# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010, 2012, 2013. # Jean-Pierre Giraud , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-15 08:10+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ftpusers" msgstr "ftpusers" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "ftpusers - list of users that may not log in via the FTP daemon" msgstr "" "ftpusers – Liste des utilisateurs interdits de connexion par le démon FTP" #. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The text file B contains a list of users that may not log in using " "the File Transfer Protocol (FTP) server daemon. This file is used not " "merely for system administration purposes but also for improving security " "within a TCP/IP networked environment." msgstr "" "Le fichier texte B contient une liste des utilisateurs qui ne " "peuvent pas se connecter en utilisant le démon de serveur FTP (File Transfer " "Protocol). Ce fichier n'est pas seulement utilisé dans un but " "d'administration du système, mais aussi pour améliorer la sécurité dans un " "environnement de réseau TCP/IP." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B file will typically contain a list of the users that either " "have no business using ftp or have too many privileges to be allowed to log " "in through the FTP server daemon. Such users usually include root, daemon, " "bin, uucp, and news." msgstr "" "Le fichier B contient habituellement une liste des utilisateurs " "qui soit n'ont pas de raison d'utiliser ftp, soit ont trop de privilèges " "pour être autorisés à se connecter à travers le démon du serveur FTP. En " "général, ces utilisateurs incluent root, daemon, bin, uucp et news." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If your FTP server daemon doesn't use B, then it is suggested that " "you read its documentation to find out how to block access for certain " "users. Washington University FTP server Daemon (wuftpd) and Professional " "FTP Daemon (proftpd) are known to make use of B." msgstr "" "Si votre démon de serveur FTP n'utilise pas B, il est recommandé " "de consulter sa documentation pour découvrir comment bloquer l'accès à " "certains utilisateurs. Le démon de serveur FTP de Washington University " "(wuftpd) et le démon Professional FTP (proftpd) utilisent B." #. type: SS #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Format" msgstr "Format" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The format of B is very simple. There is one account name (or " "username) per line. Lines starting with a # are ignored." msgstr "" "Le format du fichier I est très simple. Il y a un nom de compte " "(nom d'utilisateur) par ligne. Les lignes commençant par un «\\ #\\ » sont " "ignorées." #. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B(5), B(8), B(8)" msgstr "B(5), B(8), B(8)" #. type: Dd #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "April 22, 1994" msgstr "22 avril 1994" #. type: Dt #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "FTPUSERS 5" msgstr "FTPUSERS 5" #. type: Os #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux NetKit (0.17)" msgstr "Linux NetKit (0.17)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Nm ftpusers>" msgstr "E<.Nm ftpusers>" #. type: Nd #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "file which lists users who are not allowed to use ftp" msgstr "" "fichier qui liste les utilisateurs qui ne sont pas autorisés à utiliser ftp" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "E<.Pa /etc/ftpusers> is used by E<.Xr ftpd 8>; the file contains a list of " "users who are not allowed to use the ftp command. For security reasons at " "least users like ``root'', ``bin'', ``uucp'' and ``news'' should be listed " "in this file. Blank lines and lines beginning with `#' are ignored." msgstr "" "E<.Pa /etc/ftpusers> est utilisé par E<.Xr ftpd 8> ; le fichier contient une " "liste des utilisateurs qui ne sont pas autorisés à utiliser la commande " "B. Pour des raisons de sécurité, cette liste devrait contenir au moins " "les utilisateurs tels que « root », « bin », « uucp » et « news ». Les " "lignes vides et les lignes commençant par un un «\\ #\\ » sont ignorées." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Note: a lines with `#' in the E<.Em middle> is E<.Em not> a comment. Don't " "put `#' after a name to comment it; use another line, or things will " "silently fail on you." msgstr "" "Note : une ligne avec un « # » au E<.Em milieu> E<.Em n'est pas> un " "commentaire. Ne placez pas de « # » après un mot pour le commenter ; " "utilisez une autre ligne, sinon cela provoquera un échec sans le signaler." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Pa /etc/ftpusers> might contain the following entries:" msgstr "" "Le fichier E<.Pa /etc/ftpusers> pourrait contenir les entrées suivantes :" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "" "#\n" "# /etc/ftpusers\n" "#\n" "root\n" "uucp\n" "news\n" msgstr "" "#\n" "# /etc/ftpusers\n" "#\n" "root\n" "uucp\n" "news\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Pa /etc/ftpusers>" msgstr "E<.Pa /etc/ftpusers>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>" msgstr "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octobre 2022" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"