"BIB<, long double >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
"BIB<, long double >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B(7)) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(), B(), B():"
msgstr "B(), B(), B() :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" _XOPEN_SOURCE\n"
" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
" _XOPEN_SOURCE\n"
" || /* Depuis la glibc 2.19 : */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E= 2.19 : */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(), B(), B(), B(), B(), B():"
msgstr "B(), B(), B(), B(), B(), B() :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" _XOPEN_SOURCE E= 600\n"
" || (_ISOC99_SOURCE && _XOPEN_SOURCE)\n"
" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
" _XOPEN_SOURCE E= 600\n"
" || (_ISOC99_SOURCE && _XOPEN_SOURCE)\n"
" || /* Depuis la glibc 2.19 : */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E= 2.19 : */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() and B() functions return Bessel functions of I of the "
"second kind of orders 0 and 1, respectively. The B() function returns "
"the Bessel function of I of the second kind of order I."
msgstr ""
"Les fonctions B() et B() renvoient les fonctions de Bessel de I "
"de la seconde espèce pour l'ordre 0 et l'ordre 1, respectivement. La "
"fonction B() renvoie la fonction de Bessel de I de la seconde espèce "
"à l'ordre I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The value of I must be positive."
msgstr "La valeur I doit être positive."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B(), B(), and B() functions are versions that take and "
"return I values. The B(), B(), and B() functions are "
"versions that take and return I values."
msgstr ""
"Les fonctions B(), B() et B() sont des versions qui prennent "
"en argument et renvoient des valeurs de type I. Les fonctions "
"B(), B() et B() sont des versions qui prennent en argument et "
"renvoient des valeurs de type I."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, these functions return the appropriate Bessel value of the "
"second kind for I."
msgstr ""
"En cas de réussite, ces fonctions renvoient la valeur appropriée de Bessel "
"de la seconde espèce pour I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I is a NaN, a NaN is returned."
msgstr "Si I n’est pas un nombre, un B est renvoyé."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I is negative, a domain error occurs, and the functions return -"
"B, -B, or -B, respectively. (POSIX.1-2001 "
"also allows a NaN return for this case.)"
msgstr ""
"Si I est négatif, une erreur de domaine se produit et les fonctions "
"renvoient -B, -B ou -B, respectivement "
"(POSIX.1-2001 permet également de renvoyer un NaN dans ce cas)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I is 0.0, a pole error occurs, and the functions return -B, -"
"B, or -B, respectively."
msgstr ""
"Si I vaut 0,0, une erreur de pôle se produit et les fonctions renvoient -"
"B, -B ou -B, respectivement."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the result underflows, a range error occurs, and the functions return 0.0"
msgstr ""
"En cas de dépassement pour le résultat, une erreur d'intervalle se produit "
"et les fonctions renvoient 0,0."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the result overflows, a range error occurs, and the functions return -"
"B, -B, or -B, respectively. (POSIX.1-2001 "
"also allows a 0.0 return for this case.)"
msgstr ""
"En cas de dépassement pour le résultat, une erreur d'intervalle se produit "
"et les fonctions renvoient -B, -B ou -B, "
"respectivement. (POSIX.1-2001 permet également de renvoyer 0,0 dans ce cas.)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See B(7) for information on how to determine whether an error "
"has occurred when calling these functions."
msgstr ""
"Voir B(7) pour savoir comment déterminer si une erreur s'est "
"produite lors de l'appel d'une de ces fonctions."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following errors can occur:"
msgstr "Les erreurs suivantes peuvent se produire :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Domain error: I is negative"
msgstr "Erreur de domaine : I est négatif"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I is set to B. An invalid floating-point exception "
"(B) is raised."
msgstr ""
"I prend la valeur B. Une exception de virgule flottante non "
"valable (B) est levée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pole error: I is 0.0"
msgstr "Erreur de pôle : I vaut 0,0"
#. Before POSIX.1-2001 TC2, this was (inconsistently) specified
#. as a range error.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I is set to B and an B exception is raised (but "
"see BUGS)."
msgstr ""
"I prend la valeur B et une exception B est "
"levée (mais voir BOGUES)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Range error: result underflow"
msgstr "Erreur d'intervalle : dépassement par le bas du résultat"
#. #-#-#-#-# archlinux: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. e.g., y0(1e33) on glibc 2.8/x86-32
#. This is intended behavior
#. See https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6806
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. e.g., y0(1e33) on glibc 2.8/x86-32
#. This is intended behavior
#. See http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=6806
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. e.g., y0(1e33) on glibc 2.8/x86-32
#. This is intended behavior
#. See https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6806
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. e.g., y0(1e33) on glibc 2.8/x86-32
#. This is intended behavior
#. See https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6806
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. e.g., y0(1e33) on glibc 2.8/x86-32
#. This is intended behavior
#. See https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6806
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. e.g., y0(1e33) on glibc 2.8/x86-32
#. This is intended behavior
#. See https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6806
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. e.g., y0(1e33) on glibc 2.8/x86-32
#. This is intended behavior
#. See https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6806
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. e.g., y0(1e33) on glibc 2.8/x86-32
#. This is intended behavior
#. See https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6806
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I is set to B. No B exception is returned by "
"B(3) for this case."
msgstr ""
"I prend la valeur B. Aucune exception B n'est "
"renvoyée par B(3) dans ce cas."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Range error: result overflow"
msgstr "Erreur de plage : débordement du résultat"
#. e.g., yn(10, 1e-40) on glibc 2.8/x86-32
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I is set to B (but see BUGS). An overflow floating-point "
"exception (B) is raised."
msgstr ""
"I est définie à B (mais consultez la section des BOGUES). Une "
"exception de dépassement par le haut en virgule flottante (B) "
"est levée."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B(),\n"
"B(),\n"
"B()"
msgstr ""
"B(),\n"
"B(),\n"
"B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B(),\n"
"B(),\n"
"B()"
msgstr ""
"B(),\n"
"B(),\n"
"B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B(),\n"
"B(),\n"
"B()"
msgstr ""
"B(),\n"
"B(),\n"
"B()"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Others:"
msgstr "Autres :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "BSD."
msgstr "BSD."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6807
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before glibc 2.19, these functions misdiagnosed pole errors: I was "
"set to B, instead of B and no B exception was "
"raised."
msgstr ""
"Avant la glibc 2.19, ces fonctions diagnostiquaient de façon incorrecte les "
"erreurs de pôle : I était défini à B au lieu de B et "
"aucune exception B n'était levée."
#. #-#-#-#-# archlinux: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6808
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=6808
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6808
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6808
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6808
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6808
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6808
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: y0.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6808
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before glibc 2.17, did not set I for \"range error: result "
"underflow\"."
msgstr ""
"Avant la glibc 2.17, ces fonctions ne définissait pas d'erreur pour « range "
"error: result underflow »."
#. Actually, 2.3.2 is the earliest test result I have; so yet
#. to confirm if this error occurs only in glibc 2.3.2.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In glibc 2.3.2 and earlier, these functions do not raise an invalid floating-"
"point exception (B) when a domain error occurs."
msgstr ""
"Dans la glibc 2.3.2 et les versions antérieures, ces fonctions ne lèvent pas "
"d'exception de virgule flottante incorrecte (B) quand une erreur "
"de domaine se produit."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(3)"
msgstr "B(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The functions returning I conform to SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, "
"POSIX.1-2008. The others are nonstandard functions that also exist on the "
"BSDs."
msgstr ""
"Les fonctions renvoyant des valeurs de type I se conforment à SVr4, "
"4.3BSD, POSIX.1-2001 et POSIX.1-2008. Les autres sont des fonctions non "
"standard qui existent également sur les BSD."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"