# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999,2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013.
# Denis Barbier , 2006,2010.
# David Prévot , 2010, 2013.
# Cédric Boutillier , 2011, 2012, 2013.
# Frédéric Hantrais , 2013, 2014.
# Grégoire Scano , 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-11 19:04+0100\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. Copyright (C) 2011, Hewlett-Packard Development Company, L.P.
#. Written by Stephen M. Cameron
#. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only
#. shorthand for double quote that works everywhere.
#. type: ds q
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\N'34'"
msgstr "\\N'34'"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "hpsa"
msgstr "hpsa"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "hpsa - HP Smart Array SCSI driver"
msgstr "hpsa - pilote pour le HP Smart Array SCSI"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "modprobe hpsa [ hpsa_allow_any=1 ]\n"
msgstr "modprobe hpsa [ hpsa_allow_any=1 ]\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B is a SCSI driver for HP Smart Array RAID controllers."
msgstr ""
"B est un pilote SCSI pour les contrôleurs RAID « HP Smart Array »."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I: This option allows the driver to attempt to operate on "
"any HP Smart Array hardware RAID controller, even if it is not explicitly "
"known to the driver. This allows newer hardware to work with older "
"drivers. Typically this is used to allow installation of operating systems "
"from media that predates the RAID controller, though it may also be used to "
"enable B to drive older controllers that would normally be handled by "
"the B(4) driver. These older boards have not been tested and are "
"not supported with B, and B(4) should still be used for these."
msgstr ""
"I : cette option permet au pilote d'essayer de fonctionner "
"avec n'importe quel contrôleur RAID matériel HP Smart Array, même si celui-"
"ci n'est pas explicitement connu du pilote. Cela permet à du matériel récent "
"de fonctionner avec des versions plus anciennes du pilote. Cela est utilisé "
"typiquement pour permettre l'installation de systèmes d'exploitation à "
"partir de supports antérieurs au contrôleur RAID. Cela peut aussi permettre "
"de faire fonctionner d'anciens contrôleurs avec B et qui auraient "
"normalement dû être pris en charge par le pilote B(4). Ces "
"contrôleurs plus anciens n'ont pas été testés et ne sont pas pris en charge "
"par B. Le pilote B(4) devrait continuer à être utilisé."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Supported hardware"
msgstr "Matériel pris en charge"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B driver supports the following Smart Array boards:"
msgstr "Le pilote B prend en charge les cartes Smart Array suivantes :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" Smart Array P700M\n"
" Smart Array P212\n"
" Smart Array P410\n"
" Smart Array P410i\n"
" Smart Array P411\n"
" Smart Array P812\n"
" Smart Array P712m\n"
" Smart Array P711m\n"
" StorageWorks P1210m\n"
msgstr ""
" Smart Array P700M\n"
" Smart Array P212\n"
" Smart Array P410\n"
" Smart Array P410i\n"
" Smart Array P411\n"
" Smart Array P812\n"
" Smart Array P712m\n"
" Smart Array P711m\n"
" StorageWorks P1210m\n"
#. commit 135ae6edeb51979d0998daf1357f149a7d6ebb08
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Since Linux 4.14, the following Smart Array boards are also supported:"
msgstr ""
"Depuis la version 4.14 de Linux, les cartes de Smart Array suivantes sont "
"aussi prises en charge :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" Smart Array 5300\n"
" Smart Array 5312\n"
" Smart Array 532\n"
" Smart Array 5i\n"
" Smart Array 6400\n"
" Smart Array 6400 EM\n"
" Smart Array 641\n"
" Smart Array 642\n"
" Smart Array 6i\n"
" Smart Array E200\n"
" Smart Array E200i\n"
" Smart Array E200i\n"
" Smart Array E200i\n"
" Smart Array E200i\n"
" Smart Array E500\n"
" Smart Array P400\n"
" Smart Array P400i\n"
" Smart Array P600\n"
" Smart Array P700m\n"
" Smart Array P800\n"
msgstr ""
" Smart Array 5300\n"
" Smart Array 5312\n"
" Smart Array 532\n"
" Smart Array 5i\n"
" Smart Array 6400\n"
" Smart Array 6400 EM\n"
" Smart Array 641\n"
" Smart Array 642\n"
" Smart Array 6i\n"
" Smart Array E200\n"
" Smart Array E200i\n"
" Smart Array E200i\n"
" Smart Array E200i\n"
" Smart Array E200i\n"
" Smart Array E500\n"
" Smart Array P400\n"
" Smart Array P400i\n"
" Smart Array P600\n"
" Smart Array P700m\n"
" Smart Array P800\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Configuration details"
msgstr "Détails de configuration"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To configure HP Smart Array controllers, use the HP Array Configuration "
"Utility (either B(8) or B(8)) or the Offline ROM-based "
"Configuration Utility (ORCA) run from the Smart Array's option ROM at boot "
"time."
msgstr ""
"Pour configurer les contrôleurs HP Smart Array, utilisez l'utilitaire de "
"configuration (B(8) ou bien B(8)) ou l'utilitaire de "
"configuration hors-ligne sur ROM, lancé au démarrage depuis l'option « ROM » "
"du Smart Array."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Device nodes"
msgstr "Nœuds de périphériques"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Logical drives are accessed via the SCSI disk driver (B(4)), tape drives "
"via the SCSI tape driver (B(4)), and the RAID controller via the SCSI "
"generic driver (B(4)), with device nodes named I, I, "
"and I, respectively."
msgstr ""
"On accède aux lecteurs logiques via le pilote de disque SCSI (B(4)), aux "
"lecteurs de bandes via le pilote de lecteur de bande SCSI (B(4)), et au "
"contrôleur RAID via le pilote SCSI générique (B(4)), avec des nœuds de "
"périphérique appelés respectivement I, I et I. "
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HPSA-specific host attribute files in /sys"
msgstr "Fichiers d'attribut d'hôte spécifiques à HPSA dans /sys"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a write-only attribute. Writing to this attribute will cause the "
"driver to scan for new, changed, or removed devices (e.g., hot-plugged tape "
"drives, or newly configured or deleted logical drives, etc.) and notify the "
"SCSI midlayer of any changes detected. Normally a rescan is triggered "
"automatically by HP's Array Configuration Utility (either the GUI or the "
"command-line variety); thus, for logical drive changes, the user should not "
"normally have to use this attribute. This attribute may be useful when hot "
"plugging devices like tape drives, or entire storage boxes containing "
"preconfigured logical drives."
msgstr ""
"Attribut en écriture seule. Écrire dans cet attribut forcera le pilote à "
"rechercher les périphériques nouveaux, modifiés ou retirés (p. ex. des "
"lecteurs de bandes branchés à chaud, ou des lecteurs logiques nouvellement "
"configurés ou supprimés, etc.) et prévenir la couche intermédiaire SCSI de "
"tout changement détecté. Normalement, une telle recherche est déclenchée "
"automatiquement par l'utilitaire de configuration « HP Array Configuration "
"Utility » (soit par l'interface graphique, soit par la ligne de commande). "
"Donc, pour ce qui est des changements de lecteur logique, l'utilisateur ne "
"devrait normalement pas avoir à utiliser cet attribut. Cet attribut peut "
"s'avérer utile lors de branchement à chaud de périphériques tels que les "
"lecteurs de bandes, ou des boîtiers entiers de stockage contenant des "
"lecteurs logiques préconfigurés."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This attribute contains the firmware version of the Smart Array."
msgstr ""
"Cet attribut contient la version du micrologiciel (« firmware ») du Smart "
"Array."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For example:"
msgstr "Par exemple :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# B\n"
"# B\n"
"7.14\n"
msgstr ""
"# B\n"
"# B\n"
"7.14\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HPSA-specific disk attribute files in /sys"
msgstr "Fichiers d'attribut de disque spécifiques à HPSA dans /sys"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This attribute contains a 32 hex-digit unique ID for each logical drive."
msgstr ""
"Cet attribut contient pour chaque lecteur logique un identifiant unique "
"composé de 32 chiffres hexadécimaux."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# B\n"
"# B\n"
"600508B1001044395355323037570F77\n"
msgstr ""
"# B\n"
"# B\n"
"600508B1001044395355323037570F77\n"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This attribute contains the RAID level of each logical drive."
msgstr "Cet attribut contient le niveau RAID de chaque lecteur logique."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# B\n"
"# B\n"
"RAID 0\n"
msgstr ""
"# B\n"
"# B\n"
"RAID 0\n"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This attribute contains the 16 hex-digit (8 byte) LUN ID by which a logical "
"drive or physical device can be addressed. I:I:I:I are the "
"controller, bus, target, and lun of the device."
msgstr ""
"Cet attribut contient l'identifiant d'unité logique (« LUN ID») de "
"16 chiffres hexadécimaux (8 octets) qui sert d'adresse à un lecteur logique "
"ou un périphérique physique. Les quatre blocs de 2 octets I:I:I:"
"I indiquent respectivement le contrôleur, le bus, la cible et le numéro "
"d'unité logique du périphérique."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# B\n"
"# B\n"
"0x0000004000000000\n"
msgstr ""
"# B\n"
"# B\n"
"0x0000004000000000\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Supported ioctl() operations"
msgstr "Opérations ioctl() prises en charge"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For compatibility with applications written for the B(4) driver, "
"many, but not all of the ioctls supported by the B(4) driver are "
"also supported by the B driver. The data structures used by these "
"ioctls are described in the Linux kernel source file I."
msgstr ""
"Par soucis de compatibilité avec les applications écrites pour le pilote "
"B(4), de nombreuses ioctl, mais pas toutes, prises en charge par le "
"pilote B(4) sont aussi prises en charge par le pilote B(4). Les "
"structures de données utilisées par ces ioctl sont décrites dans le fichier "
"source du noyau Linux I."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These three ioctls all do exactly the same thing, which is to cause the "
"driver to rescan for new devices. This does exactly the same thing as "
"writing to the hpsa-specific host \"rescan\" attribute."
msgstr ""
"Ces ioctl font toutes les trois la même chose, à savoir forcer le pilote à "
"rechercher des nouveaux périphériques. Cela revient exactement à écrire dans "
"l'attribut d'hôte « rescan » spécifique à HPSA."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Returns PCI domain, bus, device, and function and \"board ID\" (PCI "
"subsystem ID)."
msgstr ""
"Renvoie les domaine, bus, dispositif et fonction PCI, ainsi que "
"l'« identifiant de carte » (identifiant du sous-système PCI)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Returns driver version in three bytes encoded as:"
msgstr "Renvoie la version du pilote encodée dans trois octets comme suit :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"(major_version EE 16) | (minor_version EE 8) |\n"
" (subminor_version)\n"
msgstr ""
"(version_majeure EE 16) | (version_mineure EE 8) |\n"
" (sous-version_mineure)\n"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allows \"BMIC\" and \"CISS\" commands to be passed through to the Smart "
"Array. These are used extensively by the HP Array Configuration Utility, "
"SNMP storage agents, and so on. See I at E<.UR http://"
"cciss.sf.net> E<.UE> for some examples."
msgstr ""
"Permet aux commandes « BMIC » et « CISS » d'être passées au Smart Array. Ces "
"commandes sont utilisées largement par l'utilitaire de configuration (« HP "
"Array Configuration Utility »), les agents de stockage SNMP, etc. Consultez "
"I à l'adresse E<.UR http://cciss.sf.net> E<.UE> pour "
"quelques exemples."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B(4), B(4), B(4), B(8), B(8), "
"B(8)"
msgstr ""
"B(4), B(4), B(4), B(8), B(8), "
"B(8)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.UR http://cciss.sf.net> E<.UE ,> and I and "
"I in the Linux kernel "
"source tree"
msgstr ""
"E<.UR http://cciss.sf.net> E<.UE ,> les fichiers source du noyau Linux "
"I et I"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octobre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B, B, B"
msgstr "B, B, B"
#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B, B"
msgstr "B, B"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"