# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999,2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006, 2013. # Denis Barbier , 2006,2010. # David Prévot , 2010, 2013. # Cédric Boutillier , 2011, 2012, 2013. # Frédéric Hantrais , 2013, 2014. # Jean-Pierre Giraud , 2023-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-11 18:49+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "smartpqi" msgstr "smartpqi" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "smartpqi - Microchip Smart Storage SCSI driver" msgstr "smartpqi — pilote SCSI pour Microchi Smart Storage" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: SY #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "modprobe smartpqi" msgstr "modprobe smartpqi" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "[B{B<0>|B<1>}] [B{B<0>|" "B<1>}] [B{B<0>|B<1>}] [B{B|" "B|B}] [B{B<0>|B<1>}] [B{B<0>|" "B<1>}] [B{B<0>|B<1>}] " "[B{B<0>|[B<30>,B<1800>]}]" msgstr "" "[B{B<0>|B<1>}] [B{B<0>|" "B<1>}] [B{B<0>|B<1>}] [B{B|" "B|B}] [B{B<0>|B<1>}] [B{B<0>|" "B<1>}] [B{B<0>|B<1>}] " "[B{B<0>|[B<30>,B<1800>]}]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B is a SCSI driver for Microchip Smart Storage controllers." msgstr "" "B est un pilote SCSI pour les contrôleurs Microchip Smart Storage." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Supported \\f[BI]ioctl\\fB\\/() operations" msgstr "Opérations \\f[BI]ioctl\\fB\\/() prises en charge" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For compatibility with applications written for the B(4) and " "B(4) drivers, many, but not all of the B(2) operations " "supported by the B driver are also supported by the B " "driver. The data structures used by these operations are described in the " "Linux kernel source file I." msgstr "" "Par soucis de compatibilité avec les applications écrites pour les pilotes " "B(4) et B(4), de nombreuses opérations B(2), mais pas " "toutes, prises en charge par le pilote B sont aussi prises en charge " "par le pilote B. Les structures de données utilisées par ces " "opérations sont décrites dans le fichier source du noyau Linux I." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These operations all do exactly the same thing, which is to cause the driver " "to re-scan for new devices. This does exactly the same thing as writing to " "the B-specific host I attribute." msgstr "" "Ces opérations font toutes les trois la même chose, à savoir forcer le " "pilote à rechercher des nouveaux périphériques. Cela revient exactement à " "écrire dans l'attribut d'hôte I spécifique à B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation returns the PCI domain, bus, device, and function and \"board " "ID\" (PCI subsystem ID)." msgstr "" "Cette opération renvoie les domaine, bus, dispositif et fonction PCI, ainsi " "que l'« identifiant de carte » (identifiant du sous-système PCI)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This operation returns the driver version in four bytes, encoded as:" msgstr "" "Cette opération renvoie la version du pilote encodée dans quatre octets " "comme suit :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "(major_version EE 28) | (minor_version EE 24) |\n" " (release EE 16) | revision\n" msgstr "" " (version_majeure EE 28) | (version_mineure EE 24) |\n" " (publication EE 16) | révision\n" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Allows BMIC and CISS commands to be passed through to the controller." msgstr "" "Permettre aux commandes B et B d'être passées au contrôleur." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Boot options" msgstr "Options de démarrage" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B{B<0>|B<1>}" msgstr "B{B<0>|B<1>}" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Disables support for device ID wildcards. The default value is 0 (wildcards " "are enabled)." msgstr "" "Désactiver la prise en charge des ID jocker de périphérique. La valeur par " "défaut est 0 (les jocker sont activés)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B{B<0>|B<1>}" msgstr "B{B<0>|B<1>}" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Disables support for the controller's heartbeat check. This parameter is " "used for debugging purposes. The default value is 0 (the controller's " "heartbeat check is enabled)." msgstr "" "Désactiver la prise en charge de la vérification du « heartbeat » du " "contrôleur. Ce paramètre est utilisé dans le cadre du débogage. La valeur " "par défaut est 0 (la vérification du « heartbeat » du contrôleur est " "activée)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B{B<0>|B<1>}" msgstr "B{B<0>|B<1>}" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Disables support for shutting down the controller in the event of a " "controller lockup. The default value is 0 (controller will be shut down)." msgstr "" "Désactiver la prise en charge de la fermeture du contrôleur en cas de " "verrouillage du contrôleur. La valeur par défaut est 0 (le contrôleur sera " "arrêté)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B{B|B|B}" msgstr "B{B|B|B}" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the action the driver takes when a controller lockup is detected. " "The default action is B." msgstr "" "Spécifier l'action que le pilote entreprend quand un verrouillage du " "contrôleur est détectée. L'action par défaut est B." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "parameter" msgstr "paramètre" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "action" msgstr "action" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "take controller offline only" msgstr "mettre seulement le contrôleur hors ligne" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "reboot the system" msgstr "redémarrer le système" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "panic the system" msgstr "déclencher une panique du système" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B{B<0>|B<1>}" msgstr "B{B<0>|B<1>}" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option exposes logical devices to the OS before physical devices. The " "default value is 0 (physical devices exposed first)." msgstr "" "Cette option expose les périphériques logiques au système d'exploitation " "avant les périphériques physiques. La valeur par défaut est 0 (périphériques " "physiques activés en premier)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B{B<0>|B<1>}" msgstr "B{B<0>|B<1>}" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option disables exposure of the virtual SEP to the OS. The default " "value is 0 (virtual SEP is exposed)." msgstr "" "Cette option désactive l'exposition du SEP virtuel au système " "d'exploitation. La valeur par défaut est 0 (SEP virtuel exposé)." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B{B<0>|B<1>}" msgstr "B{B<0>|B<1>}" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Disables driver utilization of Linux kernel managed interrupts for " "controllers. The managed interrupts feature automatically distributes " "interrupts to all available CPUs and assigns SMP affinity. The default " "value is 0 (managed interrupts enabled)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B{B<0>|[B<30>,B<1800>]}" msgstr "B{B<0>|[B<30>,B<1800>]}" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option specifies the timeout in seconds for the driver to wait for the " "controller to be ready. The valid range is 0 or [B<30>, B<1800>]. The " "default value is 0, which causes the driver to use a timeout of 180 seconds." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Device nodes" msgstr "Nœuds de périphériques" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Disk drives are accessed via the SCSI disk driver (I), tape drives via " "the SCSI tape driver (I), and the RAID controller via the SCSI generic " "driver (I), with device nodes named I*, I*, and I*, respectively." msgstr "" "On accède aux lecteurs de disque via le pilote de disque SCSI (I), aux " "lecteurs de bandes via le pilote de lecteur de bande SCSI (I) et au " "contrôleur RAID via le pilote SCSI générique (I), avec des nœuds de " "périphérique appelés respectivement I*, I*, et I*." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SmartPQI-specific host attribute files in \\f[BI]/sys\\fB" msgstr "Fichiers d'attribut d'hôte spécifiques à SmartPQI dans \\f[BI]/sys\\fB" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I*I" msgstr "I*I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The host I attribute is a write-only attribute. Writing to this " "attribute will cause the driver to scan for new, changed, or removed devices " "(e.g., hot-plugged tape drives, or newly configured or deleted logical " "volumes) and notify the SCSI mid-layer of any changes detected. Usually " "this action is triggered automatically by configuration changes, so the user " "should not normally have to write to this file. Doing so may be useful when " "hot-plugging devices such as tape drives or entire storage boxes containing " "pre-configured logical volumes." msgstr "" "L'attribut I de l'hôte est un attribut en écriture seule. Écrire " "dans cet attribut forcera le pilote à rechercher les périphériques nouveaux, " "modifiés ou retirés (par exemple, des lecteurs de bandes branchés à chaud ou " "des volumes logiques nouvellement configurés ou supprimés, etc.) et prévenir " "la couche intermédiaire SCSI de tout changement détecté. Normalement, une " "telle recherche est déclenchée automatiquement par les modifications de " "configuration, donc l'utilisateur ne devrait normalement pas avoir à écrire " "dans ce fichier. Cet attribut peut s'avérer utile lors du branchement à " "chaud de périphériques tels que les lecteurs de bandes ou des boîtiers " "entiers de stockage contenant des volumes logiques préconfigurés." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I*I" msgstr "I*I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The host I attribute is a read/write attribute. This " "attribute will cause the driver to perform a specific action in the unlikely " "event that a controller lockup has been detected. See B above for " "an explanation of the I values." msgstr "" "L'attribut I de l'hôte est un attribut en lecture et en " "écriture. Cet attribut fera que le pilote réalisera une action spécifique " "dans le cas peu probable où un verrouillage du contrôleur aura été détecté. " "Voir B ci-dessus pour une explication sur les valeurs de " "I." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I*I" msgstr "I*I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I attribute is read-only. This attribute contains the " "smartpqi driver version." msgstr "" "L'attribut I est en lecture seule. Cet attribut contient la " "version du pilote smartpqi." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For example:" msgstr "Par exemple :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ \n" #| "B\n" #| "1.1.2-126\n" msgid "" "$ B\n" "1.1.2-126\n" msgstr "" "$ \n" "B\n" "1.1.2-126\n" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I*I" msgstr "I*I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I attribute is read-only. This attribute contains the " "controller firmware version." msgstr "" "L'attribut I est en lecture seule. Cet attribut contient " "la version du microprogramme du contrôleur." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ \n" #| "B\n" #| "1.29-112\n" msgid "" "$ B\n" "1.29-112\n" msgstr "" "$ \n" "B\n" "1.29-112\n" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I*I" msgstr "I*I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I attribute is read-only. This attribute contains the product " "identification string of the controller." msgstr "" "L'attribut I est en lecture seule. Cet attribut contient la chaîne " "d'identification produit du contrôleur." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ \n" #| "B\n" #| "1100-16i\n" msgid "" "$ B\n" "1100-16i\n" msgstr "" "$ \n" "B\n" "1100-16i\n" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I*I" msgstr "I*I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I attribute is read-only. This attribute contains the " "unique identification number of the controller." msgstr "" "L'attribut I est en lecture seule. Cet attribut contient le " "numéro unique d'identification du contrôleur." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ \n" #| "B\n" #| "6A316373777\n" msgid "" "$ B\n" "6A316373777\n" msgstr "" "$ \n" "$ B\n" "6A316373777\n" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I*I" msgstr "I*I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I attribute is read-only. This attribute contains the vendor " "identification string of the controller." msgstr "" "L'attribut I est en lecture seule. Cet attribut contient la chaîne " "d'identification du fabricant du contrôleur." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ \n" #| "B\n" #| "Adaptec\n" msgid "" "$ B\n" "Adaptec\n" msgstr "" "$ \n" "$ B\n" "Adaptec\n" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I*I" msgstr "I*I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I attribute is read-write. This attribute " "enables/disables stream detection in the driver. Enabling stream detection " "can improve sequential write performance for ioaccel-enabled volumes. See " "the B disk attribute section for details on ioaccel-" "enabled volumes. The default value is 1 (stream detection enabled)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Enable example:" msgstr "Enable Exemple :" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ \n" #| "B /sys/class/scsi_host/host1/enable_stream_detection>\n" msgid "$ B /sys/class/scsi_host/host1/enable_stream_detection>\n" msgstr "" "$ \n" "B /sys/class/scsi_host/host1/enable_stream_detection>\n" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I*I" msgstr "I*I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I attribute is read-write. This attribute enables/" "disables RAID 5 write operations for ioaccel-enabled volumes. Enabling can " "improve sequential write performance. See the B " "disk attribute section for details on ioaccel-enabled volumes. The default " "value is 1 (RAID 5 writes enabled)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ \n" #| "B /sys/class/scsi_host/host1/enable_r5_writes>\n" msgid "$ B /sys/class/scsi_host/host1/enable_r5_writes>\n" msgstr "" "$ \n" "B /sys/class/scsi_host/host1/enable_r5_writes>\n" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I*I" msgstr "I*I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I attribute is read-write. This attribute enables/" "disables RAID 6 write operations for ioaccel-enabled volumes. Enabling can " "improve sequential write performance. See the B " "disk attribute section for details on ioaccel-enabled volumes. The default " "value is 1 (RAID 6 writes enabled)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ \n" #| "B /sys/class/scsi_host/host1/enable_r6_writes>\n" msgid "$ B /sys/class/scsi_host/host1/enable_r6_writes>\n" msgstr "" "$ \n" "B /sys/class/scsi_host/host1/enable_r6_writes>\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SmartPQI-specific disk attribute files in \\f[BI]/sys\\fB" msgstr "Fichiers d'attribut de disque spécifiques à SmartPQI dans \\f[BI]/sys\\fB" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the file specifications below, I stands for the number of the " "appropriate SCSI controller, I is the bus number, I the target number, " "and I is the logical unit number (LUN)." msgstr "" "Dans les spécifications du fichier ci-dessous, I est le numéro du " "contrôleur SCSI approprié, I est le numéro de bus, I le numéro de " "cible et I est le numéro d'unité logique (LUN)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IcI<:>bI<:>tI<:>lI" msgstr "IcI<:>bI<:>tI<:>lI" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I attribute is read-only. This attribute contains the RAID " "level of the logical volume." msgstr "" "L'attribut I est en lecture seule. Cet attribut contient le " "niveau RAID du volume logique." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ \n" #| "B\n" #| "RAID 0\n" msgid "" "$ B\n" "RAID 0\n" msgstr "" "$ \n" "B\n" "RAID 0\n" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IcI<:>bI<:>tI<:>lI" msgstr "IcI<:>bI<:>tI<:>lI" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I attribute is read-only. This attribute contains the SAS " "address of the device." msgstr "" "L'attribut I est en lecture seule. Cet attribut contient " "l'adresse SAS0 du périphérique." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ \n" #| "B\n" #| "0x5001173d028543a2\n" msgid "" "$ B\n" "0x5001173d028543a2\n" msgstr "" "$ \n" "B\n" "0x5001173d028543a2\n" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IcI<:>bI<:>tI<:>lI" msgstr "IcI<:>bI<:>tI<:>lI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I attribute is read-only. This attribute is for " "ioaccel-enabled volumes. (Ioaccel is an alternative driver submission path " "that allows the driver to send I/O requests directly to backend SCSI " "devices, bypassing the controller firmware. This results in an increase in " "performance. This method is used for HBA disks and for logical volumes " "comprised of SSDs.) Contains 1 if ioaccel is enabled for the volume and 0 " "otherwise." msgstr "" "L'attribut I est en lecture seule. Cet attribut est " "pour les volumes où ioaccel est activé. (Ioaccel est un chemin alternatif de " "soumission du pilote qui permet au pilote d'envoyer des requêtes d'E/S " "directement aux périphériques du moteur SCSI en contournant le " "microprogramme du contrôleur. Cela aboutit à une meilleure performance. " "Cette méthode est utilisée pour les disques HBA et pour les volumes logiques " "composés de SSD.). Il contient 1 si ioaccel est activé pour le volume et 0 " "dans le cas contraire." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ \n" #| "B\n" #| "0\n" msgid "" "$ B\n" "0\n" msgstr "" "$ \n" "$ B\n" "0\n" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IcI<:>bI<:>tI<:>lI" msgstr "IcI<:>bI<:>tI<:>lI" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I attribute is read-only. This attribute contains the SCSI LUN " "ID for the device." msgstr "" "L'attribut I est en lecture seule. Cet attribut contient l'ID LUN " "SCSI du périphérique." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ \n" #| "B\n" #| "0x0300004000000000\n" msgid "" "$ B\n" "0x0300004000000000\n" msgstr "" "$ \n" "B\n" "0x0300004000000000\n" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IcI<:>bI<:>tI<:>lI" msgstr "IcI<:>bI<:>tI<:>lI" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I attribute is read-only. This attribute contains a 16-byte " "ID that uniquely identifies the device within the controller." msgstr "" "L'attribut I est en lecture seule. Cet attribut contient l'ID " "16 octets qui identifie de façon unique le périphérique dans le contrôleur." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ \n" #| "B\n" #| "600508B1001C6D4723A8E98D704FDB94\n" msgid "" "$ B\n" "600508B1001C6D4723A8E98D704FDB94\n" msgstr "" "$ \n" "B\n" "600508B1001C6D4723A8E98D704FDB94\n" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IcI<:>bI<:>tI<:>lI" msgstr "IcI<:>bI<:>tI<:>lI" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I attribute is read-only. This attribute contains the I:" "I:I:I of the device along with the device type and whether the " "device is Active or Inactive. If the device is an HBA device, I " "will also display the PORT, BOX, and BAY the device is plugged into." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ \n" #| "B\n" #| "[13:1:0:3] Direct-Access Active\n" #| "\\&\n" #| "$ \n" #| "B\n" #| "[12:0:9:0] Direct-Access PORT: C1 BOX: 1 BAY: 14 Inactive\n" #| "[12:0:9:0] Direct-Access PORT: C0 BOX: 1 BAY: 14 Active\n" msgid "" "$ B\n" "[13:1:0:3] Direct-Access Active\n" "\\&\n" "$ B\n" "[12:0:9:0] Direct-Access PORT: C1 BOX: 1 BAY: 14 Inactive\n" "[12:0:9:0] Direct-Access PORT: C0 BOX: 1 BAY: 14 Active\n" msgstr "" "$ \n" "B\n" "[13:1:0:3] Direct-Access Active\n" "\\&\n" "$ \n" "B\n" "[12:0:9:0] Direct-Access PORT: C1 BOX: 1 BAY: 14 Inactive\n" "[12:0:9:0] Direct-Access PORT: C0 BOX: 1 BAY: 14 Active\n" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IcI<:>bI<:>tI<:>lI" msgstr "IcI<:>bI<:>tI<:>lI" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I attribute is read-only. This attribute contains the " "number of I/O requests that have gone through the ioaccel path for ioaccel-" "enabled volumes. See the B disk attribute section " "for details on ioaccel-enabled volumes." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ \n" #| "B\n" #| "0x300\n" msgid "" "$ B\n" "0x300\n" msgstr "" "$ \n" "B\n" "0x300\n" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IcI<:>bI<:>tI<:>lI" msgstr "IcI<:>bI<:>tI<:>lI" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I attribute is read/write. This attribute enables " "SATA NCQ priority support. This attribute works only when device has NCQ " "support and controller firmware can handle IO with NCQ priority attribute." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ \n" #| "B /sys/class/scsi_disk/13:1:0:3/device/sas_ncq_prio_enable>\n" msgid "$ B /sys/class/scsi_disk/13:1:0:3/device/sas_ncq_prio_enable>\n" msgstr "" "$ \n" "B /sys/class/scsi_disk/13:1:0:3/device/sas_ncq_prio_enable>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The B driver was added in Linux 4.9." msgstr "Le pilote B a été ajouté dans Linux 4.9." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "To configure a Microchip Smart Storage controller, refer to the User Guide " "for the controller, which can be found by searching for the specific " "controller at E<.UR https://www.microchip.com/design-centers/storage> E<.UE ." ">" msgstr "" "Pour configurer un contrôleur Microchip Smart Storage, veuillez vous référer " "au guide d'utilisation du contrôleur que vous trouverez en recherchant le " "contrôleur spécifique sur la page E<.UR https://www.microchip.com/design-" "centers/storage> E<.UE .>" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I was replaced by two sysfs entries:" msgstr "" "I a été remplacé par deux entrées de " "sysfs :" #. #-#-#-#-# archlinux: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-unstable: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. #-#-#-#-# archlinux: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-unstable: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B(4), B(4), B(4), B(4), B(4)" msgstr "B(4), B(4), B(4), B(4), B(4)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I in the Linux kernel " "source tree." msgstr "" "I dans les fichiers " "source du noyau Linux " #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 décembre 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "smartpqi - Microsemi Smart Family SCSI driver" msgstr "smartpqi — pilote SCSI pour Microsemi Smart Family" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "[B{B<0>|B<1>}] [B{B<0>|" "B<1>}] [B{B<0>|B<1>}] [B{B|" "B|B}] [B{B<0>|B<1>}] [B{B<0>|" "B<1>}]" msgstr "" "[B{B<0>|B<1>}] [B{B<0>|" "B<1>}] [B{B<0>|B<1>}] [B{B|" "B|B}] [B{B<0>|B<1>}] [B{B<0>|" "B<1>}]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B is a SCSI driver for Microsemi Smart Family controllers." msgstr "" "B est un pilote SCSI pour les contrôleurs Microsemi Smart Family." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B, B, B" msgstr "B, B, B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Disables support for device ID wildcards. The default value is 0." msgstr "" "Désactiver la prise en charge des ID jocker de périphérique. La valeur par " "défaut est 0." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Disables support for the controller's heartbeat check. This parameter is " "used for debugging purposes. The default value is 0, leaving the " "controller's heartbeat check active." msgstr "" "Désactiver la prise en charge de la vérification du « heartbeat » du " "contrôleur. Ce paramètre est utilisé dans le cadre du débogage. La valeur " "par défaut est 0, laissant la vérification du « heartbeat » du contrôleur " "active." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Disables support for shutting down the controller in the event of a " "controller lockup. The default value is 0." msgstr "" "Désactiver la prise en charge de la fermeture du contrôleur en cas de " "verrouillage du contrôleur. La valeur par défaut est 0." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This option enables support for exposing logical devices to the operating " "system before physical devices. The default value is 0." msgstr "" "Cette option active la prise en charge de l'exposition des périphériques " "logiques au système d'exploitation avant les périphériques physiques. La " "valeur par défaut est 0." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This option enables disabling exposure of the virtual SEP to the host. This " "is usually associated with direct attached drives. The default value is 0." msgstr "" "Cette option permet la désactivation de l'exposition du SEP virtuel à " "l'hôte. C'est habituellement associé à des lecteurs attachés directement. La " "valeur par défaut est 0." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Logical drives are accessed via the SCSI disk driver (I), tape drives " "via the SCSI tape driver (I), and the RAID controller via the SCSI " "generic driver (I), with device nodes named I*, I*, " "and I*, respectively." msgstr "" "On accède aux lecteurs logiques via le pilote de disque SCSI (I), aux " "lecteurs de bandes via le pilote de lecteur de bande SCSI (I) et au " "contrôleur RAID via le pilote SCSI générique (I), avec des nœuds de " "périphérique appelés respectivement I*, I*, et I*." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The host I attribute is a write-only attribute. Writing to this " "attribute will cause the driver to scan for new, changed, or removed devices " "(e.g., hot-plugged tape drives, or newly configured or deleted logical " "drives) and notify the SCSI mid-layer of any changes detected. Usually this " "action is triggered automatically by configuration changes, so the user " "should not normally have to write to this file. Doing so may be useful when " "hot-plugging devices such as tape drives or entire storage boxes containing " "pre-configured logical drives." msgstr "" "L'attribut I de l'hôte est un attribut en écriture seule. Écrire " "dans cet attribut forcera le pilote à rechercher les périphériques nouveaux, " "modifiés ou retirés (par exemple, des lecteurs de bandes branchés à chaud ou " "des lecteurs logiques nouvellement configurés ou supprimés, etc.) et " "prévenir la couche intermédiaire SCSI de tout changement détecté. " "Normalement, une telle recherche est déclenchée automatiquement par les " "modifications de configuration, donc l'utilisateur ne devrait normalement " "pas avoir à écrire dans ce fichier. Cet attribut peut s'avérer utile lors du " "branchement à chaud de périphériques tels que les lecteurs de bandes ou des " "boîtiers entiers de stockage contenant des lecteurs logiques préconfigurés." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I*I" msgstr "I*I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The host I attribute is a read-only attribute. This attribute " "contains the driver version and the controller firmware version." msgstr "" "L'attribut I de l'hôte est en lecture seule. Cet attribut contient " "la version du pilote et la version du microprogramme du contrôleur." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ \n" #| "B\n" #| "driver: 1.1.2-126\n" #| "firmware: 1.29-112\n" msgid "" "$ B\n" "driver: 1.1.2-126\n" "firmware: 1.29-112\n" msgstr "" "$ \n" "B\n" "driver: 1.1.2-126\n" "firmware: 1.29-112\n" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I attribute is read-only. This attribute contains the RAID " "level of each logical drive." msgstr "" "L'attribut I est en lecture seule. Cet attribut contient le " "niveau RAID de chaque lecteur logique." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I:I:I:I" msgstr "I:I:I:I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I attribute is read-only. This attribute contains the " "unique identifier of the disk." msgstr "" "L'attribut I est en lecture seule. Cet attribut contient " "l'identifiant unique du disque." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I:I:I:I" msgstr "I:I:I:I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "To configure a Microsemi Smart Family controller, refer to the User Guide " "for the controller, which can be found by searching for the specific " "controller at E<.UR https://storage.microsemi.com/> E<.UE .>" msgstr "" "Pour configurer un contrôleur Microsemi Smart Family, veuillez vous référer " "au guide d'utilisation du contrôleur que vous trouverez en recherchant le " "contrôleur spécifique sur la page E<.UR https://storage.microsemi.com/> E<." "UE .>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B(4), B(4), B(4), B(4)" msgstr "B(4), B(4), B(4), B(4)" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"