# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Julien Cristau , 2006, 2007, 2008. # Florentin Duneau , 2009. # David Prévot , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: at 3.1.10\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-21 17:42+0200\n" "Last-Translator: Florentin Duneau \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AT.ALLOW" msgstr "AT.ALLOW" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Sep 1997" msgstr "21 mars 2006" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Manuel du programmeur Linux" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "at.allow, at.deny - determine who can submit jobs via at or batch" msgstr "at.allow, at.deny - Déterminer qui peut utiliser le mécanisme B" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I and I files determine which user can " "submit commands for later execution via B(1) or B(1)B<.>" msgstr "" "Les fichiers I et I déterminent quels " "utilisateurs peuvent utiliser le mécanisme B(1) ou B(1) pour " "mémoriser des commandes à exécuter ultérieurement." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The format of the files is a list of usernames, one on each line. " "Whitespace is not permitted." msgstr "" "Ces fichiers contiennent une liste de noms d'utilisateurs, un sur chaque " "ligne. Les espaces sont interdits." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the file I exists, only usernames mentioned in it are " "allowed to use B." msgstr "" "Si le fichier I existe, seuls les utilisateurs dont les noms " "sont mentionnés dans ce fichier peuvent utiliser B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I does not exist, I is checked, every " "username not mentioned in it is then allowed to use B." msgstr "" "Si I n'existe pas, B vérifie si I existe, " "et tous les utilisateurs non mentionnés dans ce fichier ont alors le droit " "d'invoquer B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An empty I means that every user may use B." msgstr "" "Un fichier I vide signifie que tous les utilisateurs " "pourraient appeler B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If neither exists, only the superuser is allowed to use at." msgstr "" "Si aucun de ces deux fichiers n'existe, seul le superutilisateur a le droit " "d'appeler B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(8), B(1), B(8)." msgstr "B(1), B(8), B(1), B(8)."