# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2012.
# Jean-Pierre Giraud , 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-01 19:55+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "rpc"
msgstr "rpc"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "rpc - RPC program number data base"
msgstr "rpc - Base de données des numéros de programmes RPC"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B\n"
msgstr "B\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I file contains user readable names that can be used in place of "
"RPC program numbers. Each line has the following information:"
msgstr ""
"Le fichier I contient une liste de noms lisibles par tous les "
"utilisateurs pouvant être employés à la place des numéros de programmes RPC. "
"Chaque ligne contient les informations suivantes\\ :"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "name of server for the RPC program"
msgstr "nom du serveur pour le programme RPC"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "RPC program number"
msgstr "numéro du programme RPC"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "aliases"
msgstr "alias"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Items are separated by any number of blanks and/or tab characters. A "
"\\[aq]#\\[aq] indicates the beginning of a comment; characters from the "
"\\[aq]#\\[aq] to the end of the line are not interpreted by routines which "
"search the file."
msgstr ""
"Les champs sont séparés par n'importe quel nombre de blancs et/ou de "
"tabulations. Un «\\ #\\ » indique le début d'un commentaire\\ ; les "
"caractères suivants jusqu'à la fin de la ligne ne seront pas interprétés par "
"les routines chargées d'analyser ce fichier."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Here is an example of the I file from the Sun RPC Source "
"distribution."
msgstr ""
"Voici un exemple du fichier I venant de la distribution RPC de Sun."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#\n"
"# rpc 88/08/01 4.0 RPCSRC; from 1.12 88/02/07 SMI\n"
"#\n"
"portmapper 100000 portmap sunrpc\n"
"rstatd 100001 rstat rstat_svc rup perfmeter\n"
"rusersd 100002 rusers\n"
"nfs 100003 nfsprog\n"
"ypserv 100004 ypprog\n"
"mountd 100005 mount showmount\n"
"ypbind 100007\n"
"walld 100008 rwall shutdown\n"
"yppasswdd 100009 yppasswd\n"
"etherstatd 100010 etherstat\n"
"rquotad 100011 rquotaprog quota rquota\n"
"sprayd 100012 spray\n"
"3270_mapper 100013\n"
"rje_mapper 100014\n"
"selection_svc 100015 selnsvc\n"
"database_svc 100016\n"
"rexd 100017 rex\n"
"alis 100018\n"
"sched 100019\n"
"llockmgr 100020\n"
"nlockmgr 100021\n"
"x25.inr 100022\n"
"statmon 100023\n"
"status 100024\n"
"bootparam 100026\n"
"ypupdated 100028 ypupdate\n"
"keyserv 100029 keyserver\n"
"tfsd 100037\n"
"nsed 100038\n"
"nsemntd 100039\n"
msgstr ""
"#\n"
"# rpc 88/08/01 4.0 RPCSRC; from 1.12 88/02/07 SMI\n"
"#\n"
"portmapper 100000 portmap sunrpc\n"
"rstatd 100001 rstat rstat_svc rup perfmeter\n"
"rusersd 100002 rusers\n"
"nfs 100003 nfsprog\n"
"ypserv 100004 ypprog\n"
"mountd 100005 mount showmount\n"
"ypbind 100007\n"
"walld 100008 rwall shutdown\n"
"yppasswdd 100009 yppasswd\n"
"etherstatd 100010 etherstat\n"
"rquotad 100011 rquotaprog quota rquota\n"
"sprayd 100012 spray\n"
"3270_mapper 100013\n"
"rje_mapper 100014\n"
"selection_svc 100015 selnsvc\n"
"database_svc 100016\n"
"rexd 100017 rex\n"
"alis 100018\n"
"sched 100019\n"
"llockmgr 100020\n"
"nlockmgr 100021\n"
"x25.inr 100022\n"
"statmon 100023\n"
"status 100024\n"
"bootparam 100026\n"
"ypupdated 100028 ypupdate\n"
"keyserv 100029 keyserver\n"
"tfsd 100037\n"
"nsed 100038\n"
"nsemntd 100039\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "RPC program number data base"
msgstr "Base de données des numéros de programmes RPC."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(3)"
msgstr "B(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"