# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999,2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013.
# Denis Barbier , 2006,2010.
# David Prévot , 2010, 2013.
# Cédric Boutillier , 2011, 2012, 2013.
# Frédéric Hantrais , 2013, 2014.
# Grégoire Scano , 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0200\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dsp56k"
msgstr "dsp56k"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "dsp56k - DSP56001 interface device"
msgstr "dsp56k - Périphérique d'interface DSP\\ 56001"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Easm/dsp56k.hE>\n"
msgstr "B<#include Easm/dsp56k.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, void *>IB<, size_t >IB<);>\n"
"BIB<, void *>IB<, size_t >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, void *>IB<, size_t >IB<);>\n"
"BIB<, void *>IB<, size_t >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, DSP56K_UPLOAD, struct dsp56k_upload *>IB<);>\n"
"BIB<, DSP56K_SET_TX_WSIZE, int >IB<);>\n"
"BIB<, DSP56K_SET_RX_WSIZE, int >IB<);>\n"
"BIB<, DSP56K_HOST_FLAGS, struct dsp56k_host_flags *>IB<);>\n"
"BIB<, DSP56K_HOST_CMD, int >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, DSP56K_UPLOAD, struct dsp56k_upload *>IB<);>\n"
"BIB<, DSP56K_SET_TX_WSIZE, int >IB<);>\n"
"BIB<, DSP56K_SET_RX_WSIZE, int >IB<);>\n"
"BIB<, DSP56K_HOST_FLAGS, struct dsp56k_host_flags *>IB<);>\n"
"BIB<, DSP56K_HOST_CMD, int >IB<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I device is a character device with major number 55 and minor "
"number 0."
msgstr ""
"Le périphérique I est un périphérique caractère, ayant un numéro "
"majeur de 55 et un numéro mineur de 0."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Motorola DSP56001 is a fully programmable 24-bit digital signal "
"processor found in Atari Falcon030-compatible computers. The I "
"special file is used to control the DSP56001, and to send and receive data "
"using the bidirectional handshaked host port."
msgstr ""
"Le DSP\\ 56001 Motorola est un processeur de signal numérique 24 bits "
"entièrement programmable, que l'on trouve dans les ordinateurs compatibles "
"avec l'Atari Falcon 030. Le fichier spécial I sert à commander le "
"DSP\\ 56001, pour envoyer ou recevoir des signaux sur le port hôte."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To send a data stream to the signal processor, use B(2) to the "
"device, and B(2) to receive processed data. The data can be sent or "
"received in 8, 16, 24, or 32-bit quantities on the host side, but will "
"always be seen as 24-bit quantities in the DSP56001."
msgstr ""
"Pour envoyer un flux de signal vers le processeur, utilisez B(2) sur "
"le périphérique, et pour en recevoir, utilisez B(2). Les données "
"peuvent être émises ou reçues par blocs de 8, 16, 24 ou 32\\ bits du côté "
"hôte, mais seront toujours vues comme des blocs de 24 bits du côté du DSP\\ "
"56001."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following B(2) calls are used to control the I device:"
msgstr ""
"Les appels B(2) suivants permettent de commander le périphérique "
"I\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"resets the DSP56001 and uploads a program. The third B(2) argument "
"must be a pointer to a I with members I pointing "
"to a DSP56001 binary program, and I set to the length of the program, "
"counted in 24-bit words."
msgstr ""
"Réinitialise le DSP\\ 56001 et télécharge un programme. Le troisième "
"paramètre de l'appel B(2) doit être un pointeur sur une I dont le champ I pointe sur un programme DSP\\ 56001 "
"binaire. Le champ I doit contenir la longueur du programme en mots de "
"24 bits."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sets the transmit word size. Allowed values are in the range 1 to 4, and is "
"the number of bytes that will be sent at a time to the DSP56001. These data "
"quantities will either be padded with bytes containing zero, or truncated to "
"fit the native 24-bit data format of the DSP56001."
msgstr ""
"Configure la taille des mots émis. Les valeurs autorisées se trouvent dans "
"l'intervalle 1 à 4, correspondant au nombre d'octets envoyés à la fois. Ces "
"données seront soit complétées avec des octets de valeur zéro, soit "
"tronquées pour s'aligner sur le format natif 24 bits du DSP\\ 56001."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sets the receive word size. Allowed values are in the range 1 to 4, and is "
"the number of bytes that will be received at a time from the DSP56001. "
"These data quantities will either truncated, or padded with a null byte "
"(\\[aq]\\e0\\[aq]), to fit the native 24-bit data format of the DSP56001."
msgstr ""
"Configure la taille des mots reçus. Les valeurs autorisées se trouvent dans "
"l'intervalle 1 à 4, correspondant au nombre d'octets reçus en une fois. Ces "
"données seront soit complétées avec des octets NULL (« \\e0 »), soit "
"tronquées pour s'aligner sur le format natif 24 bits du DSP\\ 56001."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"read and write the host flags. The host flags are four general-purpose bits "
"that can be read by both the hosting computer and the DSP56001. Bits 0 and "
"1 can be written by the host, and bits 2 and 3 can be written by the "
"DSP56001."
msgstr ""
"Lire ou écrire les attributs d'hôte. Ces attributs sont représentés par "
"4 bits à usage général qui peuvent être lus aussi bien par l'ordinateur hôte "
"que par le DSP\\ 56001. Les bits 0 et 1 peuvent être écrits par l'hôte, et "
"les bits 2 et 3 peuvent être écrits par le DSP\\ 56001."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To access the host flags, the third B(2) argument must be a pointer "
"to a I. If bit 0 or 1 is set in the I "
"member, the corresponding bit in I will be written to the host flags. "
"The state of all host flags will be returned in the lower four bits of the "
"I member."
msgstr ""
"Pour accéder aux attributs d'hôte, le troisième paramètre de l'appel "
"B(2) doit être un pointeur sur une I. Si "
"les bits 0 ou 1 sont à 1 dans le champ I, le bit correspondant de "
"I sera écrit dans les attributs d'hôte. L'état des attributs d'hôte "
"sera renvoyé dans les quatre bits de poids faible du membre I."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sends a host command. Allowed values are in the range 0 to 31, and is a "
"user-defined command handled by the program running in the DSP56001."
msgstr ""
"Envoie une commande d'hôte. Les valeurs autorisées sont dans l'intervalle "
"0 à 31 et correspondent à un numéro de commande (définie par l'utilisateur) "
"manipulé par le programme tournant sur le DSP\\ 56001."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. .SH AUTHORS
#. Fredrik Noring , lars brinkhoff ,
#. Tomas Berndtsson .
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I, I, E<.UR "
"http://dsp56k.nocrew.org/> E<.UE ,> DSP56000/DSP56001 Digital Signal "
"Processor User's Manual"
msgstr ""
"I, I, E<.UR "
"http://dsp56k.nocrew.org/> E<.UE ,> DSP56000/DSP56001 Digital Signal "
"Processor User's Manual"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"sets the receive word size. Allowed values are in the range 1 to 4, and is "
"the number of bytes that will be received at a time from the DSP56001. "
"These data quantities will either truncated, or padded with a null byte "
"(\\[aq]\\e0\\[aq]) to fit the native 24-bit data format of the DSP56001."
msgstr ""
"Configure la taille des mots reçus. Les valeurs autorisées se trouvent dans "
"l'intervalle 1 à 4, correspondant au nombre d'octets reçus en une fois du "
"DSP56001. Ces données seront soit complétées avec des octets NULL "
"(« \\e0 »), soit tronquées pour s'aligner sur le format natif 24 bits du "
"DSP\\ 56001."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-08"
msgstr "8 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"