# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999,2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010, 2013. # Jean-Paul Guillonneau , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-26 09:57+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Gvim\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "slabinfo" msgstr "slabinfo" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "slabinfo - kernel slab allocator statistics" msgstr "slabinfo - Statistiques de l'allocateur slab du noyau" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\n" msgstr "B\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Frequently used objects in the Linux kernel (buffer heads, inodes, dentries, " "etc.) have their own cache. The file I gives statistics on " "these caches. The following (edited) output shows an example of the " "contents of this file:" msgstr "" "Les objets fréquemment utilisés dans le noyau Linux (en-têtes de tampon, " "inœuds, entrées de répertoire…) ont leur propre cache. Le fichier I en fournit les statistiques. La sortie (abrégée) suivante fournit " "un exemple du contenu de ce fichier :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B\n" "slabinfo - version: 2.1\n" "# name Eactive_objsE Enum_objsE EobjsizeE EobjperslabE EpagesperslabE ...\n" "sigqueue 100 100 160 25 1 : tunables 0 0 0 : slabdata 4 4 0\n" "sighand_cache 355 405 2112 15 8 : tunables 0 0 0 : slabdata 27 27 0\n" "kmalloc-8192 96 96 8192 4 8 : tunables 0 0 0 : slabdata 24 24 0\n" "\\&...\n" msgstr "" "$ B\n" "slabinfo - version: 2.1\n" "# name Eactive_objsE Enum_objsE EobjsizeE EobjperslabE EpagesperslabE ...\n" "sigqueue 100 100 160 25 1 : tunables 0 0 0 : slabdata 4 4 0\n" "sighand_cache 355 405 2112 15 8 : tunables 0 0 0 : slabdata 27 27 0\n" "kmalloc-8192 96 96 8192 4 8 : tunables 0 0 0 : slabdata 24 24 0\n" "\\&...\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The first line of output includes a version number, which allows an " "application that is reading the file to handle changes in the file format. " "(See VERSIONS, below.) The next line lists the names of the columns in the " "remaining lines." msgstr "" "La première ligne de cette sortie fournit le numéro de version qui permet à " "une application lisant ce fichier de gérer les modifications de format du " "fichier (consulter VERSIONS ci-après). La ligne suivante affiche les noms " "des colonnes pour les autres lignes." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each of the remaining lines displays information about a specified cache. " "Following the cache name, the output shown in each line shows three " "components for each cache:" msgstr "" "Chacune des autres lignes affiche des informations à propos d’un cache " "particulier. Après le nom du cache, sont affichés, dans chaque ligne et pour " "chaque cache, trois volets :" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "-" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "statistics" msgstr "statistiques ;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "tunables" msgstr "modifiables (tunable) ;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "slabdata" msgstr "données de slab (slabdata)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The statistics are as follows:" msgstr "Les statistiques sont les suivantes ;" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The number of objects that are currently active (i.e., in use)." msgstr "" "le nombre d’objets actuellement actifs (c’est-à-dire en cours " "d’utilisation) ; " #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The total number of allocated objects (i.e., objects that are both in use " "and not in use)." msgstr "" "le nombre total d’objets alloués (c’est-à-dire les objets en cours " "d’utilisation et ceux qui ne le sont pas) ;" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The size of objects in this slab, in bytes." msgstr "la taille des objets de ce slab, en octets ;" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The number of objects stored in each slab." msgstr "le nombre d’objets stockés dans chaque slab ;" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The number of pages allocated for each slab." msgstr "le nombre de pages allouées pour chaque slab." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I entries in each line show tunable parameters for the " "corresponding cache. When using the default SLUB allocator, there are no " "tunables, the I file is not writable, and the value 0 is " "shown in these fields. When using the older SLAB allocator, the tunables " "for a particular cache can be set by writing lines of the following form to " "I:" msgstr "" "Les entrées I (tunable) dans chaque ligne affichent les " "paramètres modifiables dans le cache correspondant. Lors de l’utilisation de " "l’allocateur SLUB, il n’y a pas d’« entrées modifiables », le fichier I n’est pas éditable et ces champs contiennent la valeur zéro. " "Lors de l’utilisation de l’allocateur SLAB plus ancien, les « entrées " "modifiables » pour un cache particulier peuvent être définies en écrivant " "des lignes de la forme suivante dans I :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# B /proc/slabinfo>\n" msgstr "# B /proc/slabinfo>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Here, I is the cache name, and I, I, and " "I are integers defining new values for the corresponding " "tunables. The I value should be a positive value, I " "should be a positive value that is less than or equal to I, and " "I should be nonnegative. If any of the specified values is " "invalid, the cache settings are left unchanged." msgstr "" "Ici, I est le nom du cache et I, I et " "I sont des entiers définissant de nouvelles valeurs pour les " "« entrées modifiables » correspondantes. La valeur I doit être une " "valeur positive, I doit être une valeur positive inférieure ou " "égale à I et I ne doit pas être une valeur négative. Si " "une des valeurs indiquées n’est pas valable, les définitions du cache sont " "inchangées." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I entries in each line contain the following fields:" msgstr "" "Les entrées I dans chaque ligne contiennent les champs " "suivants :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. https://lwn.net/Articles/56360/ #. This is the limit on the number of free objects that can be stored #. in the per-CPU free list for this slab cache. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The maximum number of objects that will be cached." msgstr "le nombre maximal d’objets qui seront mis en cache ;" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. https://lwn.net/Articles/56360/ #. On SMP systems, when we refill the available object list, instead #. of doing one object at a time, we do batch-count objects at a time. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On SMP systems, this specifies the number of objects to transfer at one time " "when refilling the available object list." msgstr "" "sur les systèmes SMP, c’est le nombre d’objets à transférer à un certain " "moment lors du rafraichissement de la liste d’objets disponibles ;" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "[To be documented]" msgstr "[À documenter]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I entries in each line contain the following fields:" msgstr "" "Les entrées I dans chaque ligne contiennent les champs suivants :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The number of active slabs." msgstr "le nombre de slabs actifs ;" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The total number of slabs." msgstr "le nombre total de slabs ;" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that because of object alignment and slab cache overhead, objects are " "not normally packed tightly into pages. Pages with even one in-use object " "are considered in-use and cannot be freed." msgstr "" "Notez qu'en raison de l'alignement des objets et de la surcharge due au " "cache de slabs, les objets ne sont habituellement pas étroitement accolés " "dans les pages. Même les pages n'ayant qu'un seul objet en cours " "d'utilisation sont considérées comme utilisées et ne peuvent pas être " "libérées." #. SMP systems will also have "(SMP)" in the first line of #. output, and will have two additional columns for each slab, #. reporting the slab allocation policy for the CPU-local #. cache (to reduce the need for inter-CPU synchronization #. when allocating objects from the cache). #. The first column is the per-CPU limit: the maximum number of objects that #. will be cached for each CPU. #. The second column is the #. batchcount: the maximum number of free objects in the #. global cache that will be transferred to the per-CPU cache #. if it is empty, or the number of objects to be returned #. to the global cache if the per-CPU cache is full. #. If both slab cache statistics and SMP are defined, there #. will be four additional columns, reporting the per-CPU #. cache statistics. #. The first two are the per-CPU cache #. allocation hit and miss counts: the number of times an #. object was or was not available in the per-CPU cache #. for allocation. #. The next two are the per-CPU cache free #. hit and miss counts: the number of times a freed object #. could or could not fit within the per-CPU cache limit, #. before flushing objects to the global cache. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Kernels configured with B will also have additional " "statistics fields in each line, and the first line of the file will contain " "the string \"(statistics)\". The statistics field include : the high water " "mark of active objects; the number of times objects have been allocated; the " "number of times the cache has grown (new pages added to this cache); the " "number of times the cache has been reaped (unused pages removed from this " "cache); and the number of times there was an error allocating new pages to " "this cache." msgstr "" "Les noyaux ayant été compilés avec l'option B auront des " "champs de statistique supplémentaires dans chaque ligne et la première ligne " "du fichier contiendra la chaine « statistics ». Le champ statistics inclut : " "le nombre maximal d’objets actifs, le nombre de fois que les objets ont été " "alloués, le nombre de fois que le cache a grossi (nouvelles pages ajoutées à " "ce cache), le nombre de fois que le cache a diminué (pages inutilisées " "retirées de ce cache) et le nombre de fois qu’une erreur s’est produite lors " "de l’allocation de nouvelles pages pour ce cache." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I file first appeared in Linux 2.1.23. The file is " "versioned, and over time there have been a number of versions with different " "layouts:" msgstr "" "Le fichier I est apparu dans Linux 2.1.23. Au cours du temps " "ce fichier a évolué et ses versions ont des présentations différentes :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1.0" msgstr "1.0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Present throughout the Linux 2.2.x kernel series." msgstr "format de la série 2.2.x du noyau Linux ;" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1.1" msgstr "1.1" #. First appeared in Linux 2.4.0-test3 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Present in the Linux 2.4.x kernel series." msgstr "format de la série 2.4.x du noyau Linux ;" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1.2" msgstr "1.2" #. from Linux 2.5.45 to Linux 2.5.70 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A format that was briefly present in the Linux 2.5 development series." msgstr "" "format brièvement présent dans la série 2.5 de développement du noyau Linux ;" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2.0" msgstr "2.0" #. First appeared in Linux 2.5.71 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Present in Linux 2.6.x kernels up to and including Linux 2.6.9." msgstr "" "format présent dans les noyaux 2.6.x de Linux jusqu’à la version 2.6.9 " "incluse ;" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2.1" msgstr "2.1" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The current format, which first appeared in Linux 2.6.10." msgstr "format actuel apparu dans Linux 2.6.10." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Only root can read and (if the kernel was configured with B) " "write the I file." msgstr "" "Seul le superutilisateur peut lire et, si le noyau est configuré avec " "B, éditer le fichier I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The total amount of memory allocated to the SLAB/SLUB cache is shown in the " "I field of I." msgstr "" "Le montant total de mémoire allouée au cache SLAB/SLUB est affiché dans le " "champ I de I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel source file I and I." msgstr "" "Le fichier des sources du noyau I et I." #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 février 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"