# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2012, 2013.
# Jean-Baptiste Holcroft , 2018.
# Grégoire Scano , 2019.
# Jean-Pierre Giraud , 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-19 09:26+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "utmp"
msgstr "utmp"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "utmp, wtmp - login records"
msgstr "utmp, wtmp - Enregistrements de connexion"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Eutmp.hE>\n"
msgstr "B<#include Eutmp.hE>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I file allows one to discover information about who is currently "
"using the system. There may be more users currently using the system, "
"because not all programs use utmp logging."
msgstr ""
"Le fichier I permet de voir qui est connecté sur le système. Tous les "
"programmes n'utilisant pas les enregistrement utmp, il se peut qu'il y ait "
"plus d'utilisateurs que ceux affichés."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B I must not be writable by the user class \"other\", "
"because many system programs (foolishly) depend on its integrity. You risk "
"faked system logfiles and modifications of system files if you leave I "
"writable to any user other than the owner and group owner of the file."
msgstr ""
"B : I ne doit pas être accessible en écriture par la classe "
"d'utilisateurs « autres », car de nombreux programmes systèmes dépendent "
"(malheureusement) de son intégrité. En laissant I accessible en "
"écriture pour les utilisateurs n'étant ni le propriétaire ni dans le groupe "
"propriétaire, vous prenez le risque d'avoir de mauvais fichiers de "
"journalisation et des modifications de fichiers système."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file is a sequence of I structures, declared as follows in "
"Iutmp.hE> (note that this is only one of several definitions "
"around; details depend on the version of libc):"
msgstr ""
"Le fichier est une suite de structures I, déclarées comme ceci dans "
"Iutmp.hE> (notez qu'il ne s'agit que d'une des définitions "
"existantes ; les détails dépendent de la version de la bibliothèque C) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/* Values for ut_type field, below */\n"
"\\&\n"
"#define EMPTY 0 /* Record does not contain valid info\n"
" (formerly known as UT_UNKNOWN on Linux) */\n"
"#define RUN_LVL 1 /* Change in system run-level (see\n"
" B(1)) */\n"
"#define BOOT_TIME 2 /* Time of system boot (in I) */\n"
"#define NEW_TIME 3 /* Time after system clock change\n"
" (in I) */\n"
"#define OLD_TIME 4 /* Time before system clock change\n"
" (in I) */\n"
"#define INIT_PROCESS 5 /* Process spawned by B(1) */\n"
"#define LOGIN_PROCESS 6 /* Session leader process for user login */\n"
"#define USER_PROCESS 7 /* Normal process */\n"
"#define DEAD_PROCESS 8 /* Terminated process */\n"
"#define ACCOUNTING 9 /* Not implemented */\n"
"\\&\n"
"#define UT_LINESIZE 32\n"
"#define UT_NAMESIZE 32\n"
"#define UT_HOSTSIZE 256\n"
"\\&\n"
"struct exit_status { /* Type for ut_exit, below */\n"
" short e_termination; /* Process termination status */\n"
" short e_exit; /* Process exit status */\n"
"};\n"
"\\&\n"
"struct utmp {\n"
" short ut_type; /* Type of record */\n"
" pid_t ut_pid; /* PID of login process */\n"
" char ut_line[UT_LINESIZE]; /* Device name of tty - \"/dev/\" */\n"
" char ut_id[4]; /* Terminal name suffix,\n"
" or inittab(5) ID */\n"
" char ut_user[UT_NAMESIZE]; /* Username */\n"
" char ut_host[UT_HOSTSIZE]; /* Hostname for remote login, or\n"
" kernel version for run-level\n"
" messages */\n"
" struct exit_status ut_exit; /* Exit status of a process\n"
" marked as DEAD_PROCESS; not\n"
" used by Linux init(1) */\n"
" /* The ut_session and ut_tv fields must be the same size when\n"
" compiled 32- and 64-bit. This allows data files and shared\n"
" memory to be shared between 32- and 64-bit applications. */\n"
"#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n"
" int32_t ut_session; /* Session ID (B(2)),\n"
" used for windowing */\n"
" struct {\n"
" int32_t tv_sec; /* Seconds */\n"
" int32_t tv_usec; /* Microseconds */\n"
" } ut_tv; /* Time entry was made */\n"
"#else\n"
" long ut_session; /* Session ID */\n"
" struct timeval ut_tv; /* Time entry was made */\n"
"#endif\n"
"\\&\n"
" int32_t ut_addr_v6[4]; /* Internet address of remote\n"
" host; IPv4 address uses\n"
" just ut_addr_v6[0] */\n"
" char __unused[20]; /* Reserved for future use */\n"
"};\n"
"\\&\n"
"/* Backward compatibility hacks */\n"
"#define ut_name ut_user\n"
"#ifndef _NO_UT_TIME\n"
"#define ut_time ut_tv.tv_sec\n"
"#endif\n"
"#define ut_xtime ut_tv.tv_sec\n"
"#define ut_addr ut_addr_v6[0]\n"
msgstr ""
"/* Valeurs pour le champ ut_type, ci-dessous */\n"
"\\&\n"
"#define EMPTY 0 /* L'enregistrement ne contient pas\n"
" d'information valable (connu auparavant\n"
" comme UT_UNKNOWN sous Linux) */\n"
"#define RUN_LVL 1 /* Modification du niveau d'exécution système\n"
" (consultez B(8)) */\n"
"#define BOOT_TIME 2 /* Date de démarrage du système\n"
" (en I) */\n"
"#define NEW_TIME 3 /* Heure après le changement d'heure système\n"
" (en I) */\n"
"#define OLD_TIME 4 /* Heure avant le changement d'heure système\n"
" (en I) */\n"
"#define INIT_PROCESS 5 /* Processus lancé par B(8) */\n"
"#define LOGIN_PROCESS 6 /* Processus leader de session pour\n"
" la connexion de l'utilisateur */\n"
"#define USER_PROCESS 7 /* Processus normal */\n"
"#define DEAD_PROCESS 8 /* Processus terminé */\n"
"#define ACCOUNTING 9 /* Pas implémenté */\n"
"\\&\n"
"#define UT_LINESIZE 32\n"
"#define UT_NAMESIZE 32\n"
"#define UT_HOSTSIZE 256\n"
"\\&\n"
"struct exit_status { /* Type pour ut_exit ci-dessous */\n"
" short int e_termination; /* code de fin de processus */\n"
" short int e_exit; /* code de sortie de processus */\n"
"};\n"
"\\&\n"
"struct utmp {\n"
" short ut_type; /* Type d'enregistrement */\n"
" pid_t ut_pid; /* PID du processus */\n"
" char ut_line[UT_LINESIZE]; /* Nom du périphérique tty\n"
" - «\\ /dev/\\ » */\n"
" char ut_id[4]; /* Suffixe du nom de terminal,\n"
" ou identifiant inittab(5)*/\n"
" char ut_user[UT_NAMESIZE]; /* Nom d'utilisateur */\n"
" char ut_host[UT_HOSTSIZE]; /* Nom d'hôte pour connexion distante,\n"
" ou version du noyau pour les\n"
" messages du niveau d'exécution\n"
" (run-level) */\n"
" struct exit_status ut_exit; /* Code de fin d'un processus\n"
" déjà marqué DEAD_PROCESS\\ ;\n"
" pas utilisé par init(1) de Linux. */\n"
" /* Les champs ut_session et ut_tv fields doivent avoir la même\n"
" taille lors de la compilation, 32 et 64 bits. Cela permet aux\n"
" fichiers de données et à la mémoire partagée d'être partagés\n"
" entre les applications 32 et 64 bits. */\n"
"#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n"
" int32_t ut_session; /* ID de session (B(2)),\n"
" utilisé pour le fenêtrage */\n"
" struct {\n"
" int32_t tv_sec; /* Secondes */\n"
" int32_t tv_usec; /* Microsecondes */\n"
" } ut_tv; /* Horodatage */\n"
"#else\n"
" long int ut_session; /* ID de session */\n"
" struct timeval ut_tv; /* Horodatage */\n"
"#endif\n"
"\\&\n"
" int32_t ut_addr_v6[4]; /* Adresse IP hôte distant\\ ;\n"
" les adresses IPv4 utilisent\n"
" seulement ut_addr_v6[0] */\n"
" char __unused[20]; /* Réservé pour utilisation future */\n"
"};\n"
"\\&\n"
"/* Bidouille pour compatibilité ascendante */\n"
"#define ut_name ut_user\n"
"#ifndef _NO_UT_TIME\n"
"#define ut_time ut_tv.tv_sec\n"
"#endif\n"
"#define ut_xtime ut_tv.tv_sec\n"
"#define ut_addr ut_addr_v6[0]\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This structure gives the name of the special file associated with the user's "
"terminal, the user's login name, and the time of login in the form of "
"B