# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999,2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006, 2013. # Denis Barbier , 2006,2010. # David Prévot , 2010, 2013. # Cédric Boutillier , 2011, 2012, 2013. # Frédéric Hantrais , 2013, 2014. # Grégoire Scano , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-11 14:08+0200\n" "Last-Translator: Grégoire Scano \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "hd" msgstr "hd" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "hd - MFM/IDE hard disk devices" msgstr "hd - Disques durs MFM/IDE" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B devices are block devices to access MFM/IDE hard disk drives in " "raw mode. The master drive on the primary IDE controller (major device " "number 3) is B; the slave drive is B. The master drive of the " "second controller (major device number 22) is B and the slave is " "B." msgstr "" "Les B sont des périphériques blocs permettant l'accès aux contrôleurs " "de disques durs MFM/IDE. Le disque maître sur le premier contrôleur IDE " "(numéro majeur 3) est B, le disque esclave est B. Le disque maître " "du second contrôleur (numéro majeur 22) est B, le disque esclave est " "B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "General IDE block device names have the form BI, or BI, where " "I is a letter denoting the physical drive, and I

is a number denoting " "the partition on that physical drive. The first form, BI, is used to " "address the whole drive. Partition numbers are assigned in the order the " "partitions are discovered, and only nonempty, nonextended partitions get a " "number. However, partition numbers 1\\[en]4 are given to the four " "partitions described in the MBR (the \"primary\" partitions), regardless of " "whether they are unused or extended. Thus, the first logical partition will " "be BIB<5>\\&. Both DOS-type partitioning and BSD-disklabel " "partitioning are supported. You can have at most 63 partitions on an IDE " "disk." msgstr "" "La notation générale des périphériques blocs IDE à la forme BI ou " "BI dans laquelle I est une lettre indiquant le disque physique et " "I

un nombre représentant la partition sur ce disque physique. La première " "forme, BI, est utilisée pour accéder au disque dans son ensemble. Les " "numéros de partitions sont assignés dans l'ordre de détection et seules les " "partitions non vides et non étendues reçoivent un numéro. Toutefois, les " "numéros de partition 1 à 4 sont donnés aux quatre partitions indiquées dans " "le MBR (les partitions primaires), qu'elles soient utilisées ou non et " "étendues ou non. Ainsi, la première partition logique sera BIB<5>. " "Les partitions de type DOS et de type BSD sont prises en charge. Il peut y " "avoir au plus 63 partitions sur un disque IDE." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For example, I refers to all of the first IDE drive in the system; " "and I refers to the third DOS \"primary\" partition on the second " "one." msgstr "" "Par exemple, I correspond au premier disque IDE du système dans " "son ensemble et I correspond à la troisième partition primaire " "DOS sur le second disque." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "They are typically created by:" msgstr "Ils sont habituellement créés de la manière suivante\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "mknod -m 660 /dev/hda b 3 0\n" "mknod -m 660 /dev/hda1 b 3 1\n" "mknod -m 660 /dev/hda2 b 3 2\n" "\\&...\n" "mknod -m 660 /dev/hda8 b 3 8\n" "mknod -m 660 /dev/hdb b 3 64\n" "mknod -m 660 /dev/hdb1 b 3 65\n" "mknod -m 660 /dev/hdb2 b 3 66\n" "\\&...\n" "mknod -m 660 /dev/hdb8 b 3 72\n" "chown root:disk /dev/hd*\n" msgstr "" "mknod -m 660 /dev/hda b 3 0\n" "mknod -m 660 /dev/hda1 b 3 1\n" "mknod -m 660 /dev/hda2 b 3 2\n" "\\&...\n" "mknod -m 660 /dev/hda8 b 3 8\n" "mknod -m 660 /dev/hdb b 3 64\n" "mknod -m 660 /dev/hdb1 b 3 65\n" "mknod -m 660 /dev/hdb2 b 3 66\n" "\\&...\n" "mknod -m 660 /dev/hdb8 b 3 72\n" "chown root:disk /dev/hd*\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(1), B(4), B(8)" msgstr "B(1), B(1), B(4), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 février 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"