# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Marc Poiroud , 2009. # Jean-Jacques Brioist , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-23 23:38+0200\n" "Last-Translator: Jean-Jacques Brioist \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "MAKEPKG\\&.CONF" msgstr "MAKEPKG\\&.CONF" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-03-15" msgstr "15 mars 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman Manual" msgstr "Manuel de Pacman" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "makepkg.conf - makepkg configuration file" msgstr "makepkg.conf - fichier de configuration de makepkg" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "/etc/makepkg\\&.conf, $XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf, ~/\\&." "makepkg\\&.conf" msgstr "" "/etc/makepkg\\&.conf, $XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf, ~/\\&." "makepkg\\&.conf" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Configuration options for makepkg are stored in makepkg\\&.conf\\&. This " "file is sourced so you can include any special compiler flags you wish to " "use\\&. This is helpful when building for different architectures or with " "different optimizations\\&. However, only the variables described below are " "exported to the build environment\\&." msgstr "" "Les options de configuration de makepkg sont stockées dans makepkg\\&." "conf\\&. Ce fichier est paramétrable, donc vous pouvez ajouter les flags de " "compilation que vous souhaitez\\&. Il est pratique pour compiler sur " "différentes architectures ou avec différents niveaux d'optimisation\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This does not guarantee that all package Makefiles will use your exported " "variables\\&. Some of them are non-standard\\&." msgstr "" "Cela ne garantit pas que tous les Makefiles d'empaquetage vont utiliser les " "variables d'export\\& ; certaines ne sont pas standards\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The system-wide configuration file is found in /etc/makepkg\\&.conf\\&. " "Individual options can be overridden (or added to) on a per-user basis in " "$XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf or ~/\\&.makepkg\\&.conf, with the " "former taking priority\\&." msgstr "" "Le fichier de configuration affectant tous les paramètres du système se " "trouve dans /etc/makepkg\\&.conf\\&. Chaque utilisateur peut modifier pour " "lui ces paramètres, voire en ajouter grâce à l'un des fichiers locaux " "$XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf ou ~/\\&.makepkg\\&.conf, le premier " "ayant toutefois précédence sur le second\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The default file is fairly well commented, so it may be easiest to simply " "follow directions given there for customization\\&." msgstr "" "Le fichier par défaut est relativement bien commenté, donc le plus simple " "est encore d'y lire les indications en vue de son adaptation\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "B\\*(Aqprotocol::/path/to/command [options]\\*(Aq \\&...B<)>" msgstr "" "B\\*(Aqprotocol::/chemin/vers/repertoire [options]\\*(Aq \\&..." "B<)>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "Sets the download agents used to fetch source files specified with a URL " #| "in the B(5) file. Options can be specified for each command as " #| "well, and any protocol can have a download agent. Several examples are " #| "provided in the default makepkg.conf." msgid "" "Sets the download agents used to fetch source files specified with a URL in " "the B(5) file\\&. Options can be specified for each command as " "well, and any protocol can have a download agent\\&. Any spaces in option " "arguments are required to be escaped to avoid being split\\&. Several " "examples are provided in the default makepkg\\&.conf\\&." msgstr "" "Nomme les utilitaires de téléchargement pour récupérer les fichiers sources " "grâce à l'URL fournie par le fichier B(5)\\&. Des options peuvent " "être ajoutées et chaque protocole peut avoir un programme de " "téléchargement\\&. De nombreux exemples sont fournis par défaut dans le " "makepkg.conf par défaut\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If present, %u will be replaced with the download URL\\&. Otherwise, the " "download URL will be placed on the end of the command\\&. If present, %o " "will be replaced with the local file name, plus a \\(lq\\&.part\\(rq " "extension, which allows makepkg to handle resuming file downloads\\&." msgstr "" "S'il est présent, %u sera remplacé par l'URL de téléchargement\\&. " "Autrement, l'URL de téléchargement est placée à la fin de la commande\\&. " "S'il est présent, un appel de %o sera remplacé par le nom local du fichier " "avec une extension \\(lq\\&.part\\(rq, qui est supprimé quand le fichier est " "correctement récupéré\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\\*(Aqprotocol::package\\*(Aq \\&...B<)>" msgstr "B\\*(Aqprotocol::paquet\\*(Aq \\&...B<)>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Sets the packages required to fetch version controlled source files\\&. When " "required, makepkg will check that these packages are installed or are " "included in the depends or makedepends arrays in the PKGBUILD\\&." msgstr "" "Donne les noms des paquets contenant les sources et leur version\\&. makepkg " "vérifiera si ces paquets ne sont pas déjà installés, et les annexera le cas " "échéant à la liste des dépendances dans PKGBUILD\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"carch\"" msgstr "B\"carch\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Specifies your computer architecture; possible values include such things as " "\\(lqi686\\(rq, \\(lqx86_64\\(rq, \\(lqppc\\(rq, etc\\&. This should be " "automatically set on installation\\&." msgstr "" "Précise votre architecture matériel ; plusieurs valeurs sont possibles : " "\\(lqi686\\(rq, \\(lqx86_64\\(rq, \\(lqppc\\(rq, etc\\&. La valeur devrait " "être automatiquement détectée à l'installation\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"chost\"" msgstr "B\"chost\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "A string such as \\(lqi686-pc-linux-gnu\\(rq; do not touch this unless you " "know what you are doing\\&. This can be commented out by most users if " "desired\\&." msgstr "" "La valeur peut être \\(lqi686-pc-linux-gnu\\(rq· ne pas modifier sans savoir " "ce que vous faites\\&. Cela peut être commenté par la plupart des " "utilisateurs si vous le souhaitez\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"cppflags\"" msgstr "B\"cppflags\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "Flags used for the C++ compiler; see CFLAGS for more info." msgid "Flags used for the C preprocessor; see CFLAGS for more information\\&." msgstr "Indicateurs requis par le préprocesseur C ; voir CFLAGS ci-après\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"cflags\"" msgstr "B\"cflags\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Flags used for the C compiler\\&. This is a key part to the use of " "makepkg\\&. Usually several options are specified, and the most common " "string resembles something like this: \\(lq-march=i686 -O2 -pipe\\(rq\\&. " "Another useful option may be -mcpu in place of -march\\&. Read gcc(1) for " "more details on the wide variety of compiler flags available\\&." msgstr "" "Indicateurs utilisés par le compilateur C\\&. C'est une clef essentielle à " "makepkg\\&. Habituellement plusieurs options sont indiquées et la valeur la " "plus utilisée ressemble le plus souvent à ceci : \\(lq-march=i686 -O2 -" "pipe\\(rq\\&. Une autre option utile peut être de remplacer -march par -" "mcpu. Lire gcc(1) pour de plus amples informations sur les options de " "compilation possible\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"cxxflags\"" msgstr "B\"cxxflags\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Flags used for the C++ compiler; see CFLAGS for more info\\&." msgstr "" "Indicateurs utilisés par le compilateur C++, voir CFLAGS pour plus d'info\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"ldflags\"" msgstr "B\"ldflags\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Flags used for the linker\\&. Several options may be specified with common " "usage resembling \\(lq-Wl,--hash-style=gnu\\(rq\\&. Read ld(1) for more " "details on available linker flags\\&." msgstr "" "Paramètre utilisé par le linker\\&. Différentes options peuvent être " "précisées comme ceci \\(lq-Wl,--hash-style=gnu\\(rq\\&. Lisez ld(1) pour " "plus de détails sur les options d'édition de liens\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "B\"ldflags\"" msgid "B\"ltoflags\"" msgstr "B\"ldflags\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Additional compiler and linker flags appended to CFLAGS, CXXFLAGS and " "LDFLAGS when building with link time optimization\\&. If empty, \\(lq-" "flto\\(rq is used\\&." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"makeflags\"" msgstr "B\"makeflags\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This is often used to set the number of jobs used; for example, -j2\\&. " "Other flags that make accepts can also be passed\\&." msgstr "" "Souvent utilisé pour fixer le nombre de tâches utilisées; par exemple, -" "j2\\&. D'autres paramètres acceptés par make peuvent être passés\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"debug_cflags\"" msgstr "B\"debug_cflags\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Additional compiler flags appended to CFLAGS for use in debugging\\&. " "Usually this would include: \\(lq-g\\(rq\\&. Read gcc(1) for more details on " "the wide variety of compiler flags available\\&." msgstr "" "Options de compilation complémentaires s'ajoutant à celles de CFLAGS, utiles " "pour le débuggage. On utilise d'ordinaire \\(lq-g\\(rq\\&.Consultez gcc(1) " "pour prendre connaissance des nombreuses options disponibles\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"debug_cxxflags\"" msgstr "B\"debug_cxxflags\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "Flags used for the C++ compiler; see CFLAGS for more info." msgid "" "Debug flags used for the C++ compiler; see DEBUG_CFLAGS for more info\\&." msgstr "" "Paramètre utilisé par le compilateur C++, voir CFLAGS pour plus d'info\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B!distcc !color !ccache check !signB<)>" msgstr "B!distcc !color !ccache check !signB<)>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "This array contains options that affect the build environment, the " #| "defaults are shown here. All options should always be left in the array; " #| "to enable or disable an option simply remove or place an \\(lq!\\(rq at " #| "the front of the option. Each works as follows:" msgid "" "This array contains options that affect the build environment; the defaults " "are shown here\\&. All options should always be left in the array; to enable " "or disable an option, simply remove or add an \\(lq!\\(rq at the front of " "the option\\&. If an option is specified multiple times, the final value " "takes precedence\\&. Each option works as follows:" msgstr "" "Cette ligne comporte des options qui affectent l'environnement de " "compilation ; on donne ici les options par défaut. Toutes les options " "doivent être présentes sur la ligne de commande : les options à désactiver " "doivent être précédées d'un \\(lq!\\(rq. Voici ces différentes options :" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Use the distributed C/C++/ObjC compiler to spread compilation among multiple " "machines\\&. If this is enabled, DISTCC_HOSTS must be specified as well\\&." msgstr "" "Utilise le compilateur C/C++/ObjC pour répartir la compilation sur " "différentes machines\\&. Il faut avoir renseigné DISTCC_HOSTS\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Colorize output messages, making output easier to read\\&." msgstr "Colore les messages de sortie rendant la lecture plus agréable\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Use ccache to cache compilation by default\\&. This allows for faster " "compiles if you are continuously recompiling the same packages\\&. It can be " "disabled for individual packages by placing !ccache in the PKGBUILD options " "array\\&." msgstr "" "Utilise ccache pour le cache de compilation par défaut\\&. Cela permet de " "compiler plus rapidement si vous compilez souvent les mêmes paquetages\\&. " "Il peut être désactivé pour les paquets individuels en mettant !ccache dans " "le champ du PKGBUILD\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Run the check() function if present in the PKGBUILD\\&. This can be enabled " "or disabled for individual packages through the use of makepkg\\(cqs I<--" "check> and I<--nocheck> options, respectively\\&." msgstr "" "Applique la procédure check() si elle est présente dans le PKGBUILD\\&. " "Cette option peut être désactivée pour certains paquetages grâce à makepkg " "I<--nocheck>\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Generate a PGP signature file using GnuPG\\&. This will execute I on the built package to generate a detached " "signature file, using the GPG agent, if it is available\\&. The signature " "file will be the entire file name of the package with a \\(lq\\&.sig\\(rq " "extension\\&." msgstr "" "Crée un fichier d'authentification PGP avec GnuPG\\&. Applique I au paquetage à construire, afin de créer un fichier-" "signature séparé grâce au codeur GPG s'il est installé\\&. Le fichier-" "signature aura pour nom celui du paquetage, avec un suffixe \\(lq\\&." "sig\\(rq\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"host1 \\&...\"" msgstr "B\"host1 \\&...\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If using DistCC, this is used to specify a space-delimited list of hosts " "running in the DistCC cluster\\&. In addition, you will want to modify your " "MAKEFLAGS\\&." msgstr "" "Si vous utilisez DistCC ; permet de définir une liste (noms séparés par des " "espaces) d'hôtes actifs sur le cluster DistCC\\&. Vous devrez aussi modifier " "votre variable MAKEFLAGS\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/chemin/vers/repertoire\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If this value is not set, packages will, by default, be built in " "subdirectories of the directory that makepkg is called from\\&. This option " "allows setting the build location to another directory\\&. Incorrect use of " "$startdir in a PKGBUILD may cause building with this option to fail\\&." msgstr "" "Faute de préciser ce répertoire, les paquetages seront assemblés par défaut " "dans des sous-répertoires de l'endroit où on a lancé makepkg\\&.Cette option " "permet d'effectuer l'assemblage dans un répertoire choisi\\&. La création de " "paquetage avec cette option peut échouer en cas d'emploi incorrect de " "$startdir dans un fichier PKGBUILD\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"\"" msgstr "B\"\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Specify a key to use for GPG signing instead of the default key in the " "keyring\\&. Can be overridden with makepkg\\(cqs I<--key> option\\&." msgstr "" "Exige une clef à utiliser pour l'authentification par l'algorithme GPG, au " "lieu de la clef par défaut du trousseau de l'utilisateur\\&. Peut être " "contourné avec makepkg\\(cqs I<--key> option\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "B!strip docs libtool staticlibs emptydirs !zipman !purge !" #| "debugB<)>" msgid "B!strip docs libtool staticlibs emptydirs \\&...B<)>" msgstr "" "B!strip docs libtool staticlibs emptydirs !zipman !purge !" "debugB<)>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "This array contains options that affect the default packaging. They are " #| "equivalent to options that can be placed in the PKGBUILD; the defaults " #| "are shown here. All options should always be left in the array; to enable " #| "or disable an option simply remove or place an \"!\" at the front of the " #| "option. Each works as follows:" msgid "" "This array contains options that affect default packaging\\&. They are " "equivalent to options that can be placed in the PKGBUILD; the defaults are " "shown here\\&. All options should always be left in the array; to enable or " "disable an option, simply remove or add an \\(lq!\\(rq at the front of the " "option\\&. If an option is specified multiple times, the final value takes " "precedence\\&. Each option works as follows:" msgstr "" "Cette ligne comporte quatre options agissant sur la construction du " "paquetage. Toutes ont un équivalent qu'on peut coder dans le PKGBUILD ; les " "options par défaut sont affichées ici. Toutes les options, actives ou " "inactives doivent apparaître dans ce champ : les options désactivées seront " "précédées d'un \\(lq!\\(rq\\&. Voici maintenant la fonction de ces options :" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Strip symbols from binaries and libraries\\&. If you frequently use a " "debugger on programs or libraries, it may be helpful to disable this " "option\\&." msgstr "" "Élimine les codes symboliques du binaire et des bibliothèques\\&. Si vous " "utilisez souvent un débuggeur pour les programmes ou les bibliothèques, il " "peut vous être utile de désactiver cette option\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Save doc directories\\&. If you wish to delete doc directories, specify !" "docs in the array\\&. The directories affected are specified by the DOC_DIRS " "variable\\&." msgstr "" "Conserve les répertoires doc\\&. Si vous souhaitez supprimer les répertoires " "doc, précisez-le dans le champs !docs. Les répertoires concernés sont " "précisés dans la variable DOC_DIRS\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Leave libtool (\\&.la) files in packages\\&. Specify !libtool to remove " "them\\&." msgstr "" "Conserve les fichiers libtool (\\&.la) dans le paquetage\\&. Choisissez !" "libtool pour les supprimer\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "Leave libtool (.la) files in packages. Specify `!libtool` to remove them." msgid "" "Leave static library (\\&.a) files in packages\\&. Specify !staticlibs to " "remove them, if they have a shared counterpart\\&." msgstr "" "Conserve les fichiers libtool (.la) dans le paquetage. Choisissez `!libtool` " "pour les supprimer." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Leave empty directories in packages\\&." msgstr "Conserve les répertoires vides dans le paquetage\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Compress manual (man and info) pages with gzip\\&. The directories affected " "are specified by the MAN_DIRS variable\\&." msgstr "" "Compresse les pages de manuels (man et info) avec gzip\\&. Les répertoires " "concernés sont précisé dans la variable MAN_DIRS\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Remove files specified by the PURGE_TARGETS variable from the package\\&." msgstr "" "Supprime les fichiers spécifiés dans la variable PURGE_TARGETS pour le " "paquetage\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Add the user-specified debug flags as specified in DEBUG_CFLAGS and " "DEBUG_CXXFLAGS to their counterpart buildflags\\&. Creates a separate " "package containing the debug symbols when used with \\(oqstrip\\(cq\\&." msgstr "" "Importe les options-utilisateur de débuggage spécifiées dans DEBUG_CFLAGSet " "DEBUG_CXXFLAGS et les cumule avec buildflags\\&. L'option \\(oqstrip\\(cq\\ " "permet de créer un paquetage supplémentaire contenant les codes de " "débuggage\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Enable building packages using link time optimization\\&. Adds the flags " "specified in LTOFLAGS to CFLAGS, CXXFLAGS and LDFLAGS (or \\(lq-flto\\(rq if " "LTOFLAGS is empty)\\&." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Enable the automatic addition of libraries to the depends and provides " "arrays\\&. Search library directories are controlled by the LIB_DIRS " "variable defined below\\&." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Bcheck1 \\&...B<)>" msgstr "Bcheck1 \\&...B<)>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "File integrity checks to use\\&. Multiple checks may be specified; this " #| "affects both generation and checking\\&. The current valid options are: " #| "md5, sha1, sha224, sha256, sha384, sha512, and b2\\&." msgid "" "File integrity checks to use\\&. Multiple checks may be specified; this " "affects both generation and checking\\&. The current valid options are: ck, " "md5, sha1, sha224, sha256, sha384, sha512, and b2\\&." msgstr "" "Vérifications d'intégrité de fichier à entreprendre\\&. Différentes " "vérifications peuvent effectuées\\&. Les options valides sont : md5, sha1, " "sha224, sha256, sha384, sha512, et b2\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"--strip-all\"" msgstr "B\"--strip-all\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Options to be used when stripping binaries\\&. See B(1) for " "details\\&." msgstr "" "Options à utiliser pour éliminer les fichiers binaires\\&. Voyez B(1) " "pour plus de détails\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"--strip-unneeded\"" msgstr "B\"--strip-unneeded\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Options to be used when stripping shared libraries or PIE executables\\&. " "See B(1) for details\\&." msgstr "" "Options à utiliser pour éliminer les bibliothèques partagées et les " "exécutables à code indépendant de la position (PIC)\\&. Voyez B(1) " "pour plus de détails\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"--strip-debug\"" msgstr "B\"--strip-debug\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Options to be used when stripping static libraries\\&. See B(1) for " "details\\&." msgstr "" "Options à utiliser pour éliminer les bibliothèques statiques\\&. voyez " "B(1) pour plus de détails\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B{usr{,/local}{,/share},opt/*}/{man,info} \\&...B<)>" msgstr "B{usr{,/local}{,/share},opt/*}/{man,info} \\&...B<)>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If zipman is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct " "makepkg where to look to compress manual (man and info) pages\\&. If you " "build packages that are located in opt/, you may need to add the directory " "to this array\\&. B Do not add the leading slash to the directory " "name\\&." msgstr "" "Si zipman est spécifié dans le champ OPTIONS, cette variable précise à " "makepkg de compresser les pages de manuels (man et info)\\&. Si vous " "construisez un paquetage localisé dans opt/, vous devez ajouter le " "répertoire dans cette variable\\&. B : Ne pas ajouter le slash racine " "('/') dans le nom du répertoire\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Busr/{,share/}{doc,gtk-doc} \\&...B<)>" msgstr "Busr/{,share/}{doc,gtk-doc} \\&...B<)>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If !docs is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct " "makepkg where to look to remove docs\\&. If you build packages that are " "located in opt/, you may need to add the directory to this array\\&. B Do not add the leading slash to the directory name\\&." msgstr "" "Si !docs est écrit dans le champ OPTIONS, cette variable va demander à " "makepkg de supprimer les docs\\&. Si vous construisez des paquetages situés " "dans /opt, vous devriez ajouter le répertoire dans le champ\\&. B " "ne pas ajouter le slash racine dans le nom du répertoire\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Blib:usr/lib \\&...B<)>" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "If `purge` is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct " #| "makepkg which files to remove from the package. This is useful for index " #| "files that are added by multiple packages." msgid "" "If autodeps is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct " "makepkg where to look to find libraries to add to the provides array\\&. The " "format is \"prefix:path\", where provides will be added for libraries found " "in \"path\" with the specified prefix added\\&." msgstr "" "Si `purge` est précisé dans le champs OPTIONS, cette variable précise à " "makepkg quels fichiers supprimer du paquetage. Cela est utile pour les " "fichiers index ajoutés par de nombreux paquetages." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Busr/{,share}/info/dir \\&.podlist *\\&.pod\\&...B<)>" msgstr "Busr/{,share}/info/dir \\&.podlist *\\&.pod\\&...B<)>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If purge is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct " "makepkg which files to remove from the package\\&. This is useful for index " "files that are added by multiple packages\\&." msgstr "" "Si purge est précisé dans le champs OPTIONS, cette variable précise à " "makepkg quels fichiers supprimer du paquetage\\&. Cela est utile pour les " "fichiers index ajoutés par de nombreux paquetages\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/usr/src/debug\"" msgstr "B\"/usr/src/debug\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "If `purge` is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct " #| "makepkg which files to remove from the package. This is useful for index " #| "files that are added by multiple packages." msgid "" "If strip and debug are specified in the OPTIONS array, this variable will " "instruct makepkg where to place source files for installed binaries\\&. The " "binaries will be modified to link this directory for the debugger search " "path\\&." msgstr "" "Si `purge` est précisé dans le champs OPTIONS, cette variable précise à " "makepkg quels fichiers supprimer du paquetage. Cela est utile pour les " "fichiers index ajoutés par de nombreux paquetages." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/chemin/vers/repertoire\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If this value is not set, packages will, by default, be placed in the " "current directory (location of the B(5))\\&. Many people like to " "keep all their packages in one place so this option allows for this " "behavior\\&. A common location is \\(lq/home/packages\\(rq\\&." msgstr "" "Si cette valeur n'est pas renseignée, le paquetage sera placé dans le " "répertoire courant (localisé par le B(5)\\&. Beaucoup de gens " "conservent tous leurs paquetages au même endroit et cette option offre cette " "possibilité\\&. Un emplacement courant est \\(lq/home/packages\\(rq\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/chemin/vers/repertoire\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If this value is not set, downloaded source files will only be stored in the " "current directory\\&. Many people like to keep all source files in a central " "location for easy cleanup, so this path can be set here\\&." msgstr "" "Si cette valeur n'est pas renseignée, les sources téléchargées seront " "stockées dans le répertoire courant\\&. Beaucoup de gens aime centraliser la " "localisation des sources pour simplifier leur nettoyage et cette option " "offre cette possibilité\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/chemin/vers/repertoire\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "If this value is not set, downloaded source files will only be stored in " #| "the current directory. Many people like to keep all source files in a " #| "central location for easy cleanup, so this path can be set here." msgid "" "If this value is not set, source package files will be stored in in the " "current directory\\&. Many people like to keep all source package files in a " "central location for easy cleanup, so this path can be set here\\&." msgstr "" "Si cette valeur n'est pas renseignée, les sources téléchargées seront " "stockées dans le répertoire courant. Beaucoup de gens aime centraliser la " "localisation des sources pour simplifier leur nettoyage et cette option " "offre cette possibilité." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/chemin/vers/repertoire\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If this value is not set, log files are written to the current directory\\&. " "This centralizes the log location, facilitating cleanup and compression\\&." msgstr "" "Nom de répertoire unique des fichiers-journaux (par défaut, c'est le " "répertoire d'où vous lancez makepkg)\\&. Le choix d'un répertoire explicite " "simplifie l'archivage ou la suppression des fichiers auxiliaires\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"John Doe Ejohn@example\\&.comE\"" msgstr "B\"Paul Martin Epaul@example.comE\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "This value is used when querying a package to see who was the builder. It " #| "is recommended you change this to your name and email address." msgid "" "This value is used when querying a package to see who was the builder\\&. " "The given format is required for PGP key lookup through WKD\\&. It is " "recommended to change this to your name and email address\\&." msgstr "" "Cette variable est utilisée lors de l'interrogation d'un paquetage pour voir " "qui est le demandeur. Il est recommandé de mettre votre nom et votre adresse " "de courriel." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "B\"(gzip -c -f -n)\", B\"(bzip2 -c -f)\", " "B\"(xz -c -z -)\", B\"(zstd -c -z -)\", " "B\"(lzop -q)\", B\"(lrzip -q)\", " "B\"(lz4 -q)\", B\"(compress -c -f)\", " "B\"(lzip -c -f)\"" msgstr "" "B\"(gzip -c -f -n)\", B\"(bzip2 -c -f)\", " "B\"(xz -c -z -)\", B\"(zstd -c -z -)\", " "B\"(lzop -q)\", B\"(lrzip -q)\", " "B\"(lz4 -q)\", B\"(compress -c -f)\", " "B\"(lzip -c -f)\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Sets the command and options used when compressing compiled or source " "packages in the named format\\&." msgstr "" "Fixe, pour chaque algorithme de compression des paquets de fichiers, les " "commandes et options de compression\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\"" msgstr "B\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "Sets the compression used when making compiled or source packages\\&. " #| "Valid suffixes are \\&.tar\\&.gz, \\&.tar\\&.bz2, \\&.tar\\&.xz, \\&." #| "tar\\&.zst, \\&.tar\\&.lzo, \\&.tar\\&.lrz, \\&.tar\\&.lz4, \\&.tar\\&.lz " #| "and \\&.tar\\&.Z, or simply \\&.tar to disable compression entirely\\&." msgid "" "Sets the compression used when making compiled or source packages\\&. Valid " "suffixes are \\&.pkg or \\&.src (for PKGEXT and SRCEXT resepectively) " "followed by one of \\&.tar\\&.gz, \\&.tar\\&.bz2, \\&.tar\\&.xz, \\&.tar\\&." "zst, \\&.tar\\&.lzo, \\&.tar\\&.lrz, \\&.tar\\&.lz4, \\&.tar\\&.lz and \\&." "tar\\&.Z, or simply \\&.tar to disable compression entirely\\&." msgstr "" "Sert à fixer l'algorithme de compression pour créer les paquets compilés ou " "les paquets de fichiers sources. Les options reconnues sont \\&.tar\\&.gz, " "\\&.tar\\&.bz2, \\&.tar\\&.xz, \\&.tar\\&.zst, \\&.tar\\&.lzo, \\&.tar\\&." "lrz, \\&.tar\\&.lz4, \\&.tar\\&.lz and \\&.tar\\&.Z, or simplement \\&.tar " "pour ne pas compresser les fichiers\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Specify a command prefix for running pacman as root\\&. If unset, makepkg " "will check for the presence of sudo(8) and su(1) in turn, and try the first " "one it finds\\&." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If present, %c will be replaced with the shell-quoted form of the command to " "run\\&. Otherwise, the command to run is appended to the auth command\\&." msgstr "" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B(8), B(8), B(5)" msgstr "B(8), B(8), B(5)" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " "information on pacman and its related tools\\&." msgstr "" "Consulter le site internet de pacman à l'adresse https://.archlinux\\&.org/" "pacman/ pour de nouvelles informations sur pacman et ses outils associés\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " "happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " "the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." msgstr "" "Bogues ? C'est une blague ; il n'y a pas de bogues dans ce logiciel\\&. Mais " "s'il y en a, envoyez un rapport de bogue contenant autant de détails que " "possible dans la section Pacman du système de suivi de bogues de Arch Linux." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Current maintainers:" msgstr "Développeurs actuels :" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" msgstr "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" msgstr "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" msgstr "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Past major contributors:" msgstr "Contributeurs antérieurs majeurs :" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" msgstr "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" msgstr "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" msgstr "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" msgstr "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" msgstr "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" msgstr "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" msgstr "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" msgstr "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." msgstr "" "Pour des contributeurs supplémentaires, utiliser git shortlog -s sur le " "dépôt pacman\\&.git\\&." #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "2024-03-09" msgstr "9 mars 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-04-14" msgstr "14 avril 2024"