# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999,2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006, 2013. # Denis Barbier , 2006,2010. # David Prévot , 2010, 2013. # Cédric Boutillier , 2011, 2012, 2013. # Frédéric Hantrais , 2013, 2014. # Grégoire Scano , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-11 19:04+0100\n" "Last-Translator: Grégoire Scano \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. Copyright (C) 2011, Hewlett-Packard Development Company, L.P. #. Written by Stephen M. Cameron #. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only #. shorthand for double quote that works everywhere. #. type: ds q #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\N'34'" msgstr "\\N'34'" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "hpsa" msgstr "hpsa" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "hpsa - HP Smart Array SCSI driver" msgstr "hpsa - pilote pour le HP Smart Array SCSI" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "modprobe hpsa [ hpsa_allow_any=1 ]\n" msgstr "modprobe hpsa [ hpsa_allow_any=1 ]\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B is a SCSI driver for HP Smart Array RAID controllers." msgstr "" "B est un pilote SCSI pour les contrôleurs RAID « HP Smart Array »." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Options" msgstr "Options" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I: This option allows the driver to attempt to operate on " "any HP Smart Array hardware RAID controller, even if it is not explicitly " "known to the driver. This allows newer hardware to work with older " "drivers. Typically this is used to allow installation of operating systems " "from media that predates the RAID controller, though it may also be used to " "enable B to drive older controllers that would normally be handled by " "the B(4) driver. These older boards have not been tested and are " "not supported with B, and B(4) should still be used for these." msgstr "" "I : cette option permet au pilote d'essayer de fonctionner " "avec n'importe quel contrôleur RAID matériel HP Smart Array, même si celui-" "ci n'est pas explicitement connu du pilote. Cela permet à du matériel récent " "de fonctionner avec des versions plus anciennes du pilote. Cela est utilisé " "typiquement pour permettre l'installation de systèmes d'exploitation à " "partir de supports antérieurs au contrôleur RAID. Cela peut aussi permettre " "de faire fonctionner d'anciens contrôleurs avec B et qui auraient " "normalement dû être pris en charge par le pilote B(4). Ces " "contrôleurs plus anciens n'ont pas été testés et ne sont pas pris en charge " "par B. Le pilote B(4) devrait continuer à être utilisé." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Supported hardware" msgstr "Matériel pris en charge" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The B driver supports the following Smart Array boards:" msgstr "Le pilote B prend en charge les cartes Smart Array suivantes :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Smart Array P700M\n" " Smart Array P212\n" " Smart Array P410\n" " Smart Array P410i\n" " Smart Array P411\n" " Smart Array P812\n" " Smart Array P712m\n" " Smart Array P711m\n" " StorageWorks P1210m\n" msgstr "" " Smart Array P700M\n" " Smart Array P212\n" " Smart Array P410\n" " Smart Array P410i\n" " Smart Array P411\n" " Smart Array P812\n" " Smart Array P712m\n" " Smart Array P711m\n" " StorageWorks P1210m\n" #. commit 135ae6edeb51979d0998daf1357f149a7d6ebb08 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Since Linux 4.14, the following Smart Array boards are also supported:" msgstr "" "Depuis la version 4.14 de Linux, les cartes de Smart Array suivantes sont " "aussi prises en charge :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Smart Array 5300\n" " Smart Array 5312\n" " Smart Array 532\n" " Smart Array 5i\n" " Smart Array 6400\n" " Smart Array 6400 EM\n" " Smart Array 641\n" " Smart Array 642\n" " Smart Array 6i\n" " Smart Array E200\n" " Smart Array E200i\n" " Smart Array E200i\n" " Smart Array E200i\n" " Smart Array E200i\n" " Smart Array E500\n" " Smart Array P400\n" " Smart Array P400i\n" " Smart Array P600\n" " Smart Array P700m\n" " Smart Array P800\n" msgstr "" " Smart Array 5300\n" " Smart Array 5312\n" " Smart Array 532\n" " Smart Array 5i\n" " Smart Array 6400\n" " Smart Array 6400 EM\n" " Smart Array 641\n" " Smart Array 642\n" " Smart Array 6i\n" " Smart Array E200\n" " Smart Array E200i\n" " Smart Array E200i\n" " Smart Array E200i\n" " Smart Array E200i\n" " Smart Array E500\n" " Smart Array P400\n" " Smart Array P400i\n" " Smart Array P600\n" " Smart Array P700m\n" " Smart Array P800\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Configuration details" msgstr "Détails de configuration" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To configure HP Smart Array controllers, use the HP Array Configuration " "Utility (either B(8) or B(8)) or the Offline ROM-based " "Configuration Utility (ORCA) run from the Smart Array's option ROM at boot " "time." msgstr "" "Pour configurer les contrôleurs HP Smart Array, utilisez l'utilitaire de " "configuration (B(8) ou bien B(8)) ou l'utilitaire de " "configuration hors-ligne sur ROM, lancé au démarrage depuis l'option « ROM » " "du Smart Array." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Device nodes" msgstr "Nœuds de périphériques" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Logical drives are accessed via the SCSI disk driver (B(4)), tape drives " "via the SCSI tape driver (B(4)), and the RAID controller via the SCSI " "generic driver (B(4)), with device nodes named I, I, " "and I, respectively." msgstr "" "On accède aux lecteurs logiques via le pilote de disque SCSI (B(4)), aux " "lecteurs de bandes via le pilote de lecteur de bande SCSI (B(4)), et au " "contrôleur RAID via le pilote SCSI générique (B(4)), avec des nœuds de " "périphérique appelés respectivement I, I et I. " #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HPSA-specific host attribute files in /sys" msgstr "Fichiers d'attribut d'hôte spécifiques à HPSA dans /sys" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a write-only attribute. Writing to this attribute will cause the " "driver to scan for new, changed, or removed devices (e.g., hot-plugged tape " "drives, or newly configured or deleted logical drives, etc.) and notify the " "SCSI midlayer of any changes detected. Normally a rescan is triggered " "automatically by HP's Array Configuration Utility (either the GUI or the " "command-line variety); thus, for logical drive changes, the user should not " "normally have to use this attribute. This attribute may be useful when hot " "plugging devices like tape drives, or entire storage boxes containing " "preconfigured logical drives." msgstr "" "Attribut en écriture seule. Écrire dans cet attribut forcera le pilote à " "rechercher les périphériques nouveaux, modifiés ou retirés (p. ex. des " "lecteurs de bandes branchés à chaud, ou des lecteurs logiques nouvellement " "configurés ou supprimés, etc.) et prévenir la couche intermédiaire SCSI de " "tout changement détecté. Normalement, une telle recherche est déclenchée " "automatiquement par l'utilitaire de configuration « HP Array Configuration " "Utility » (soit par l'interface graphique, soit par la ligne de commande). " "Donc, pour ce qui est des changements de lecteur logique, l'utilisateur ne " "devrait normalement pas avoir à utiliser cet attribut. Cet attribut peut " "s'avérer utile lors de branchement à chaud de périphériques tels que les " "lecteurs de bandes, ou des boîtiers entiers de stockage contenant des " "lecteurs logiques préconfigurés." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This attribute contains the firmware version of the Smart Array." msgstr "" "Cet attribut contient la version du micrologiciel (« firmware ») du Smart " "Array." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For example:" msgstr "Par exemple :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B\n" "# B\n" "7.14\n" msgstr "" "# B\n" "# B\n" "7.14\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HPSA-specific disk attribute files in /sys" msgstr "Fichiers d'attribut de disque spécifiques à HPSA dans /sys" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This attribute contains a 32 hex-digit unique ID for each logical drive." msgstr "" "Cet attribut contient pour chaque lecteur logique un identifiant unique " "composé de 32 chiffres hexadécimaux." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B\n" "# B\n" "600508B1001044395355323037570F77\n" msgstr "" "# B\n" "# B\n" "600508B1001044395355323037570F77\n" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This attribute contains the RAID level of each logical drive." msgstr "Cet attribut contient le niveau RAID de chaque lecteur logique." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B\n" "# B\n" "RAID 0\n" msgstr "" "# B\n" "# B\n" "RAID 0\n" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This attribute contains the 16 hex-digit (8 byte) LUN ID by which a logical " "drive or physical device can be addressed. I:I:I:I are the " "controller, bus, target, and lun of the device." msgstr "" "Cet attribut contient l'identifiant d'unité logique (« LUN ID») de " "16 chiffres hexadécimaux (8 octets) qui sert d'adresse à un lecteur logique " "ou un périphérique physique. Les quatre blocs de 2 octets I:I:I:" "I indiquent respectivement le contrôleur, le bus, la cible et le numéro " "d'unité logique du périphérique." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B\n" "# B\n" "0x0000004000000000\n" msgstr "" "# B\n" "# B\n" "0x0000004000000000\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Supported ioctl() operations" msgstr "Opérations ioctl() prises en charge" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For compatibility with applications written for the B(4) driver, " "many, but not all of the ioctls supported by the B(4) driver are " "also supported by the B driver. The data structures used by these " "ioctls are described in the Linux kernel source file I." msgstr "" "Par soucis de compatibilité avec les applications écrites pour le pilote " "B(4), de nombreuses ioctl, mais pas toutes, prises en charge par le " "pilote B(4) sont aussi prises en charge par le pilote B(4). Les " "structures de données utilisées par ces ioctl sont décrites dans le fichier " "source du noyau Linux I." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These three ioctls all do exactly the same thing, which is to cause the " "driver to rescan for new devices. This does exactly the same thing as " "writing to the hpsa-specific host \"rescan\" attribute." msgstr "" "Ces ioctl font toutes les trois la même chose, à savoir forcer le pilote à " "rechercher des nouveaux périphériques. Cela revient exactement à écrire dans " "l'attribut d'hôte « rescan » spécifique à HPSA." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Returns PCI domain, bus, device, and function and \"board ID\" (PCI " "subsystem ID)." msgstr "" "Renvoie les domaine, bus, dispositif et fonction PCI, ainsi que " "l'« identifiant de carte » (identifiant du sous-système PCI)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Returns driver version in three bytes encoded as:" msgstr "Renvoie la version du pilote encodée dans trois octets comme suit :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "(major_version EE 16) | (minor_version EE 8) |\n" " (subminor_version)\n" msgstr "" "(version_majeure EE 16) | (version_mineure EE 8) |\n" " (sous-version_mineure)\n" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Allows \"BMIC\" and \"CISS\" commands to be passed through to the Smart " "Array. These are used extensively by the HP Array Configuration Utility, " "SNMP storage agents, and so on. See I at E<.UR http://" "cciss.sf.net> E<.UE> for some examples." msgstr "" "Permet aux commandes « BMIC » et « CISS » d'être passées au Smart Array. Ces " "commandes sont utilisées largement par l'utilitaire de configuration (« HP " "Array Configuration Utility »), les agents de stockage SNMP, etc. Consultez " "I à l'adresse E<.UR http://cciss.sf.net> E<.UE> pour " "quelques exemples." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(4), B(4), B(4), B(8), B(8), " "B(8)" msgstr "" "B(4), B(4), B(4), B(8), B(8), " "B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.UR http://cciss.sf.net> E<.UE ,> and I and " "I in the Linux kernel " "source tree" msgstr "" "E<.UR http://cciss.sf.net> E<.UE ,> les fichiers source du noyau Linux " "I et I" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octobre 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B, B, B" msgstr "B, B, B" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"