# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010, 2012, 2013. # Jean-Baptiste Holcroft , 2018. # Grégoire Scano , 2019. # Jean-Pierre Giraud , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-19 09:26+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.1.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "utmp" msgstr "utmp" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "utmp, wtmp - login records" msgstr "utmp, wtmp - Enregistrements de connexion" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Eutmp.hE>\n" msgstr "B<#include Eutmp.hE>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I file allows one to discover information about who is currently " "using the system. There may be more users currently using the system, " "because not all programs use utmp logging." msgstr "" "Le fichier I permet de voir qui est connecté sur le système. Tous les " "programmes n'utilisant pas les enregistrement utmp, il se peut qu'il y ait " "plus d'utilisateurs que ceux affichés." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B I must not be writable by the user class \"other\", " "because many system programs (foolishly) depend on its integrity. You risk " "faked system logfiles and modifications of system files if you leave I " "writable to any user other than the owner and group owner of the file." msgstr "" "B : I ne doit pas être accessible en écriture par la classe " "d'utilisateurs « autres », car de nombreux programmes systèmes dépendent " "(malheureusement) de son intégrité. En laissant I accessible en " "écriture pour les utilisateurs n'étant ni le propriétaire ni dans le groupe " "propriétaire, vous prenez le risque d'avoir de mauvais fichiers de " "journalisation et des modifications de fichiers système." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The file is a sequence of I structures, declared as follows in " "Iutmp.hE> (note that this is only one of several definitions " "around; details depend on the version of libc):" msgstr "" "Le fichier est une suite de structures I, déclarées comme ceci dans " "Iutmp.hE> (notez qu'il ne s'agit que d'une des définitions " "existantes ; les détails dépendent de la version de la bibliothèque C) :" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "/* Values for ut_type field, below */\n" "\\&\n" "#define EMPTY 0 /* Record does not contain valid info\n" " (formerly known as UT_UNKNOWN on Linux) */\n" "#define RUN_LVL 1 /* Change in system run-level (see\n" " B(1)) */\n" "#define BOOT_TIME 2 /* Time of system boot (in I) */\n" "#define NEW_TIME 3 /* Time after system clock change\n" " (in I) */\n" "#define OLD_TIME 4 /* Time before system clock change\n" " (in I) */\n" "#define INIT_PROCESS 5 /* Process spawned by B(1) */\n" "#define LOGIN_PROCESS 6 /* Session leader process for user login */\n" "#define USER_PROCESS 7 /* Normal process */\n" "#define DEAD_PROCESS 8 /* Terminated process */\n" "#define ACCOUNTING 9 /* Not implemented */\n" "\\&\n" "#define UT_LINESIZE 32\n" "#define UT_NAMESIZE 32\n" "#define UT_HOSTSIZE 256\n" "\\&\n" "struct exit_status { /* Type for ut_exit, below */\n" " short e_termination; /* Process termination status */\n" " short e_exit; /* Process exit status */\n" "};\n" "\\&\n" "struct utmp {\n" " short ut_type; /* Type of record */\n" " pid_t ut_pid; /* PID of login process */\n" " char ut_line[UT_LINESIZE]; /* Device name of tty - \"/dev/\" */\n" " char ut_id[4]; /* Terminal name suffix,\n" " or inittab(5) ID */\n" " char ut_user[UT_NAMESIZE]; /* Username */\n" " char ut_host[UT_HOSTSIZE]; /* Hostname for remote login, or\n" " kernel version for run-level\n" " messages */\n" " struct exit_status ut_exit; /* Exit status of a process\n" " marked as DEAD_PROCESS; not\n" " used by Linux init(1) */\n" " /* The ut_session and ut_tv fields must be the same size when\n" " compiled 32- and 64-bit. This allows data files and shared\n" " memory to be shared between 32- and 64-bit applications. */\n" "#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n" " int32_t ut_session; /* Session ID (B(2)),\n" " used for windowing */\n" " struct {\n" " int32_t tv_sec; /* Seconds */\n" " int32_t tv_usec; /* Microseconds */\n" " } ut_tv; /* Time entry was made */\n" "#else\n" " long ut_session; /* Session ID */\n" " struct timeval ut_tv; /* Time entry was made */\n" "#endif\n" "\\&\n" " int32_t ut_addr_v6[4]; /* Internet address of remote\n" " host; IPv4 address uses\n" " just ut_addr_v6[0] */\n" " char __unused[20]; /* Reserved for future use */\n" "};\n" "\\&\n" "/* Backward compatibility hacks */\n" "#define ut_name ut_user\n" "#ifndef _NO_UT_TIME\n" "#define ut_time ut_tv.tv_sec\n" "#endif\n" "#define ut_xtime ut_tv.tv_sec\n" "#define ut_addr ut_addr_v6[0]\n" msgstr "" "/* Valeurs pour le champ ut_type, ci-dessous */\n" "\\&\n" "#define EMPTY 0 /* L'enregistrement ne contient pas\n" " d'information valable (connu auparavant\n" " comme UT_UNKNOWN sous Linux) */\n" "#define RUN_LVL 1 /* Modification du niveau d'exécution système\n" " (consultez B(8)) */\n" "#define BOOT_TIME 2 /* Date de démarrage du système\n" " (en I) */\n" "#define NEW_TIME 3 /* Heure après le changement d'heure système\n" " (en I) */\n" "#define OLD_TIME 4 /* Heure avant le changement d'heure système\n" " (en I) */\n" "#define INIT_PROCESS 5 /* Processus lancé par B(8) */\n" "#define LOGIN_PROCESS 6 /* Processus leader de session pour\n" " la connexion de l'utilisateur */\n" "#define USER_PROCESS 7 /* Processus normal */\n" "#define DEAD_PROCESS 8 /* Processus terminé */\n" "#define ACCOUNTING 9 /* Pas implémenté */\n" "\\&\n" "#define UT_LINESIZE 32\n" "#define UT_NAMESIZE 32\n" "#define UT_HOSTSIZE 256\n" "\\&\n" "struct exit_status { /* Type pour ut_exit ci-dessous */\n" " short int e_termination; /* code de fin de processus */\n" " short int e_exit; /* code de sortie de processus */\n" "};\n" "\\&\n" "struct utmp {\n" " short ut_type; /* Type d'enregistrement */\n" " pid_t ut_pid; /* PID du processus */\n" " char ut_line[UT_LINESIZE]; /* Nom du périphérique tty\n" " - «\\ /dev/\\ » */\n" " char ut_id[4]; /* Suffixe du nom de terminal,\n" " ou identifiant inittab(5)*/\n" " char ut_user[UT_NAMESIZE]; /* Nom d'utilisateur */\n" " char ut_host[UT_HOSTSIZE]; /* Nom d'hôte pour connexion distante,\n" " ou version du noyau pour les\n" " messages du niveau d'exécution\n" " (run-level) */\n" " struct exit_status ut_exit; /* Code de fin d'un processus\n" " déjà marqué DEAD_PROCESS\\ ;\n" " pas utilisé par init(1) de Linux. */\n" " /* Les champs ut_session et ut_tv fields doivent avoir la même\n" " taille lors de la compilation, 32 et 64 bits. Cela permet aux\n" " fichiers de données et à la mémoire partagée d'être partagés\n" " entre les applications 32 et 64 bits. */\n" "#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n" " int32_t ut_session; /* ID de session (B(2)),\n" " utilisé pour le fenêtrage */\n" " struct {\n" " int32_t tv_sec; /* Secondes */\n" " int32_t tv_usec; /* Microsecondes */\n" " } ut_tv; /* Horodatage */\n" "#else\n" " long int ut_session; /* ID de session */\n" " struct timeval ut_tv; /* Horodatage */\n" "#endif\n" "\\&\n" " int32_t ut_addr_v6[4]; /* Adresse IP hôte distant\\ ;\n" " les adresses IPv4 utilisent\n" " seulement ut_addr_v6[0] */\n" " char __unused[20]; /* Réservé pour utilisation future */\n" "};\n" "\\&\n" "/* Bidouille pour compatibilité ascendante */\n" "#define ut_name ut_user\n" "#ifndef _NO_UT_TIME\n" "#define ut_time ut_tv.tv_sec\n" "#endif\n" "#define ut_xtime ut_tv.tv_sec\n" "#define ut_addr ut_addr_v6[0]\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This structure gives the name of the special file associated with the user's " "terminal, the user's login name, and the time of login in the form of " "B