# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999,2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-07 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "motd"
msgstr "motd"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "motd - message of the day"
msgstr "motd – Message du jour"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The contents of I are displayed by B(1) after a "
"successful login but just before it executes the login shell."
msgstr ""
"Le contenu de I est affiché par B(1) après une "
"identification réussie, mais juste avant qu’il exécute l'interpréteur de "
"commandes de connexion."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The abbreviation \"motd\" stands for \"message of the day\", and this file "
"has been traditionally used for exactly that (it requires much less disk "
"space than mail to all users)."
msgstr ""
"« Motd » signifie « message du jour » (« message of the day ») et ce fichier "
"est traditionnellement utilisé exactement dans ce but (il nécessite "
"nettement moins d'espace disque qu'un courriel envoyé à tous les "
"utilisateurs)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B(1), B(5)"
msgstr "B(1), B(5)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octobre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. Patched in Debian, maybe other distribs
#. End of patch
#. .BR login (1)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The contents of I are displayed by B(8) B(1) "
"after a successful login but just before it executes the login shell."
msgstr ""
"Le contenu de I est affiché par B(8) ou B(1) "
"après une identification réussie, mais juste avant qu’il exécute "
"l'interpréteur de commandes de connexion."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"On Debian GNU/Linux, dynamic content configured at I is "
"also displayed by I."
msgstr ""
"Dans Debian GNU/Linux, le contenu dynamique configuré dans I est aussi affiché par B."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B(1), B(5) B(8)"
msgstr "B(1), B(5), B(8)"
#. Patched in Debian, maybe other distribs
#. End of patch
#. .BR login (1)
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The contents of I are displayed by B(8) after a "
"successful login but just before it executes the login shell."
msgstr ""
"Le contenu de I est affiché par B(8) après une "
"identification réussie, mais juste avant qu’il exécute l'interpréteur de "
"commandes de connexion."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"On Debian GNU/Linux, dynamic content configured at I is "
"also displayed by I"
msgstr ""
"Dans Debian GNU/Linux, le contenu dynamique configuré dans I est aussi affiché par B."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"