# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013-2014.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010-2014.
# Jean-Paul Guillonneau , 2024.
# Lucien Gentis , 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-04 00:20+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gvim\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "proc_pid_map_files"
msgstr "proc_pid_map_files"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/proc/pid/map_files/ - memory-mapped files"
msgstr "/proc/pid/map_files/ - Fichiers projetés en mémoire"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IpidI (since Linux 3.3)"
msgstr "IpidI (depuis Linux 3.3)"
#. commit 640708a2cff7f81e246243b0073c66e6ece7e53e
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This subdirectory contains entries corresponding to memory-mapped files (see "
"B(2)). Entries are named by memory region start and end address pair "
"(expressed as hexadecimal numbers), and are symbolic links to the mapped "
"files themselves. Here is an example, with the output wrapped and "
"reformatted to fit on an 80-column display:"
msgstr ""
"Ce sous-répertoire contient des enregistrements correspondant aux fichiers "
"projetés en mémoire (consulter B(2)). Les enregistrements sont nommés "
"par paires d'adresses (exprimées en nombres hexadécimaux) de début et fin de "
"zone mémoire et sont des liens symboliques vers les fichiers projetés. Voici "
"un exemple, avec la sortie coupée et formatée pour tenir sur un affichage en "
"80 colonnes :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n"
"lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n"
" 3252e00000-3252e20000 -E /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"\\&...\n"
msgstr ""
"#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n"
"lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n"
" 3252e00000-3252e20000 -E /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"\\&...\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Although these entries are present for memory regions that were mapped with "
"the B flag, the way anonymous shared memory (regions created with "
"the B flags) is implemented in Linux means that such "
"regions also appear on this directory. Here is an example where the target "
"file is the deleted I one:"
msgstr ""
"Bien que ces entrées soient présentes pour des zones de mémoire ayant été "
"projetées avec l'attribut B, la façon dont la mémoire partagée "
"anonyme (les zones créées avec les attributs B) est "
"implémentée dans Linux signifie que ce genre de zones apparaissent aussi "
"dans ce répertoire. Voici un exemple où le fichier cible est le I "
"effacé :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n"
" 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E /dev/zero (deleted)\n"
msgstr ""
"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n"
" 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E /dev/zero (effacé)\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
"B check; see B(2)."
msgstr ""
"La permission d’accéder à ce fichier est régie par une vérification "
"B de mode d’accès ptrace. Consulter B(2)."
#. commit bdb4d100afe9818aebd1d98ced575c5ef143456c
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Until Linux 4.3, this directory appeared only if the "
"B kernel configuration option was enabled."
msgstr ""
"Jusqu’à Linux 4.3, ce répertoire n'existe que si l'option de configuration "
"du noyau B a été activée."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Capabilities are required to read the contents of the symbolic links in this "
"directory: before Linux 5.9, the reading process requires B "
"in the initial user namespace; since Linux 5.9, the reading process must "
"have either B or B in the initial (i."
"e. root) user namespace."
msgstr ""
"Des capacités sont nécessaires pour lire le contenu des liens symboliques "
"dans ce répertoire : avant Linux 5.9, le processus lecteur nécessitait "
"B dans l’espace de noms initial. Depuis Linux 5.9, le "
"processus lecteur doit avoir soit B ou "
"B dans l’espace de noms utilisateur (c’est-à-dire "
"root)."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B(5)"
msgstr "B(5)"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-08-15"
msgstr "15 août 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"