# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999,2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013.
# Denis Barbier , 2006,2010.
# David Prévot , 2010, 2013.
# Cédric Boutillier , 2011, 2012, 2013.
# Frédéric Hantrais , 2013, 2014.
# Jean-Pierre Giraud , 2023-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-11 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "smartpqi"
msgstr "smartpqi"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "smartpqi - Microchip Smart Storage SCSI driver"
msgstr "smartpqi — pilote SCSI pour Microchi Smart Storage"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: SY
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "modprobe smartpqi"
msgstr "modprobe smartpqi"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"[B{B<0>|B<1>}] [B{B<0>|"
"B<1>}] [B{B<0>|B<1>}] [B{B|"
"B|B}] [B{B<0>|B<1>}] [B{B<0>|"
"B<1>}] [B{B<0>|B<1>}] "
"[B{B<0>|[B<30>,B<1800>]}]"
msgstr ""
"[B{B<0>|B<1>}] [B{B<0>|"
"B<1>}] [B{B<0>|B<1>}] [B{B|"
"B|B}] [B{B<0>|B<1>}] [B{B<0>|"
"B<1>}] [B{B<0>|B<1>}] "
"[B{B<0>|[B<30>,B<1800>]}]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B is a SCSI driver for Microchip Smart Storage controllers."
msgstr ""
"B est un pilote SCSI pour les contrôleurs Microchip Smart Storage."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Supported \\f[BI]ioctl\\fB\\/() operations"
msgstr "Opérations \\f[BI]ioctl\\fB\\/() prises en charge"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For compatibility with applications written for the B(4) and "
"B(4) drivers, many, but not all of the B(2) operations "
"supported by the B driver are also supported by the B "
"driver. The data structures used by these operations are described in the "
"Linux kernel source file I."
msgstr ""
"Par soucis de compatibilité avec les applications écrites pour les pilotes "
"B(4) et B(4), de nombreuses opérations B(2), mais pas "
"toutes, prises en charge par le pilote B sont aussi prises en charge "
"par le pilote B. Les structures de données utilisées par ces "
"opérations sont décrites dans le fichier source du noyau Linux I."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These operations all do exactly the same thing, which is to cause the driver "
"to re-scan for new devices. This does exactly the same thing as writing to "
"the B-specific host I attribute."
msgstr ""
"Ces opérations font toutes les trois la même chose, à savoir forcer le "
"pilote à rechercher des nouveaux périphériques. Cela revient exactement à "
"écrire dans l'attribut d'hôte I spécifique à B."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This operation returns the PCI domain, bus, device, and function and \"board "
"ID\" (PCI subsystem ID)."
msgstr ""
"Cette opération renvoie les domaine, bus, dispositif et fonction PCI, ainsi "
"que l'« identifiant de carte » (identifiant du sous-système PCI)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This operation returns the driver version in four bytes, encoded as:"
msgstr ""
"Cette opération renvoie la version du pilote encodée dans quatre octets "
"comme suit :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"(major_version EE 28) | (minor_version EE 24) |\n"
" (release EE 16) | revision\n"
msgstr ""
" (version_majeure EE 28) | (version_mineure EE 24) |\n"
" (publication EE 16) | révision\n"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Allows BMIC and CISS commands to be passed through to the controller."
msgstr ""
"Permettre aux commandes B et B d'être passées au contrôleur."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Boot options"
msgstr "Options de démarrage"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B{B<0>|B<1>}"
msgstr "B{B<0>|B<1>}"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disables support for device ID wildcards. The default value is 0 (wildcards "
"are enabled)."
msgstr ""
"Désactiver la prise en charge des ID jocker de périphérique. La valeur par "
"défaut est 0 (les jocker sont activés)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B{B<0>|B<1>}"
msgstr "B{B<0>|B<1>}"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disables support for the controller's heartbeat check. This parameter is "
"used for debugging purposes. The default value is 0 (the controller's "
"heartbeat check is enabled)."
msgstr ""
"Désactiver la prise en charge de la vérification du « heartbeat » du "
"contrôleur. Ce paramètre est utilisé dans le cadre du débogage. La valeur "
"par défaut est 0 (la vérification du « heartbeat » du contrôleur est "
"activée)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B{B<0>|B<1>}"
msgstr "B{B<0>|B<1>}"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disables support for shutting down the controller in the event of a "
"controller lockup. The default value is 0 (controller will be shut down)."
msgstr ""
"Désactiver la prise en charge de la fermeture du contrôleur en cas de "
"verrouillage du contrôleur. La valeur par défaut est 0 (le contrôleur sera "
"arrêté)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B{B|B|B}"
msgstr "B{B|B|B}"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the action the driver takes when a controller lockup is detected. "
"The default action is B."
msgstr ""
"Spécifier l'action que le pilote entreprend quand un verrouillage du "
"contrôleur est détectée. L'action par défaut est B."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "parameter"
msgstr "paramètre"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "action"
msgstr "action"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "take controller offline only"
msgstr "mettre seulement le contrôleur hors ligne"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "reboot the system"
msgstr "redémarrer le système"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "panic the system"
msgstr "déclencher une panique du système"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B{B<0>|B<1>}"
msgstr "B{B<0>|B<1>}"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option exposes logical devices to the OS before physical devices. The "
"default value is 0 (physical devices exposed first)."
msgstr ""
"Cette option expose les périphériques logiques au système d'exploitation "
"avant les périphériques physiques. La valeur par défaut est 0 (périphériques "
"physiques activés en premier)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B{B<0>|B<1>}"
msgstr "B{B<0>|B<1>}"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option disables exposure of the virtual SEP to the OS. The default "
"value is 0 (virtual SEP is exposed)."
msgstr ""
"Cette option désactive l'exposition du SEP virtuel au système "
"d'exploitation. La valeur par défaut est 0 (SEP virtuel exposé)."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B{B<0>|B<1>}"
msgstr "B{B<0>|B<1>}"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disables driver utilization of Linux kernel managed interrupts for "
"controllers. The managed interrupts feature automatically distributes "
"interrupts to all available CPUs and assigns SMP affinity. The default "
"value is 0 (managed interrupts enabled)."
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B{B<0>|[B<30>,B<1800>]}"
msgstr "B{B<0>|[B<30>,B<1800>]}"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option specifies the timeout in seconds for the driver to wait for the "
"controller to be ready. The valid range is 0 or [B<30>, B<1800>]. The "
"default value is 0, which causes the driver to use a timeout of 180 seconds."
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Device nodes"
msgstr "Nœuds de périphériques"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disk drives are accessed via the SCSI disk driver (I), tape drives via "
"the SCSI tape driver (I), and the RAID controller via the SCSI generic "
"driver (I), with device nodes named I*, I*, and I*, respectively."
msgstr ""
"On accède aux lecteurs de disque via le pilote de disque SCSI (I), aux "
"lecteurs de bandes via le pilote de lecteur de bande SCSI (I) et au "
"contrôleur RAID via le pilote SCSI générique (I), avec des nœuds de "
"périphérique appelés respectivement I*, I*, et I*."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SmartPQI-specific host attribute files in \\f[BI]/sys\\fB"
msgstr "Fichiers d'attribut d'hôte spécifiques à SmartPQI dans \\f[BI]/sys\\fB"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I*I"
msgstr "I*I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The host I attribute is a write-only attribute. Writing to this "
"attribute will cause the driver to scan for new, changed, or removed devices "
"(e.g., hot-plugged tape drives, or newly configured or deleted logical "
"volumes) and notify the SCSI mid-layer of any changes detected. Usually "
"this action is triggered automatically by configuration changes, so the user "
"should not normally have to write to this file. Doing so may be useful when "
"hot-plugging devices such as tape drives or entire storage boxes containing "
"pre-configured logical volumes."
msgstr ""
"L'attribut I de l'hôte est un attribut en écriture seule. Écrire "
"dans cet attribut forcera le pilote à rechercher les périphériques nouveaux, "
"modifiés ou retirés (par exemple, des lecteurs de bandes branchés à chaud ou "
"des volumes logiques nouvellement configurés ou supprimés, etc.) et prévenir "
"la couche intermédiaire SCSI de tout changement détecté. Normalement, une "
"telle recherche est déclenchée automatiquement par les modifications de "
"configuration, donc l'utilisateur ne devrait normalement pas avoir à écrire "
"dans ce fichier. Cet attribut peut s'avérer utile lors du branchement à "
"chaud de périphériques tels que les lecteurs de bandes ou des boîtiers "
"entiers de stockage contenant des volumes logiques préconfigurés."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I*I"
msgstr "I*I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The host I attribute is a read/write attribute. This "
"attribute will cause the driver to perform a specific action in the unlikely "
"event that a controller lockup has been detected. See B above for "
"an explanation of the I values."
msgstr ""
"L'attribut I de l'hôte est un attribut en lecture et en "
"écriture. Cet attribut fera que le pilote réalisera une action spécifique "
"dans le cas peu probable où un verrouillage du contrôleur aura été détecté. "
"Voir B ci-dessus pour une explication sur les valeurs de "
"I."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I*I"
msgstr "I*I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I attribute is read-only. This attribute contains the "
"smartpqi driver version."
msgstr ""
"L'attribut I est en lecture seule. Cet attribut contient la "
"version du pilote smartpqi."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For example:"
msgstr "Par exemple :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "$ \n"
#| "B\n"
#| "1.1.2-126\n"
msgid ""
"$ B\n"
"1.1.2-126\n"
msgstr ""
"$ \n"
"B\n"
"1.1.2-126\n"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I*I"
msgstr "I*I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I attribute is read-only. This attribute contains the "
"controller firmware version."
msgstr ""
"L'attribut I est en lecture seule. Cet attribut contient "
"la version du microprogramme du contrôleur."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "$ \n"
#| "B\n"
#| "1.29-112\n"
msgid ""
"$ B\n"
"1.29-112\n"
msgstr ""
"$ \n"
"B\n"
"1.29-112\n"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I*I"
msgstr "I*I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I attribute is read-only. This attribute contains the product "
"identification string of the controller."
msgstr ""
"L'attribut I est en lecture seule. Cet attribut contient la chaîne "
"d'identification produit du contrôleur."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "$ \n"
#| "B\n"
#| "1100-16i\n"
msgid ""
"$ B\n"
"1100-16i\n"
msgstr ""
"$ \n"
"B\n"
"1100-16i\n"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I*I"
msgstr "I*I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I attribute is read-only. This attribute contains the "
"unique identification number of the controller."
msgstr ""
"L'attribut I est en lecture seule. Cet attribut contient le "
"numéro unique d'identification du contrôleur."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "$ \n"
#| "B\n"
#| "6A316373777\n"
msgid ""
"$ B\n"
"6A316373777\n"
msgstr ""
"$ \n"
"$ B\n"
"6A316373777\n"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I*I"
msgstr "I*I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I attribute is read-only. This attribute contains the vendor "
"identification string of the controller."
msgstr ""
"L'attribut I est en lecture seule. Cet attribut contient la chaîne "
"d'identification du fabricant du contrôleur."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "$ \n"
#| "B\n"
#| "Adaptec\n"
msgid ""
"$ B\n"
"Adaptec\n"
msgstr ""
"$ \n"
"$ B\n"
"Adaptec\n"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I*I"
msgstr "I*I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I attribute is read-write. This attribute "
"enables/disables stream detection in the driver. Enabling stream detection "
"can improve sequential write performance for ioaccel-enabled volumes. See "
"the B disk attribute section for details on ioaccel-"
"enabled volumes. The default value is 1 (stream detection enabled)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Enable example:"
msgstr "Enable Exemple :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "$ \n"
#| "B /sys/class/scsi_host/host1/enable_stream_detection>\n"
msgid "$ B /sys/class/scsi_host/host1/enable_stream_detection>\n"
msgstr ""
"$ \n"
"B /sys/class/scsi_host/host1/enable_stream_detection>\n"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I*I"
msgstr "I*I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I attribute is read-write. This attribute enables/"
"disables RAID 5 write operations for ioaccel-enabled volumes. Enabling can "
"improve sequential write performance. See the B "
"disk attribute section for details on ioaccel-enabled volumes. The default "
"value is 1 (RAID 5 writes enabled)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "$ \n"
#| "B /sys/class/scsi_host/host1/enable_r5_writes>\n"
msgid "$ B /sys/class/scsi_host/host1/enable_r5_writes>\n"
msgstr ""
"$ \n"
"B /sys/class/scsi_host/host1/enable_r5_writes>\n"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I*I"
msgstr "I*I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I attribute is read-write. This attribute enables/"
"disables RAID 6 write operations for ioaccel-enabled volumes. Enabling can "
"improve sequential write performance. See the B "
"disk attribute section for details on ioaccel-enabled volumes. The default "
"value is 1 (RAID 6 writes enabled)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "$ \n"
#| "B /sys/class/scsi_host/host1/enable_r6_writes>\n"
msgid "$ B /sys/class/scsi_host/host1/enable_r6_writes>\n"
msgstr ""
"$ \n"
"B /sys/class/scsi_host/host1/enable_r6_writes>\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SmartPQI-specific disk attribute files in \\f[BI]/sys\\fB"
msgstr "Fichiers d'attribut de disque spécifiques à SmartPQI dans \\f[BI]/sys\\fB"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the file specifications below, I stands for the number of the "
"appropriate SCSI controller, I is the bus number, I the target number, "
"and I is the logical unit number (LUN)."
msgstr ""
"Dans les spécifications du fichier ci-dessous, I est le numéro du "
"contrôleur SCSI approprié, I est le numéro de bus, I le numéro de "
"cible et I est le numéro d'unité logique (LUN)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IcI<:>bI<:>tI<:>lI"
msgstr "IcI<:>bI<:>tI<:>lI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I attribute is read-only. This attribute contains the RAID "
"level of the logical volume."
msgstr ""
"L'attribut I est en lecture seule. Cet attribut contient le "
"niveau RAID du volume logique."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "$ \n"
#| "B\n"
#| "RAID 0\n"
msgid ""
"$ B\n"
"RAID 0\n"
msgstr ""
"$ \n"
"B\n"
"RAID 0\n"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IcI<:>bI<:>tI<:>lI"
msgstr "IcI<:>bI<:>tI<:>lI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I attribute is read-only. This attribute contains the SAS "
"address of the device."
msgstr ""
"L'attribut I est en lecture seule. Cet attribut contient "
"l'adresse SAS0 du périphérique."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "$ \n"
#| "B\n"
#| "0x5001173d028543a2\n"
msgid ""
"$ B\n"
"0x5001173d028543a2\n"
msgstr ""
"$ \n"
"B\n"
"0x5001173d028543a2\n"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IcI<:>bI<:>tI<:>lI"
msgstr "IcI<:>bI<:>tI<:>lI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I attribute is read-only. This attribute is for "
"ioaccel-enabled volumes. (Ioaccel is an alternative driver submission path "
"that allows the driver to send I/O requests directly to backend SCSI "
"devices, bypassing the controller firmware. This results in an increase in "
"performance. This method is used for HBA disks and for logical volumes "
"comprised of SSDs.) Contains 1 if ioaccel is enabled for the volume and 0 "
"otherwise."
msgstr ""
"L'attribut I est en lecture seule. Cet attribut est "
"pour les volumes où ioaccel est activé. (Ioaccel est un chemin alternatif de "
"soumission du pilote qui permet au pilote d'envoyer des requêtes d'E/S "
"directement aux périphériques du moteur SCSI en contournant le "
"microprogramme du contrôleur. Cela aboutit à une meilleure performance. "
"Cette méthode est utilisée pour les disques HBA et pour les volumes logiques "
"composés de SSD.). Il contient 1 si ioaccel est activé pour le volume et 0 "
"dans le cas contraire."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "$ \n"
#| "B\n"
#| "0\n"
msgid ""
"$ B\n"
"0\n"
msgstr ""
"$ \n"
"$ B\n"
"0\n"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IcI<:>bI<:>tI<:>lI"
msgstr "IcI<:>bI<:>tI<:>lI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I attribute is read-only. This attribute contains the SCSI LUN "
"ID for the device."
msgstr ""
"L'attribut I est en lecture seule. Cet attribut contient l'ID LUN "
"SCSI du périphérique."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "$ \n"
#| "B\n"
#| "0x0300004000000000\n"
msgid ""
"$ B\n"
"0x0300004000000000\n"
msgstr ""
"$ \n"
"B\n"
"0x0300004000000000\n"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IcI<:>bI<:>tI<:>lI"
msgstr "IcI<:>bI<:>tI<:>lI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I attribute is read-only. This attribute contains a 16-byte "
"ID that uniquely identifies the device within the controller."
msgstr ""
"L'attribut I est en lecture seule. Cet attribut contient l'ID "
"16 octets qui identifie de façon unique le périphérique dans le contrôleur."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "$ \n"
#| "B\n"
#| "600508B1001C6D4723A8E98D704FDB94\n"
msgid ""
"$ B\n"
"600508B1001C6D4723A8E98D704FDB94\n"
msgstr ""
"$ \n"
"B\n"
"600508B1001C6D4723A8E98D704FDB94\n"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IcI<:>bI<:>tI<:>lI"
msgstr "IcI<:>bI<:>tI<:>lI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I attribute is read-only. This attribute contains the I:"
"I:I:I of the device along with the device type and whether the "
"device is Active or Inactive. If the device is an HBA device, I "
"will also display the PORT, BOX, and BAY the device is plugged into."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "$ \n"
#| "B\n"
#| "[13:1:0:3] Direct-Access Active\n"
#| "\\&\n"
#| "$ \n"
#| "B\n"
#| "[12:0:9:0] Direct-Access PORT: C1 BOX: 1 BAY: 14 Inactive\n"
#| "[12:0:9:0] Direct-Access PORT: C0 BOX: 1 BAY: 14 Active\n"
msgid ""
"$ B\n"
"[13:1:0:3] Direct-Access Active\n"
"\\&\n"
"$ B\n"
"[12:0:9:0] Direct-Access PORT: C1 BOX: 1 BAY: 14 Inactive\n"
"[12:0:9:0] Direct-Access PORT: C0 BOX: 1 BAY: 14 Active\n"
msgstr ""
"$ \n"
"B\n"
"[13:1:0:3] Direct-Access Active\n"
"\\&\n"
"$ \n"
"B\n"
"[12:0:9:0] Direct-Access PORT: C1 BOX: 1 BAY: 14 Inactive\n"
"[12:0:9:0] Direct-Access PORT: C0 BOX: 1 BAY: 14 Active\n"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IcI<:>bI<:>tI<:>lI"
msgstr "IcI<:>bI<:>tI<:>lI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I attribute is read-only. This attribute contains the "
"number of I/O requests that have gone through the ioaccel path for ioaccel-"
"enabled volumes. See the B disk attribute section "
"for details on ioaccel-enabled volumes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "$ \n"
#| "B\n"
#| "0x300\n"
msgid ""
"$ B\n"
"0x300\n"
msgstr ""
"$ \n"
"B\n"
"0x300\n"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IcI<:>bI<:>tI<:>lI"
msgstr "IcI<:>bI<:>tI<:>lI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I attribute is read/write. This attribute enables "
"SATA NCQ priority support. This attribute works only when device has NCQ "
"support and controller firmware can handle IO with NCQ priority attribute."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "$ \n"
#| "B /sys/class/scsi_disk/13:1:0:3/device/sas_ncq_prio_enable>\n"
msgid "$ B /sys/class/scsi_disk/13:1:0:3/device/sas_ncq_prio_enable>\n"
msgstr ""
"$ \n"
"B /sys/class/scsi_disk/13:1:0:3/device/sas_ncq_prio_enable>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B driver was added in Linux 4.9."
msgstr "Le pilote B a été ajouté dans Linux 4.9."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To configure a Microchip Smart Storage controller, refer to the User Guide "
"for the controller, which can be found by searching for the specific "
"controller at E<.UR https://www.microchip.com/design-centers/storage> E<.UE ."
">"
msgstr ""
"Pour configurer un contrôleur Microchip Smart Storage, veuillez vous référer "
"au guide d'utilisation du contrôleur que vous trouverez en recherchant le "
"contrôleur spécifique sur la page E<.UR https://www.microchip.com/design-"
"centers/storage> E<.UE .>"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I was replaced by two sysfs entries:"
msgstr ""
"I a été remplacé par deux entrées de "
"sysfs :"
#. #-#-#-#-# archlinux: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. #-#-#-#-# archlinux: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: smartpqi.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B(4), B(4), B(4), B(4), B(4)"
msgstr "B(4), B(4), B(4), B(4), B(4)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I in the Linux kernel "
"source tree."
msgstr ""
"I dans les fichiers "
"source du noyau Linux "
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 décembre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "smartpqi - Microsemi Smart Family SCSI driver"
msgstr "smartpqi — pilote SCSI pour Microsemi Smart Family"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"[B{B<0>|B<1>}] [B{B<0>|"
"B<1>}] [B{B<0>|B<1>}] [B{B|"
"B|B}] [B{B<0>|B<1>}] [B{B<0>|"
"B<1>}]"
msgstr ""
"[B{B<0>|B<1>}] [B{B<0>|"
"B<1>}] [B{B<0>|B<1>}] [B{B|"
"B|B}] [B{B<0>|B<1>}] [B{B<0>|"
"B<1>}]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B is a SCSI driver for Microsemi Smart Family controllers."
msgstr ""
"B est un pilote SCSI pour les contrôleurs Microsemi Smart Family."
#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B, B, B"
msgstr "B, B, B"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Disables support for device ID wildcards. The default value is 0."
msgstr ""
"Désactiver la prise en charge des ID jocker de périphérique. La valeur par "
"défaut est 0."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Disables support for the controller's heartbeat check. This parameter is "
"used for debugging purposes. The default value is 0, leaving the "
"controller's heartbeat check active."
msgstr ""
"Désactiver la prise en charge de la vérification du « heartbeat » du "
"contrôleur. Ce paramètre est utilisé dans le cadre du débogage. La valeur "
"par défaut est 0, laissant la vérification du « heartbeat » du contrôleur "
"active."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Disables support for shutting down the controller in the event of a "
"controller lockup. The default value is 0."
msgstr ""
"Désactiver la prise en charge de la fermeture du contrôleur en cas de "
"verrouillage du contrôleur. La valeur par défaut est 0."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option enables support for exposing logical devices to the operating "
"system before physical devices. The default value is 0."
msgstr ""
"Cette option active la prise en charge de l'exposition des périphériques "
"logiques au système d'exploitation avant les périphériques physiques. La "
"valeur par défaut est 0."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option enables disabling exposure of the virtual SEP to the host. This "
"is usually associated with direct attached drives. The default value is 0."
msgstr ""
"Cette option permet la désactivation de l'exposition du SEP virtuel à "
"l'hôte. C'est habituellement associé à des lecteurs attachés directement. La "
"valeur par défaut est 0."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Logical drives are accessed via the SCSI disk driver (I), tape drives "
"via the SCSI tape driver (I), and the RAID controller via the SCSI "
"generic driver (I), with device nodes named I*, I*, "
"and I*, respectively."
msgstr ""
"On accède aux lecteurs logiques via le pilote de disque SCSI (I), aux "
"lecteurs de bandes via le pilote de lecteur de bande SCSI (I) et au "
"contrôleur RAID via le pilote SCSI générique (I), avec des nœuds de "
"périphérique appelés respectivement I*, I*, et I*."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The host I attribute is a write-only attribute. Writing to this "
"attribute will cause the driver to scan for new, changed, or removed devices "
"(e.g., hot-plugged tape drives, or newly configured or deleted logical "
"drives) and notify the SCSI mid-layer of any changes detected. Usually this "
"action is triggered automatically by configuration changes, so the user "
"should not normally have to write to this file. Doing so may be useful when "
"hot-plugging devices such as tape drives or entire storage boxes containing "
"pre-configured logical drives."
msgstr ""
"L'attribut I de l'hôte est un attribut en écriture seule. Écrire "
"dans cet attribut forcera le pilote à rechercher les périphériques nouveaux, "
"modifiés ou retirés (par exemple, des lecteurs de bandes branchés à chaud ou "
"des lecteurs logiques nouvellement configurés ou supprimés, etc.) et "
"prévenir la couche intermédiaire SCSI de tout changement détecté. "
"Normalement, une telle recherche est déclenchée automatiquement par les "
"modifications de configuration, donc l'utilisateur ne devrait normalement "
"pas avoir à écrire dans ce fichier. Cet attribut peut s'avérer utile lors du "
"branchement à chaud de périphériques tels que les lecteurs de bandes ou des "
"boîtiers entiers de stockage contenant des lecteurs logiques préconfigurés."
#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I*I"
msgstr "I*I"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The host I attribute is a read-only attribute. This attribute "
"contains the driver version and the controller firmware version."
msgstr ""
"L'attribut I de l'hôte est en lecture seule. Cet attribut contient "
"la version du pilote et la version du microprogramme du contrôleur."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "$ \n"
#| "B\n"
#| "driver: 1.1.2-126\n"
#| "firmware: 1.29-112\n"
msgid ""
"$ B\n"
"driver: 1.1.2-126\n"
"firmware: 1.29-112\n"
msgstr ""
"$ \n"
"B\n"
"driver: 1.1.2-126\n"
"firmware: 1.29-112\n"
#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I attribute is read-only. This attribute contains the RAID "
"level of each logical drive."
msgstr ""
"L'attribut I est en lecture seule. Cet attribut contient le "
"niveau RAID de chaque lecteur logique."
#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I:I:I:I"
msgstr "I:I:I:I"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I attribute is read-only. This attribute contains the "
"unique identifier of the disk."
msgstr ""
"L'attribut I est en lecture seule. Cet attribut contient "
"l'identifiant unique du disque."
#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I:I:I:I"
msgstr "I:I:I:I"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"To configure a Microsemi Smart Family controller, refer to the User Guide "
"for the controller, which can be found by searching for the specific "
"controller at E<.UR https://storage.microsemi.com/> E<.UE .>"
msgstr ""
"Pour configurer un contrôleur Microsemi Smart Family, veuillez vous référer "
"au guide d'utilisation du contrôleur que vous trouverez en recherchant le "
"contrôleur spécifique sur la page E<.UR https://storage.microsemi.com/> E<."
"UE .>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B(4), B(4), B(4), B(4)"
msgstr "B(4), B(4), B(4), B(4)"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"