# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013-2014.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010-2014.
# Jean-Paul Guillonneau , 2024.
# Lucien Gentis , 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-04 11:55+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gvim\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "proc_pid_status"
msgstr "proc_pid_status"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/proc/pid/status - memory usage and status information"
msgstr "/proc/pid/status - Information d'utilisation et d'état de la mémoire"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IpidI"
msgstr "IpidI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Provides much of the information in IpidI and IpidI"
"statm> in a format that's easier for humans to parse. Here's an example:"
msgstr ""
"Essentiel des informations de IpidI et IpidI "
"dans un format plus facile à lire pour les humains. Voici un exemple :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$B< cat /proc/$$/status>\n"
"Name: bash\n"
"Umask: 0022\n"
"State: S (sleeping)\n"
"Tgid: 17248\n"
"Ngid: 0\n"
"Pid: 17248\n"
"PPid: 17200\n"
"TracerPid: 0\n"
"Uid: 1000 1000 1000 1000\n"
"Gid: 100 100 100 100\n"
"FDSize: 256\n"
"Groups: 16 33 100\n"
"NStgid: 17248\n"
"NSpid: 17248\n"
"NSpgid: 17248\n"
"NSsid: 17200\n"
"VmPeak:\t 131168 kB\n"
"VmSize:\t 131168 kB\n"
"VmLck:\t 0 kB\n"
"VmPin:\t 0 kB\n"
"VmHWM:\t 13484 kB\n"
"VmRSS:\t 13484 kB\n"
"RssAnon:\t 10264 kB\n"
"RssFile:\t 3220 kB\n"
"RssShmem:\t 0 kB\n"
"VmData:\t 10332 kB\n"
"VmStk:\t 136 kB\n"
"VmExe:\t 992 kB\n"
"VmLib:\t 2104 kB\n"
"VmPTE:\t 76 kB\n"
"VmPMD:\t 12 kB\n"
"VmSwap:\t 0 kB\n"
"HugetlbPages: 0 kB\t\t# 4.4\n"
"CoreDumping:\t0 # 4.15\n"
"Threads: 1\n"
"SigQ: 0/3067\n"
"SigPnd: 0000000000000000\n"
"ShdPnd: 0000000000000000\n"
"SigBlk: 0000000000010000\n"
"SigIgn: 0000000000384004\n"
"SigCgt: 000000004b813efb\n"
"CapInh: 0000000000000000\n"
"CapPrm: 0000000000000000\n"
"CapEff: 0000000000000000\n"
"CapBnd: ffffffffffffffff\n"
"CapAmb:\t0000000000000000\n"
"NoNewPrivs: 0\n"
"Seccomp: 0\n"
"Seccomp_filters: 0\n"
"Speculation_Store_Bypass: vulnerable\n"
"Cpus_allowed: 00000001\n"
"Cpus_allowed_list: 0\n"
"Mems_allowed: 1\n"
"Mems_allowed_list: 0\n"
"voluntary_ctxt_switches: 150\n"
"nonvoluntary_ctxt_switches: 545\n"
msgstr ""
"$B< cat /proc/$$/status>\n"
"Name: bash\n"
"Umask: 0022\n"
"State: S (sleeping)\n"
"Tgid: 17248\n"
"Ngid: 0\n"
"Pid: 17248\n"
"PPid: 17200\n"
"TracerPid: 0\n"
"Uid: 1000 1000 1000 1000\n"
"Gid: 100 100 100 100\n"
"FDSize: 256\n"
"Groups: 16 33 100\n"
"NStgid: 17248\n"
"NSpid: 17248\n"
"NSpgid: 17248\n"
"NSsid: 17200\n"
"VmPeak:\t 131168 kB\n"
"VmSize:\t 131168 kB\n"
"VmLck:\t 0 kB\n"
"VmPin:\t 0 kB\n"
"VmHWM:\t 13484 kB\n"
"VmRSS:\t 13484 kB\n"
"RssAnon:\t 10264 kB\n"
"RssFile:\t 3220 kB\n"
"RssShmem:\t 0 kB\n"
"VmData:\t 10332 kB\n"
"VmStk:\t 136 kB\n"
"VmExe:\t 992 kB\n"
"VmLib:\t 2104 kB\n"
"VmPTE:\t 76 kB\n"
"VmPMD:\t 12 kB\n"
"VmSwap:\t 0 kB\n"
"HugetlbPages: 0 kB\t\t# 4.4\n"
"CoreDumping:\t0 # 4.15\n"
"Threads: 1\n"
"SigQ: 0/3067\n"
"SigPnd: 0000000000000000\n"
"ShdPnd: 0000000000000000\n"
"SigBlk: 0000000000010000\n"
"SigIgn: 0000000000384004\n"
"SigCgt: 000000004b813efb\n"
"CapInh: 0000000000000000\n"
"CapPrm: 0000000000000000\n"
"CapEff: 0000000000000000\n"
"CapBnd: ffffffffffffffff\n"
"CapAmb:\t0000000000000000\n"
"NoNewPrivs: 0\n"
"Seccomp: 0\n"
"Seccomp_filters: 0\n"
"Speculation_Store_Bypass: vulnerable\n"
"Cpus_allowed: 00000001\n"
"Cpus_allowed_list: 0\n"
"Mems_allowed: 1\n"
"Mems_allowed_list: 0\n"
"voluntary_ctxt_switches: 150\n"
"nonvoluntary_ctxt_switches: 545\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The fields are as follows:"
msgstr "Les champs sont les suivants :"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Command run by this process. Strings longer than B (16) "
"characters (including the terminating null byte) are silently truncated."
msgstr ""
"Commande exécutée par ce processus. Les chaînes plus longues que "
"B (16) caractères (incluant l’octet NULL final) sont "
"silencieusement tronquées."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Process umask, expressed in octal with a leading zero; see B(2). "
"(Since Linux 4.7.)"
msgstr ""
"umask du processus, exprimé en octal avec un zéro en tête (depuis "
"Linux 4.7.). Consulter B(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Current state of the process. One of \"R (running)\", \"S (sleeping)\", \"D "
"(disk sleep)\", \"T (stopped)\", \"t (tracing stop)\", \"Z (zombie)\", or "
"\"X (dead)\"."
msgstr ""
"État actuel du processus parmi les valeurs : « R (running) », « S "
"(sleeping) », « D (disk sleep) », « T (stopped) », « T (tracing stop) », « Z "
"(zombie) » ou « X (dead) »."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Thread group ID (i.e., Process ID)."
msgstr "ID du groupe de threads (c'est-à-dire ID du processus)."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "NUMA group ID (0 if none; since Linux 3.13)."
msgstr "ID de groupe NUMA (0 si absent ; depuis Linux 3.13)."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Thread ID (see B(2))."
msgstr "ID de thread (consulter B(2))."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "PID of parent process."
msgstr "PID du processus parent."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "PID of process tracing this process (0 if not being traced)."
msgstr "PID du processus traçant ce processus (0 s'il n'est pas tracé)."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Real, effective, saved set, and filesystem UIDs (GIDs)."
msgstr ""
"Ensemble des UID (GID) réel, effectif, sauvé et de système de fichiers."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Number of file descriptor slots currently allocated."
msgstr "Nombre de slots de descripteurs de fichier actuellement alloués."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Supplementary group list."
msgstr "Liste des groupes supplémentaires."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. commit e4bc33245124db69b74a6d853ac76c2976f472d5
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Thread group ID (i.e., PID) in each of the PID namespaces of which I is "
"a member. The leftmost entry shows the value with respect to the PID "
"namespace of the process that mounted this procfs (or the root namespace if "
"mounted by the kernel), followed by the value in successively nested inner "
"namespaces. (Since Linux 4.1.)"
msgstr ""
"ID de groupe de threads (c’est-à-dire PID) dans chacun des espaces de noms "
"PID dont I est membre. L’enregistrement le plus à gauche affiche la "
"valeur selon l’espace de noms PID du processus ayant monté ce procfs (ou "
"l’espace de noms root si monté par le noyau), suivi de la valeur dans les "
"espaces de noms imbriqués successifs (depuis Linux 4.1)."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Thread ID in each of the PID namespaces of which I is a member. The "
"fields are ordered as for I. (Since Linux 4.1.)"
msgstr ""
"ID de thread dans chaque espace de noms PID dont I est membre. Les "
"champs sont ordonnés comme pour I (depuis Linux 4.1)."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Process group ID in each of the PID namespaces of which I is a member. "
"The fields are ordered as for I. (Since Linux 4.1.)"
msgstr ""
"ID de groupe de processus dans chaque espace de noms PID dont I est "
"membre. Les champs sont ordonnés comme pour I (depuis Linux 4.1)x"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"descendant namespace session ID hierarchy Session ID in each of the PID "
"namespaces of which I is a member. The fields are ordered as for "
"I. (Since Linux 4.1.)"
msgstr ""
"ID de session dans chaque espace de noms PID dont I est membre. Les "
"champs sont ordonnés comme pour I (depuis Linux 4.1.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Peak virtual memory size."
msgstr "Taille de pic de mémoire virtuelle."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Virtual memory size."
msgstr "Taille de la mémoire virtuelle."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Locked memory size (see B(2))."
msgstr "Taille de mémoire verrouillée (consulter B(3))."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. commit bc3e53f682d93df677dbd5006a404722b3adfe18
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pinned memory size (since Linux 3.2). These are pages that can't be moved "
"because something needs to directly access physical memory."
msgstr ""
"Taille de mémoire épinglée (depuis Linux 3.2). Ce sont des pages qui ne "
"peuvent être déplacées parce que quelque chose a besoin d’accéder "
"directement à la mémoire physique."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Peak resident set size (\"high water mark\"). This value is inaccurate; see "
"IpidI above."
msgstr ""
"Taille de pic d’ensemble résident (« high water mark »). Cette valeur est "
"imprécise, consulter IpidI ci-dessus."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Resident set size. Note that the value here is the sum of I, "
"I, and I. This value is inaccurate; see IpidI"
"statm> above."
msgstr ""
"Taille d’ensemble résident. Il est à remarquer que cette valeur ici est la "
"somme de I, I et I. Cette valeur est imprécise, "
"consulter IpidI ci-dessus."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Size of resident anonymous memory. (since Linux 4.5). This value is "
"inaccurate; see IpidI above."
msgstr ""
"Taille de la mémoire anonyme résidente (depuis Linux 4.5). Cette valeur est "
"imprécise, consulter IpidI ci-dessus."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Size of resident file mappings. (since Linux 4.5). This value is "
"inaccurate; see IpidI above."
msgstr ""
"Taille des mappages résidents de fichier (depuis Linux 4.5). Cette valeur "
"est imprécise, consulter IpidI ci-dessus."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Size of resident shared memory (includes System V shared memory, mappings "
"from B(5), and shared anonymous mappings). (since Linux 4.5)."
msgstr ""
"Taille de la mémoire résidente partagée (inclut la mémoire partagée de "
"System V, les mappages de B(5) et les mappages partagés anonymes) "
"(depuis Linux 4.5)."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Size of data, stack, and text segments. This value is inaccurate; see I"
"proc/>pidI above."
msgstr ""
"Taille des données, de pile et des segments de texte. Cette valeur est "
"imprécise, consulter IpidI ci-dessus."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Shared library code size."
msgstr "Taille du code de bibliothèque partagée."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Page table entries size (since Linux 2.6.10)."
msgstr "Taille des enregistrements de table de pages (depuis Linux 2.6.10)."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. commit dc6c9a35b66b520cf67e05d8ca60ebecad3b0479
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Size of second-level page tables (added in Linux 4.0; removed in Linux 4.15)."
msgstr ""
"Taille des tables de pages de second niveau (ajouté dans Linux 4.0, retiré "
"dans Linux 4.15)."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. commit b084d4353ff99d824d3bc5a5c2c22c70b1fba722
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Swapped-out virtual memory size by anonymous private pages; shmem swap usage "
"is not included (since Linux 2.6.34). This value is inaccurate; see IpidI above."
msgstr ""
"Taille de mémoire virtuelle mise en espace d’échange par des pages privées "
"anonymes. L’utilisation d’espace d’échange n’est pas incluse (depuis "
"Linux 2.6.34). Cette valeur est imprécise, consulter IpidI "
"ci-dessus."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. commit 5d317b2b6536592a9b51fe65faed43d65ca9158e
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Size of hugetlb memory portions (since Linux 4.4)."
msgstr "Taille des sections de mémoire hugetlb (depuis Linux 4.4)."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. commit c643401218be0f4ab3522e0c0a63016596d6e9ca
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains the value 1 if the process is currently dumping core, and 0 if it "
"is not (since Linux 4.15). This information can be used by a monitoring "
"process to avoid killing a process that is currently dumping core, which "
"could result in a corrupted core dump file."
msgstr ""
"Ce champ contient la valeur 1 si le processus réalise actuellement un cliché "
"du système et 0 dans le cas contraire (depuis Linux 4.15). Cette information "
"peut être utilisée par un processus de supervision pour éviter de tuer un "
"processus réalisant actuellement un cliché, ce qui pourrait aboutir à la "
"corruption du fichier de cliché."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Number of threads in process containing this thread."
msgstr "Nombre de threads dans le processus contenant ce thread."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This field contains two slash-separated numbers that relate to queued "
"signals for the real user ID of this process. The first of these is the "
"number of currently queued signals for this real user ID, and the second is "
"the resource limit on the number of queued signals for this process (see the "
"description of B in B(2))."
msgstr ""
"Ce champ contient deux nombres séparés par une barre oblique, qui se "
"réfèrent aux signaux en attente pour l'identifiant d'utilisateur réel de ce "
"processus. Le premier est le nombre de signaux en attente pour cet "
"identifiant d'utilisateur réel ; le second est la limite du nombre de "
"signaux pouvant être mis en attente pour ce processus (consulter la "
"description de B dans B(2))."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mask (expressed in hexadecimal) of signals pending for thread and for "
"process as a whole (see B(7) and B(7))."
msgstr ""
"Masque (en hexadécimal) de signaux en attente pour le thread et pour le "
"processus dans son ensemble (consulter B(7) et B(7))."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Masks (expressed in hexadecimal) indicating signals being blocked, ignored, "
"and caught (see B(7))."
msgstr ""
"Masques (en hexadécimal) indiquant les signaux bloqués, ignorés et "
"interceptés (consulter B(7))."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Masks (expressed in hexadecimal) of capabilities enabled in inheritable, "
"permitted, and effective sets (see B(7))."
msgstr ""
"Masques (en hexadécimal) des capacités actives dans les ensembles héritables "
"permis et effectifs (consulter B(7))."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Capability bounding set, expressed in hexadecimal (since Linux 2.6.26, see "
"B(7))."
msgstr ""
"Ensemble des limitations de capacité en hexadécimal (depuis Linux 2.6.26, "
"consulter B(7))."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Ambient capability set, expressed in hexadecimal (since Linux 4.3, see "
"B(7))."
msgstr ""
"Ensemble ambiant des capacités en hexadécimal (depuis Linux 4.3, consulter "
"B(7))."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. commit af884cd4a5ae62fcf5e321fecf0ec1014730353d
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Value of the I bit (since Linux 4.10, see B(2))."
msgstr ""
"Valeur du bit I (depuis Linux 4.10, consulter B(2))."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. commit 2f4b3bf6b2318cfaa177ec5a802f4d8d6afbd816
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Seccomp mode of the process (since Linux 3.8, see B(2)). 0 means "
"B; 1 means B; 2 means "
"B. This field is provided only if the kernel was built "
"with the B kernel configuration option enabled."
msgstr ""
"Mode seccomp du processus (depuis Linux 3.8, consulter B(2)). 0 "
"signifie B, 1 B, 2 "
"B. Ce champ est fourni seulement si le noyau a été "
"construit avec l’option de configuration B activée."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. commit c818c03b661cd769e035e41673d5543ba2ebda64
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Number of seccomp filters attached to the process (since Linux 5.9, see "
"B(2))."
msgstr ""
"Nombre de filtres seccomp attachés au processus (depuis Linux 5.9, consultez "
"B(2))."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. commit fae1fa0fc6cca8beee3ab8ed71d54f9a78fa3f64
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Speculation flaw mitigation state (since Linux 4.17, see B(2))."
msgstr ""
"État de mitigation du défaut « Speculation » (depuis Linux 4.17, consulter "
"B(2))."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Hexadecimal mask of CPUs on which this process may run (since Linux 2.6.24, "
"see B(7))."
msgstr ""
"Masque en hexadécimal des processeurs sur lesquels le processus peut "
"s'exécuter (depuis Linux 2.6.24, consulter B(7))."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Same as previous, but in \"list format\" (since Linux 2.6.26, see "
"B(7))."
msgstr ""
"Pareil que précédemment, mais au format liste (depuis Linux 2.6.26, "
"consulter B(7))."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mask of memory nodes allowed to this process (since Linux 2.6.24, see "
"B(7))."
msgstr ""
"Masque des nœuds mémoire autorisés pour ce processus (depuis Linux 2.6.24, "
"consulter B(7))."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Number of voluntary and involuntary context switches (since Linux 2.6.23)."
msgstr ""
"Nombre de basculements de contexte, volontaires ou non (depuis Linux 2.6.23)."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B(5)"
msgstr "B(5)"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-23"
msgstr "23 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"