# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2012, 2013.
# Cédric Boutillier , 2011, 2012.
# Frédéric Hantrais , 2013, 2014.
# Jean-Pierre Giraud , 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 10:12+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacités"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "capabilities - overview of Linux capabilities"
msgstr "capabilities – Présentation des capacités Linux"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the purpose of performing permission checks, traditional UNIX "
"implementations distinguish two categories of processes: I "
"processes (whose effective user ID is 0, referred to as superuser or root), "
"and I processes (whose effective UID is nonzero). Privileged "
"processes bypass all kernel permission checks, while unprivileged processes "
"are subject to full permission checking based on the process's credentials "
"(usually: effective UID, effective GID, and supplementary group list)."
msgstr ""
"Pour vérifier les permissions, les implémentations UNIX traditionnelles "
"distinguent deux catégories de processus\\ : les processus I "
"(dont l'UID effectif est 0, appelé superutilisateur ou root) et les "
"processus I (dont les UID effectifs sont différents de "
"zéro). Les processus privilégiés contournent toutes les vérifications de "
"permissions du noyau, alors que les processus non privilégiés sont soumis à "
"une vérification complète basée sur l'identification du processus "
"(habituellement\\ : UID effectif, GID effectif et liste des groupes "
"additionnels)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Starting with Linux 2.2, Linux divides the privileges traditionally "
"associated with superuser into distinct units, known as I, "
"which can be independently enabled and disabled. Capabilities are a per-"
"thread attribute."
msgstr ""
"À partir de Linux 2.2, Linux scinde les privilèges traditionnellement "
"associés au superutilisateur en unités distinctes, connues sous le nom de "
"I (capacités) que l'on peut activer ou inhiber "
"individuellement. Les capacités sont des attributs individuels à chaque "
"thread."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Capabilities list"
msgstr "Liste des capacités"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following list shows the capabilities implemented on Linux, and the "
"operations or behaviors that each capability permits:"
msgstr ""
"La liste suivante indique les capacités implémentées sous Linux et les "
"opérations ou comportements que chaque capacité permet :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 2.6.11)"
msgstr "B (depuis Linux 2.6.11)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable and disable kernel auditing; change auditing filter rules; retrieve "
"auditing status and filtering rules."
msgstr ""
"Activer et désactiver l'audit du noyau, changer les règles de filtrage "
"d'audit, accéder à l'état de l'audit et aux règles de filtrage."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 3.16)"
msgstr "B (depuis Linux 3.16)"
#. commit a29b694aa1739f9d76538e34ae25524f9c549d59
#. commit 3a101b8de0d39403b2c7e5c23fd0b005668acf48
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Allow reading the audit log via a multicast netlink socket."
msgstr ""
"Autoriser la lecture du journal d'audit au moyen d'un socket netlink "
"multidiffusion."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 2.6.11)"
msgstr "B (depuis Linux 2.6.11)"
#. FIXME Add FAN_ENABLE_AUDIT
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Write records to kernel auditing log."
msgstr "Écrire des enregistrements dans le journal d'audit du noyau."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 3.5)"
msgstr "B (depuis Linux 3.5)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Employ features that can block system suspend (B(7) B, "
"I)."
msgstr ""
"Utiliser des fonctionnalités qui peuvent bloquer la mise en veille du "
"système (B(7) B, I)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 5.8)"
msgstr "B (depuis Linux 5.8)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Employ privileged BPF operations; see B(2) and B(7)."
msgstr ""
"Utiliser des opérations BPF privilégiées ; consultez B(2) et B(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This capability was added in Linux 5.8 to separate out BPF functionality "
"from the overloaded B capability."
msgstr ""
"Cette capacité a été ajoutée dans Linux 5.8 pour séparer la fonctionnalité "
"BPF de la capacité B surchargée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 5.9)"
msgstr "B (depuis Linux 5.9)"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Update I (see B(7));"
msgstr ""
"Mettre à jour I (consultez "
"B(7)) ;"
#. FIXME There is also some use case relating to
#. prctl_set_mm_exe_file(); in the 5.9 sources, see
#. prctl_set_mm_map().
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "employ the I feature of B(2);"
msgstr "Utiliser la fonction I de B(2) ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"read the contents of the symbolic links in IpidI for "
"other processes."
msgstr ""
"Lire le contenu des liens symboliques dans IpidI pour "
"les autres processus."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This capability was added in Linux 5.9 to separate out checkpoint/restore "
"functionality from the overloaded B capability."
msgstr ""
"Cette capacité a été ajoutée dans Linux 5.9 pour séparer la fonctionnalité "
"checkpoint/restore de la capacité B surchargée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Make arbitrary changes to file UIDs and GIDs (see B(2))."
msgstr ""
"Effectuer toute modification des UID et GID de fichiers (consultez "
"B(2))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Bypass file read, write, and execute permission checks. (DAC is an "
"abbreviation of \"discretionary access control\".)"
msgstr ""
"Contourner les vérifications des permissions de lecture, écriture et "
"exécution. (DAC est l'abréviation de « discretionary access control », "
"contrôle d'accès à volonté)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Bypass file read permission checks and directory read and execute permission "
"checks;"
msgstr ""
"Contourner les vérifications des permissions de lecture de fichiers et "
"celles de lecture et d'exécution des répertoires ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "invoke B(2);"
msgstr "invoquer B(2) ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"use the B(2) B flag to create a link to a file "
"referred to by a file descriptor."
msgstr ""
"utiliser l'attribut B de B(2) pour créer un lien vers "
"un fichier visé par un descripteur de fichier."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Bypass permission checks on operations that normally require the filesystem "
"UID of the process to match the UID of the file (e.g., B(2), "
"B(2)), excluding those operations covered by B and "
"B;"
msgstr ""
"Contourner les vérifications pour les opérations qui demandent que l'UID de "
"système de fichiers du processus corresponde à l'UID du fichier (par exemple "
"B(2), B(2)), à l'exclusion des opérations couvertes par "
"B et B\\ ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "set inode flags (see B(2)) on arbitrary files;"
msgstr ""
"positionner les attributs d'inœuds (consultez B(2)) pour "
"n'importe quel fichier\\ ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "set Access Control Lists (ACLs) on arbitrary files;"
msgstr ""
"positionner les listes de contrôle d'accès ACL (« Access Control Lists ») "
"pour n'importe quel fichier\\ ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ignore directory sticky bit on file deletion;"
msgstr ""
"ignorer le « sticky bit » des répertoires pour les suppressions de "
"fichier\\ ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"modify I extended attributes on sticky directory owned by any user;"
msgstr ""
"modifier les attributs étendus I sur un répertoire avec le sticky bit "
"défini, appartenant à n'importe quel utilisateur ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"specify B for arbitrary files in B(2) and B(2)."
msgstr ""
"spécifier B dans B(2) et B(2) pour n'importe quel "
"fichier."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don't clear set-user-ID and set-group-ID mode bits when a file is modified;"
msgstr ""
"Ne pas effacer les bits de mode set-user-ID et set-group-ID lors de la "
"modification d'un fichier ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"set the set-group-ID bit for a file whose GID does not match the filesystem "
"or any of the supplementary GIDs of the calling process."
msgstr ""
"positionner le bit Set-group-ID sur un fichier dont le GID ne correspond pas "
"au système de fichiers ni à aucun GID additionnel du processus appelant."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Lock memory (B(2), B(2), B(2), B(2));"
msgstr ""
"Verrouiller des pages mémoire (B(2), B(2), B(2), "
"B(2)) ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allocate memory using huge pages (B(2), B(2), "
"B(2))."
msgstr ""
"allouer des pages mémoire utilisant des pages larges (B(2), "
"B(2), B(2))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Bypass permission checks for operations on System V IPC objects."
msgstr ""
"Contourner les vérifications de permission pour les opérations sur les "
"objets IPC System V."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. FIXME . CAP_KILL also has an effect for threads + setting child
#. termination signal to other than SIGCHLD: without this
#. capability, the termination signal reverts to SIGCHLD
#. if the child does an exec(). What is the rationale
#. for this?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Bypass permission checks for sending signals (see B(2)). This "
"includes use of the B(2) B operation."
msgstr ""
"Contourner les vérifications de permission pour l'émission de signaux "
"(consultez B(2)). Cette capacité inclut l'utilisation de l'opération "
"B d'B(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 2.4)"
msgstr "B (depuis Linux 2.4)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Establish leases on arbitrary files (see B(2))."
msgstr ""
"Demander des baux (leases) sur n'importe quel fichier (consultez "
"B(2))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the B and B inode flags (see "
"B(2))."
msgstr ""
"Positionner les attributs d'inœuds B et B "
"(consultez B(2))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 2.6.25)"
msgstr "B (depuis Linux 2.6.25)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allow MAC configuration or state changes. Implemented for the Smack Linux "
"Security Module (LSM)."
msgstr ""
"Permettre les modifications de la configuration ou des états MAC. "
"Implémentée pour le module LSM (Smack Linux Security Module)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 2.6.25)"
msgstr "B (depuis Linux 2.6.25)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Override Mandatory Access Control (MAC). Implemented for the Smack LSM."
msgstr ""
"Surcharger les contrôles d'accès MAC (« Mandatory Access Control »). "
"Implémentée pour le module Smack LSM."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 2.4)"
msgstr "B (depuis Linux 2.4)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Create special files using B(2)."
msgstr "Créer des fichiers spéciaux avec B(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Perform various network-related operations:"
msgstr "Effectuer diverses opérations liées au réseau :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "interface configuration;"
msgstr "configuration des interfaces ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "administration of IP firewall, masquerading, and accounting;"
msgstr ""
"administration du pare-feu, de la traduction d'adresse IP (« masquerading ») "
"et collection de données sur le trafic réseau (« accounting ») ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "modify routing tables;"
msgstr "modification des tables de routages ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "bind to any address for transparent proxying;"
msgstr ""
"attachement à n'importe quelle adresse pour un service mandataire "
"transparent ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "set type-of-service (TOS);"
msgstr "sélection du type de service (« TOS ») ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "clear driver statistics;"
msgstr "effacement des statistiques du pilote ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "set promiscuous mode;"
msgstr "sélection du mode « promiscuité » ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "enabling multicasting;"
msgstr "activation de la diffusion multipoint (« multicast ») ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"use B(2) to set the following socket options: B, "
"B, B (for a priority outside the range 0 to 6), "
"B, and B."
msgstr ""
"utilisation de B(2) pour définir les options de sockets "
"suivantes : B, B, B (pour une priorité en "
"dehors des valeurs de 0 à 6), B et B."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Bind a socket to Internet domain privileged ports (port numbers less than "
"1024)."
msgstr ""
"Attacher un socket à un port privilégié du domaine de l'Internet (numéro de "
"port inférieur à 1024)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. FIXME Since Linux 4.2, there are use cases for netlink sockets
#. commit 59324cf35aba5336b611074028777838a963d03b
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(Unused) Make socket broadcasts, and listen to multicasts."
msgstr "(Inutilisé) diffusion par socket et écoute de multidiffusion."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use RAW and PACKET sockets;"
msgstr "Utiliser des sockets RAW et PACKET ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "bind to any address for transparent proxying."
msgstr ""
"attacher à n'importe quelle adresse pour un service mandataire transparent."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 5.8)"
msgstr "B (depuis Linux 5.8)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Employ various performance-monitoring mechanisms, including:"
msgstr "Utiliser divers mécanismes de suivi des performances dont :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "call B(2);"
msgstr "appeler B(2) ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "employ various BPF operations that have performance implications."
msgstr ""
"utiliser diverses opérations BPF qui ont des incidences sur les performances."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This capability was added in Linux 5.8 to separate out performance "
"monitoring functionality from the overloaded B capability. "
"See also the kernel source file I."
msgstr ""
"Cette capacité a été ajoutée dans Linux 5.8 pour séparer la fonctionnalité "
"de suivi des performances de la capacité B surchargée. "
"Consultez aussi le fichier source du noyau I."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make arbitrary manipulations of process GIDs and supplementary GID list;"
msgstr ""
"Faire des manipulations arbitraires des GID et de la liste de GID "
"additionnels des processus ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "forge GID when passing socket credentials via UNIX domain sockets;"
msgstr ""
"simuler des GID lors du passage de références de sockets au moyen de sockets "
"de domaine UNIX ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"write a group ID mapping in a user namespace (see B(7))."
msgstr ""
"écrire une projection de GID dans un espace de noms utilisateur (consultez "
"B(7))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 2.6.24)"
msgstr "B (depuis Linux 2.6.24)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set arbitrary capabilities on a file."
msgstr "Définir des capacités arbitraires sur un fichier"
#. commit db2e718a47984b9d71ed890eb2ea36ecf150de18
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 5.12, this capability is also needed to map user ID 0 in a new "
"user namespace; see B(7) for details."
msgstr ""
"Depuis Linux 5.12, cette capacité est aussi nécessaire pour projeter l'UID 0 "
"dans un nouvel espace de noms utilisateur ; pour en savoir plus consultez "
"B(7)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If file capabilities are supported (i.e., since Linux 2.6.24): add any "
"capability from the calling thread's bounding set to its inheritable set; "
"drop capabilities from the bounding set (via B(2) "
"B); make changes to the I flags."
msgstr ""
"Si les capacités de fichier sont prises en charge (c'est-à-dire depuis "
"Linux 2.6.24) : ajouter toute capacité de l'ensemble de limitation de "
"capacités du thread appelant à son ensemble hérité ; supprimer les capacités "
"de l'ensemble de limitation de capacités (avec B(2) "
"B) ; modifier les attributs I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If file capabilities are not supported (i.e., before Linux 2.6.24): grant or "
"remove any capability in the caller's permitted capability set to or from "
"any other process. (This property of B is not available when "
"the kernel is configured to support file capabilities, since B "
"has entirely different semantics for such kernels.)"
msgstr ""
"Si les capacités de fichier ne sont pas prises en charge (c'est-à-dire avec "
"les noyaux antérieurs à Linux 2.6.24) : accorder ou interdire toute capacité "
"dans l'ensemble des capacités permises de l'appelant vers ou depuis tout "
"autre processus (cette propriété de B n'est pas disponible "
"quand le noyau est configuré pour prendre en charge les capacités de "
"fichiers, puisque B a une toute autre sémantique pour ces "
"noyaux)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make arbitrary manipulations of process UIDs (B(2), B(2), "
"B(2), B(2));"
msgstr ""
"Faire des manipulations arbitraires des UID de processus (B(2), "
"B(2), B(2), B(2)) ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "forge UID when passing socket credentials via UNIX domain sockets;"
msgstr ""
"simuler des UID lors du passage de références de sockets au moyen de sockets "
"de domaine UNIX ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"write a user ID mapping in a user namespace (see B(7))."
msgstr ""
"écrire une projection de l'UID dans un espace de noms utilisateur (consultez "
"B(7))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I: this capability is overloaded; see I "
"below."
msgstr ""
"I : cette capacité est surchargée : voir les I ci-dessous."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Perform a range of system administration operations including: "
"B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), "
"B(2), B(2), and B(2);"
msgstr ""
"Effectuer certaines opérations d'administration système comme : "
"B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), "
"B(2), B(2) et B(2) ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"perform privileged B(2) operations (since Linux 2.6.37, "
"B should be used to permit such operations);"
msgstr ""
"effectuer des opérations B(2) nécessitant des droits (depuis "
"Linux 2.6.37, B doit être utilisée pour permettre de telles "
"opérations) ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "perform B B(2) command;"
msgstr "effectuer une commande B B(2) ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"access the same checkpoint/restore functionality that is governed by "
"B (but the latter, weaker capability is preferred "
"for accessing that functionality)."
msgstr ""
"accéder à la même fonctionnalité checkpoint/restore qui est contrôlée par "
"B (mais cette dernière capacité plus faible est "
"préférée pour accéder à cette fonctionnalité) ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"perform the same BPF operations as are governed by B (but the "
"latter, weaker capability is preferred for accessing that functionality)."
msgstr ""
"effectuer les mêmes opérations BPF que celles contrôlées par B "
"(mais cette dernière capacité plus faible est préférée pour accéder à cette "
"fonctionnalité) ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"employ the same performance monitoring mechanisms as are governed by "
"B (but the latter, weaker capability is preferred for accessing "
"that functionality)."
msgstr ""
"utiliser les mêmes mécanismes de suivi des performances qui sont contrôlés "
"par B (mais cette dernière capacité plus faible est préférée "
"pour accéder à cette fonctionnalité) ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"perform B and B operations on arbitrary System V IPC "
"objects;"
msgstr ""
"effectuer des opérations B et B sur n'importe quel objet "
"IPC System V ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "override B resource limit;"
msgstr "ne pas tenir compte de la limite de ressource B ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"perform operations on I and I extended attributes (see "
"B(7));"
msgstr ""
"effectuer des opérations sur les attributs étendus I et I "
"(consultez B(7)) ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "use B(2);"
msgstr "utiliser B(2) ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"use B(2) to assign B and (before Linux "
"2.6.25) B I/O scheduling classes;"
msgstr ""
"utiliser B(2) pour configurer une classe d'ordonnancement d'E/S "
"B et (avant Linux 2.6.25) B ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "forge PID when passing socket credentials via UNIX domain sockets;"
msgstr ""
"simuler des PID lors du passage de références de sockets au moyen de sockets "
"de domaine UNIX ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"exceed I, the system-wide limit on the number of open "
"files, in system calls that open files (e.g., B(2), B(2), "
"B(2), B