# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2012, 2013.
# Jean-Pierre Giraud , 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 08:10+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ftpusers"
msgstr "ftpusers"
#. type: TH
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "ftpusers - list of users that may not log in via the FTP daemon"
msgstr ""
"ftpusers – Liste des utilisateurs interdits de connexion par le démon FTP"
#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The text file B contains a list of users that may not log in using "
"the File Transfer Protocol (FTP) server daemon. This file is used not "
"merely for system administration purposes but also for improving security "
"within a TCP/IP networked environment."
msgstr ""
"Le fichier texte B contient une liste des utilisateurs qui ne "
"peuvent pas se connecter en utilisant le démon de serveur FTP (File Transfer "
"Protocol). Ce fichier n'est pas seulement utilisé dans un but "
"d'administration du système, mais aussi pour améliorer la sécurité dans un "
"environnement de réseau TCP/IP."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B file will typically contain a list of the users that either "
"have no business using ftp or have too many privileges to be allowed to log "
"in through the FTP server daemon. Such users usually include root, daemon, "
"bin, uucp, and news."
msgstr ""
"Le fichier B contient habituellement une liste des utilisateurs "
"qui soit n'ont pas de raison d'utiliser ftp, soit ont trop de privilèges "
"pour être autorisés à se connecter à travers le démon du serveur FTP. En "
"général, ces utilisateurs incluent root, daemon, bin, uucp et news."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If your FTP server daemon doesn't use B, then it is suggested that "
"you read its documentation to find out how to block access for certain "
"users. Washington University FTP server Daemon (wuftpd) and Professional "
"FTP Daemon (proftpd) are known to make use of B."
msgstr ""
"Si votre démon de serveur FTP n'utilise pas B, il est recommandé "
"de consulter sa documentation pour découvrir comment bloquer l'accès à "
"certains utilisateurs. Le démon de serveur FTP de Washington University "
"(wuftpd) et le démon Professional FTP (proftpd) utilisent B."
#. type: SS
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The format of B is very simple. There is one account name (or "
"username) per line. Lines starting with a # are ignored."
msgstr ""
"Le format du fichier I est très simple. Il y a un nom de compte "
"(nom d'utilisateur) par ligne. Les lignes commençant par un «\\ #\\ » sont "
"ignorées."
#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I"
msgstr "I"
#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B(5), B(8), B(8)"
msgstr "B(5), B(8), B(8)"
#. type: Dd
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "April 22, 1994"
msgstr "22 avril 1994"
#. type: Dt
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FTPUSERS 5"
msgstr "FTPUSERS 5"
#. type: Os
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux NetKit (0.17)"
msgstr "Linux NetKit (0.17)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Nm ftpusers>"
msgstr "E<.Nm ftpusers>"
#. type: Nd
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "file which lists users who are not allowed to use ftp"
msgstr "fichier qui liste les utilisateurs qui ne sont pas autorisés à utiliser ftp"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Pa /etc/ftpusers> is used by E<.Xr ftpd 8>; the file contains a list of "
"users who are not allowed to use the ftp command. For security reasons at "
"least users like ``root'', ``bin'', ``uucp'' and ``news'' should be listed "
"in this file. Blank lines and lines beginning with `#' are ignored."
msgstr ""
"E<.Pa /etc/ftpusers> est utilisé par E<.Xr ftpd 8> ; le fichier contient une "
"liste des utilisateurs qui ne sont pas autorisés à utiliser la commande "
"B. Pour des raisons de sécurité, cette liste devrait contenir au moins "
"les utilisateurs tels que « root », « bin », « uucp » et « news ». Les "
"lignes vides et les lignes commençant par un un «\\ #\\ » sont ignorées."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Note: a lines with `#' in the E<.Em middle> is E<.Em not> a comment. Don't "
"put `#' after a name to comment it; use another line, or things will "
"silently fail on you."
msgstr ""
"Note : une ligne avec un « # » au E<.Em milieu> E<.Em n'est pas> un "
"commentaire. Ne placez pas de « # » après un mot pour le commenter ; "
"utilisez une autre ligne, sinon cela provoquera un échec sans le signaler."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Pa /etc/ftpusers> might contain the following entries:"
msgstr ""
"Le fichier E<.Pa /etc/ftpusers> pourrait contenir les entrées suivantes :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"#\n"
"# /etc/ftpusers\n"
"#\n"
"root\n"
"uucp\n"
"news\n"
msgstr ""
"#\n"
"# /etc/ftpusers\n"
"#\n"
"root\n"
"uucp\n"
"news\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Pa /etc/ftpusers>"
msgstr "E<.Pa /etc/ftpusers>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>"
msgstr "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octobre 2022"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"