# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2014.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2012-2014.
# Grégoire Scano , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 01:44+0100\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "charsets"
msgstr "charsets"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2024-01-28"
msgstr "28 janvier 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "charsets - character set standards and internationalization"
msgstr "charsets - Normes de jeux de caractères et internationalisation"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page gives an overview on different character set standards and "
"how they were used on Linux before Unicode became ubiquitous. Some of this "
"information is still helpful for people working with legacy systems and "
"documents."
msgstr ""
"Cette page de manuel présente différentes normes de jeux de caractères et la "
"façon de les utiliser sous Linux avant qu’Unicode ne devienne ubiquitaire. "
"Certains de ces renseignements sont encore utiles aux personnes travaillant "
"avec des systèmes ou des documents anciens."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Standards discussed include such as ASCII, GB 2312, ISO/IEC\\~8859, JIS, "
"KOI8-R, KS, and Unicode."
msgstr ""
"ASCII, GB 2312, ISO/IEC\\~8859, JIS, KOI8-R, KS et Unicode font partie des "
"normes présentées."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The primary emphasis is on character sets that were actually used by locale "
"character sets, not the myriad others that could be found in data from other "
"systems."
msgstr ""
"Un accent particulier est mis sur les jeux de caractères qui étaient "
"véritablement utilisés dans les paramètres régionaux, et non sur la myriade "
"de jeux de caractères provenant d'autres systèmes."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"ASCII (American Standard Code For Information Interchange) is the original 7-"
"bit character set, originally designed for American English. Also known as "
"US-ASCII. It is currently described by the ISO/IEC\\~646:1991 IRV "
"(International Reference Version) standard."
msgstr ""
"L'ASCII (American Standard Code For Information Interchange) est le jeu de "
"caractères 7 bits original, prévu pour l'anglais (américain). Il est aussi "
"connu sous le nom US-ASCII. Il est décrit actuellement dans la norme ISO/"
"IEC\\~646:1991 IRV (International Reference Version)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Various ASCII variants replacing the dollar sign with other currency symbols "
"and replacing punctuation with non-English alphabetic characters to cover "
"German, French, Spanish, and others in 7 bits emerged. All are deprecated; "
"glibc does not support locales whose character sets are not true supersets "
"of ASCII."
msgstr ""
"Différentes variantes d'ASCII sont apparues, remplaçant le dollar par "
"d'autres symboles monétaires et la ponctuation par des caractères accentués "
"pour couvrir l'allemand, le français, l'espagnol et d'autres langues en "
"7 bits. Elles sont toutes obsolètes, la glibc ne gère que les paramètres "
"régionaux dont le jeu de caractères est un sur-ensemble d'ASCII."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As Unicode, when using UTF-8, is ASCII-compatible, plain ASCII text still "
"renders properly on modern UTF-8 using systems."
msgstr ""
"Comme Unicode, lors de l’utilisation d’UTF-8, est compatible avec ASCII, le "
"texte en simple ASCII est toujours rendu correctement sur les systèmes "
"modernes utilisant l’UTF-8."
#. type: SS
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\~8859"
msgstr "ISO/IEC\\~8859"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"ISO/IEC\\~8859 is a series of 15 8-bit character sets, all of which have "
"ASCII in their low (7-bit) half, invisible control characters in positions "
"128 to 159, and 96 fixed-width graphics in positions 160\\[en]255."
msgstr ""
"L'ISO/IEC\\~8859 est une série de 15 jeux de caractères 8 bits contenant "
"l'ASCII dans leur première moitié (7 bits), des caractères de contrôle non "
"imprimables entre les positions 128 et 159, et 96 symboles graphiques de "
"largeur fixe aux emplacements 160 à 255."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Of these, the most important is ISO/IEC\\~8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / "
"Latin-1). It was widely adopted and supported by different systems, and is "
"gradually being replaced with Unicode. The ISO/IEC\\~8859-1 characters are "
"also the first 256 characters of Unicode."
msgstr ""
"De tous ces jeux, le plus important est l'ISO/IEC\\~8859-1 (« alphabet latin "
"nº 1 », latin-1). Il était massivement adopté et pris en charge par "
"différents systèmes et est remplacé au fur et à mesure par Unicode. Les "
"caractères d’ISO/IEC\\~8859-1 sont aussi les premiers "
"256 caractèresd’Unicode."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Console support for the other ISO/IEC\\~8859 character sets is available "
"under Linux through user-mode utilities (such as B(8)) that modify "
"keyboard bindings and the EGA graphics table and employ the \"user mapping\" "
"font table in the console driver."
msgstr ""
"La prise en charge en console des autres jeux de caractères ISO/IEC\\~8859 "
"est disponible sous Linux, à travers des utilitaires comme B(8), "
"qui modifient la correspondance des touches du clavier, la table graphique "
"EGA et utilisent une projection personnalisée de la table de fonte du "
"gestionnaire de console."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Here are brief descriptions of each character set:"
msgstr "Voici une brève description des jeux de caractères 8859\\ :"
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\~8859-1 (Latin-1)"
msgstr "ISO/IEC\\~8859-1 (Latin-1)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Latin-1 covers many European languages such as Albanian, Basque, Danish, "
"English, Faroese, Galician, Icelandic, Irish, Italian, Norwegian, "
"Portuguese, Spanish, and Swedish. The lack of the ligatures Dutch IJ/ij, "
"French œ, and „German“ quotation marks was considered tolerable."
msgstr ""
"Le latin-1 couvre de nombreuses langues d'Europe, comme l'albanais, "
"l'anglais, le basque, le danois, l'espagnol, le féroïen, le galicien, le "
"gallois, l'irlandais, l'islandais, l'italien, le norvégien, le portugais et "
"le suédois. L’absences de ligatures « IJ » et « ij » du néerlandais et « œ » "
"du français, ainsi que l'absence des guillemets „allemands“ étaient "
"considérées tolérables."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\~8859-2 (Latin-2)"
msgstr "ISO/IEC\\~8859-2 (Latin-2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Latin-2 supports many Latin-written Central and East European languages such "
"as Bosnian, Croatian, Czech, German, Hungarian, Polish, Slovak, and "
"Slovene. Replacing Romanian ș/ț with ş/ţ was considered tolerable."
msgstr ""
"Le latin-2 prend en charge de nombreuses langues d’Europe centrale et de "
"l'Est utilisant l'alphabet latin comme l’allemand, le bosniaque, le croate, "
"le hongrois, le polonais, le slovaque, le slovène et le tchèque. Remplacer "
"les « ș » et « ț » roumains par « ş » et « ţ » était considéré tolérable."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\~8859-3 (Latin-3)"
msgstr "ISO/IEC\\~8859-3 (Latin-3)"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Latin-3 was designed to cover of Esperanto, Maltese, and Turkish, but ISO/"
"IEC\\~8859-9 later superseded it for Turkish."
msgstr ""
"Le latin-3 était conçu pour couvrir l’espéranto, le gallois, le maltais et "
"le turc, mais ISO/IEC\\~8859-9 l’a ensuite supplanté pour le turc."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\~8859-4 (Latin-4)"
msgstr "ISO/IEC\\~8859-4 (Latin-4)"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Latin-4 introduced letters for North European languages such as Estonian, "
"Latvian, and Lithuanian, but was superseded by ISO/IEC\\~8859-10 and ISO/"
"IEC\\~8859-13."
msgstr ""
"Le latin-4 a introduit des lettres pour les langues de l’Europe du Nord "
"comme l'estonien, le letton et le lituanien, mais il a été supplanté par ISO/"
"IEC\\~8859-10 et ISO/IEC\\~8859-13."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Cyrillic letters supporting Bulgarian, Byelorussian, Macedonian, Russian, "
"Serbian, and (almost completely) Ukrainian. It was never widely used, see "
"the discussion of KOI8-R/KOI8-U below."
msgstr ""
"Alphabet cyrillique prenant en charge le bulgare, le biélorusse, le "
"macédonien, le russe, le serbe et (presque complètement) l’ukrainien. Il n’a "
"jamais été beaucoup utilisé, consultez les remarques concernant KOI8-R et "
"KOI-U ci-dessous."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Was created for Arabic. The ISO/IEC\\~8859-6 glyph table is a fixed font of "
"separate letter forms, but a proper display engine should combine these "
"using the proper initial, medial, and final forms."
msgstr ""
"Avait été créé pour l'arabe. La table ISO/IEC\\~8859-6 est une fonte de "
"largeur fixe de formes de lettre distinctes, mais un affichage correct doit "
"combiner les lettres en utilisant leurs formes initiale, centrale et finale."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Was created for Modern Greek in 1987, updated in 2003."
msgstr "Avait été créé pour le grec moderne en 1987 et mis à jour en 2003."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Supports Modern Hebrew without niqud (punctuation signs). Niqud and full-"
"fledged Biblical Hebrew were outside the scope of this character set."
msgstr ""
"Prend en charge l'hébreu moderne sans diacritiques (signes de ponctuation). "
"Les diacritiques et l'hébreu biblique dans son ensemble étaient en dehors de "
"la portée de ce jeu de caractères."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\~8859-9 (Latin-5)"
msgstr "ISO/IEC\\~8859-9 (Latin-5)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a variant of Latin-1 that replaces Icelandic letters with Turkish "
"ones."
msgstr ""
"Il s'agit d'une variante du latin-1 qui remplace les lettres islandaises "
"rarement utilisées par des lettres turques."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\~8859-10 (Latin-6)"
msgstr "ISO/IEC\\~8859-10 (Latin-6)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Latin-6 added the Inuit (Greenlandic) and Sami (Lappish) letters that were "
"missing in Latin-4 to cover the entire Nordic area."
msgstr ""
"Le latin-6 ajoutait les lettres inuit (Groënland) et same (lapon) qui "
"manquaient au latin-4 pour couvrir toute la zone nordique."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Supports the Thai alphabet and is nearly identical to the TIS-620 standard."
msgstr ""
"Prend en charge l’alphabet thaï et est presque identique à la norme TIS-620."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\~8859-12"
msgstr "ISO/IEC\\~8859-12"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This character set does not exist."
msgstr "Ce jeu de caractères n’existe pas."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\~8859-13 (Latin-7)"
msgstr "ISO/IEC\\~8859-13 (Latin-7)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Supports the Baltic Rim languages; in particular, it includes Latvian "
"characters not found in Latin-4."
msgstr ""
"Prend en charge les langues des pays baltes, en particulier les caractères "
"lituaniens absents du latin-4."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\~8859-14 (Latin-8)"
msgstr "ISO/IEC\\~8859-14 (Latin-8)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the Celtic character set, covering Old Irish, Manx, Gaelic, Welsh, "
"Cornish, and Breton."
msgstr ""
"Jeu de caractères celtique, couvrant le breton, le cornique, le gaélique, le "
"gallois, l’irlandais ancien et le mannois."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\~8859-15 (Latin-9)"
msgstr "ISO/IEC\\~8859-15 (Latin-9)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Latin-9 is similar to the widely used Latin-1 but replaces some less common "
"symbols with the Euro sign and French and Finnish letters that were missing "
"in Latin-1."
msgstr ""
"Le latin-9 est similaire au latin-1 largement utilisé mais remplace les "
"symboles les moins communs par le symbole euro et les lettres françaises et "
"finlandaises qui manquaient au latin-1."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\~8859-16 (Latin-10)"
msgstr "ISO/IEC\\~8859-16 (Latin-10)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This character set covers many Southeast European languages, and most "
"importantly supports Romanian more completely than Latin-2."
msgstr ""
"Ce jeu de caractères couvre de nombreuses langues d’Europe du Sud-Est et, ce "
"qui est plus important, prend mieux en charge le roumain que le latin-2."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KOI8-R / KOI8-U"
msgstr "KOI8-R et KOI8-U"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"KOI8-R is a non-ISO character set popular in Russia before Unicode. The "
"lower half is ASCII; the upper is a Cyrillic character set somewhat better "
"designed than ISO/IEC\\~8859-5. KOI8-U, based on KOI8-R, has better support "
"for Ukrainian. Neither of these sets are ISO/IEC\\~2022 compatible, unlike "
"the ISO/IEC\\~8859 series."
msgstr ""
"Le KOI8-R est un jeu de caractères non ISO très répandu en Russie avant "
"Unicode. La première moitié correspond à l'ASCII, la seconde est un jeu de "
"caractères cyrilliques un peu mieux conçu que l'ISO/IEC\\~8859-5. Le KOI8-U, "
"basé sur le KOI8-R, a une meilleure prise en charge de l'ukrainien. Aucun de "
"ces jeux n'est compatible avec l'ISO/IEC\\~2022, contrairement aux normes "
"ISO/IEC\\~ISO-8859."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Console support for KOI8-R is available under Linux through user-mode "
"utilities that modify keyboard bindings and the EGA graphics table, and "
"employ the \"user mapping\" font table in the console driver."
msgstr ""
"La prise en charge du KOI8-R en console est disponible sous Linux, à l’aide "
"d’utilitaires en mode utilisateur qui modifient la correspondance des "
"touches du clavier, la table graphique EGA et utilisent une projection "
"personnalisée de la table de fonte du gestionnaire de console."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GB 2312"
msgstr "GB 2312"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GB 2312 is a mainland Chinese national standard character set used to "
"express simplified Chinese. Just like JIS X 0208, characters are mapped "
"into a 94x94 two-byte matrix used to construct EUC-CN. EUC-CN is the most "
"important encoding for Linux and includes ASCII and GB 2312. Note that EUC-"
"CN is often called as GB, GB 2312, or CN-GB."
msgstr ""
"GB 2312 est le principal jeu de caractères normalisé en Chine, utilisé pour "
"exprimer le chinois simplifié. Comme avec le JIS X 0208, les caractères sont "
"projetés dans une matrice 94x94 sur deux octets pour construire l'EUC-CN. "
"Celui-ci est l'encodage le plus important sous Linux et inclut l'ASCII et le "
"GB 2312. Remarquez que l'EUC-CN est souvent appelé GB, GB 2312 ou CN-GB."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Big5"
msgstr "Big5"
#. Thanks to Tomohiro KUBOTA for the following sections about
#. national standards.
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Big5 was a popular character set in Taiwan to express traditional Chinese. "
"(Big5 is both a character set and an encoding.) It is a superset of ASCII. "
"Non-ASCII characters are expressed in two bytes. Bytes 0xa1\\[en]0xfe are "
"used as leading bytes for two-byte characters. Big5 and its extension were "
"widely used in Taiwan and Hong Kong. It is not ISO/IEC\\~2022 compliant."
msgstr ""
"Big5 était un jeu de caractères populaire à Taïwan pour exprimer le chinois "
"traditionnel (Big5 est à la fois un jeu de caractères et un encodage). C'est "
"un sur-ensemble de l'ASCII. Les caractères non ASCII sont exprimés sur deux "
"octets. Les octets 0xA1-0xFE sont utilisés en préambule pour les caractères "
"de deux octets. Le Big5 et son extension étaient largement utilisés à Taïwan "
"et Hong Kong. Il n'est pas compatible ISO/IEC\\~2022."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "JIS X 0208"
msgstr "JIS X 0208"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"JIS X 0208 is a Japanese national standard character set. Though there are "
"some more Japanese national standard character sets (like JIS X 0201, JIS X "
"0212, and JIS X 0213), this is the most important one. Characters are "
"mapped into a 94x94 two-byte matrix, whose each byte is in the range "
"0x21\\[en]0x7e. Note that JIS X 0208 is a character set, not an encoding. "
"This means that JIS X 0208 itself is not used for expressing text data. JIS "
"X 0208 is used as a component to construct encodings such as EUC-JP, "
"Shift_JIS, and ISO/IEC\\~2022-JP. EUC-JP is the most important encoding for "
"Linux and includes ASCII and JIS X 0208. In EUC-JP, JIS X 0208 characters "
"are expressed in two bytes, each of which is the JIS X 0208 code plus 0x80."
msgstr ""
"JIS X 0208 est un jeu de caractères normalisé au Japon. Bien qu'il y ait "
"plusieurs jeux de caractères normalisés au Japon, (comme JIS X 0201, "
"JIS X 0212 et JIS X 0213), celui-ci est le plus important. Les caractères "
"sont projetés dans une matrice 94x94 de deux octets, dont chaque octet est "
"dans l'intervalle 0x21-0x7E. Remarquez que JIS X 0208 est un jeu de "
"caractères, pas un encodage. Cela signifie que JIS X 0208 lui-même n'est pas "
"utilisé pour exprimer des données de texte. Il est utilisé comme composant "
"pour construire un encodage comme EUC-JP, Shift_JIS et ISO/IEC\\~2022-JP. "
"EUC-JP est le plus important encodage sous Linux et inclut l'ASCII et le "
"JIS X 0208. Dans l'EUC-JP, les caractères du JIS X 0208 sont exprimés sur "
"deux octets, chacun étant le code JIS X 0208 plus 0x80."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KS X 1001"
msgstr "KS X 1001"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"KS X 1001 is a Korean national standard character set. Just as JIS X 0208, "
"characters are mapped into a 94x94 two-byte matrix. KS X 1001 is used like "
"JIS X 0208, as a component to construct encodings such as EUC-KR, Johab, and "
"ISO/IEC\\~2022-KR. EUC-KR is the most important encoding for Linux and "
"includes ASCII and KS X 1001. KS C 5601 is an older name for KS X 1001."
msgstr ""
"KS X 1001 est un jeu de caractères normalisé en Corée. Comme dans le "
"JIS X 0208, les caractères sont projetés dans une matrice 94x94 sur deux "
"octets. KS X 1001 est utilisé, comme le JIS X 0208, comme composant pour "
"construire un encodage comme le EUC-KR, Johab, et ISO/IEC\\~2022-KR. EUC-KR "
"est l'encodage le plus important sous Linux et inclut l'ASCII et le "
"KS X 1001. KS C 5601 est un ancien nom pour le KS X 1001."
#. type: SS
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\~2022 and ISO/IEC\\~4873"
msgstr "ISO/IEC\\~2022 et ISO/IEC\\~4873"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The ISO/IEC\\~2022 and ISO/IEC\\~4873 standards describe a font-control "
"model based on VT100 practice. This model is (partially) supported by the "
"Linux kernel and by B(1). Several ISO/IEC\\~2022-based character "
"encodings have been defined, especially for Japanese."
msgstr ""
"Les normes ISO/IEC\\~2022 et ISO/IEC\\~4873 décrivent un modèle de contrôle "
"des fontes basé sur le fonctionnement du VT100. Ce modèle est "
"(partiellement) pris en charge par le noyau Linux et B(1). Plusieurs "
"encodages de caractères basés sur ISO/IEC\\~2022 ont été définis, en "
"particulier pour le japonais."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are 4 graphic character sets, called G0, G1, G2, and G3, and one of "
"them is the current character set for codes with high bit zero (initially "
"G0), and one of them is the current character set for codes with high bit "
"one (initially G1). Each graphic character set has 94 or 96 characters, and "
"is essentially a 7-bit character set. It uses codes either 040\\[en]0177 "
"(041\\[en]0176) or 0240\\[en]0377 (0241\\[en]0376). G0 always has size 94 "
"and uses codes 041\\[en]0176."
msgstr ""
"Il existe 4 jeux de caractères graphiques, nommés G0, G1, G2 et G3, l'un "
"d'entre eux est utilisé comme jeu de caractères en cours pour les codes avec "
"le bit de poids fort à 0 (par défaut G0), et un autre est utilisé pour les "
"codes avec le bit de poids fort à 1 (initialement G1). Chaque ensemble "
"dispose de 94 ou 96 caractères, et est constitué de caractères sur 7 bits. "
"Ce modèle utilise soit les codes 040-0177 (041-0176), soit les codes "
"0240-0377 (0241-0376). G0 a toujours une taille de 94 caractères et utilise "
"les codes 041-0176."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Switching between character sets is done using the shift functions "
"B<\\[ha]N> (SO or LS1), B<\\[ha]O> (SI or LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), "
"ESC N (SS2), ESC O (SS3), ESC \\[ti] (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). "
"The function LSI makes character set GI the current one for codes with "
"high bit zero. The function LSIR makes character set GI the current "
"one for codes with high bit one. The function SSI makes character set "
"GI (I=2 or 3) the current one for the next character only (regardless "
"of the value of its high order bit)."
msgstr ""
"Le basculement entre les jeux de caractères est effectué à travers les "
"suites B<^N> (SO ou LS1), B<^O> (SI ou LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), ESC N "
"(SS2), ESC O (SS3), ESC ~ (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). La fonction "
"LSI réclame le jeu GI pour les codes dont le bit de poids fort est à "
"zéro. La fonction SI demande le jeu GI pour les codes dont le bit de "
"poids fort est à un. La fonction SSI réclame le jeu GI (I=2 ou 3) "
"pour le caractère suivant uniquement (quelle que soit la valeur du bit de "
"poids fort)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"A 94-character set is designated as GI character set by an escape "
"sequence ESC ( xx (for G0), ESC ) xx (for G1), ESC * xx (for G2), ESC + xx "
"(for G3), where xx is a symbol or a pair of symbols found in the ISO/"
"IEC\\~2375 International Register of Coded Character Sets. For example, ESC "
"( @ selects the ISO/IEC\\~646 character set as G0, ESC ( A selects the UK "
"standard character set (with pound instead of number sign), ESC ( B selects "
"ASCII (with dollar instead of currency sign), ESC ( M selects a character "
"set for African languages, ESC ( ! A selects the Cuban character set, and so "
"on."
msgstr ""
"Un jeu de 94 caractères est désigné comme jeu GI par une suite ESC ( xx "
"(pour G0), ESC ) xx (pour G1), ESC * xx (pour G2), ESC + xx (pour G3), où xx "
"est un symbole ou une paire de symboles de la norme ISO/IEC\\~2375 "
"International Register of Coded Character Sets. Par exemple, ESC ( @ "
"sélectionne le jeu de caractère ISO/IEC\\~646 en tant que G0, ESC ( A "
"sélectionne le jeu normalisé au Royaume-Uni (avec la livre sterling à la "
"place du dièse), ESC ( B sélectionne l'ASCII, ESC ( M sélectionne un jeu de "
"caractères africain, ESC ( ! A sélectionne les caractères cubains, etc."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A 96-character set is designated as GI character set by an escape "
"sequence ESC - xx (for G1), ESC . xx (for G2) or ESC / xx (for G3). For "
"example, ESC - G selects the Hebrew alphabet as G1."
msgstr ""
"Un jeu de 96 caractères est désigné comme jeu GI par une suite ESC - xx "
"(pour G1), ESC . xx (pour G2) ou ESC / xx (pour G3). Par exemple, ESC - G "
"sélectionne l'alphabet hébreu comme G1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A multibyte character set is designated as GI character set by an escape "
"sequence ESC $ xx or ESC $ ( xx (for G0), ESC $ ) xx (for G1), ESC $ * xx "
"(for G2), ESC $ + xx (for G3). For example, ESC $ ( C selects the Korean "
"character set for G0. The Japanese character set selected by ESC $ B has a "
"more recent version selected by ESC & @ ESC $ B."
msgstr ""
"Un jeu de caractères multioctets est désigné comme jeu GI par une suite "
"ESC $ xx ou ESC $ ( xx (pour G0), ESC $ ) xx (pour G1), ESC $ * xx (pour "
"G2), ESC $ + xx (pour G3). Par exemple, ESC $ ( C sélectionne les caractères "
"coréens pour le jeu G0. Le jeu de caractères japonais sélectionné par "
"ESC $ B dispose d'une version plus récente sélectionnée par ESC & @ ESC $ B."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"ISO/IEC\\~4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is "
"fixed (always ASCII), so that G1, G2, and G3 can be invoked only for codes "
"with the high order bit set. In particular, B<\\[ha]N> and B<\\[ha]O> are "
"not used anymore, ESC ( xx can be used only with xx=B, and ESC ) xx, ESC * "
"xx, ESC + xx are equivalent to ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectively."
msgstr ""
"L'ISO/IEC\\~4873 réclame une utilisation précise des jeux de caractères, "
"dans laquelle G0 est fixé (toujours l'ASCII), ainsi seuls G1, G2 et G3 "
"peuvent être invoqués pour les codes avec un bit de poids fort à 1. En "
"particulier, B<^N> et B<^O> ne sont plus utilisés, ESC ( xx peut seulement "
"être utilisé avec xx=B, et ESC ) xx, ESC * xx, ESC + xx sont équivalents à "
"ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectivement."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TIS-620"
msgstr "TIS-620"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"TIS-620 is a Thai national standard character set and a superset of ASCII. "
"In the same fashion as the ISO/IEC\\~8859 series, Thai characters are mapped "
"into 0xa1\\[en]0xfe."
msgstr ""
"Le TIS-620 est un jeu de caractère normalisé en Thaïlande, et est un sur-"
"ensemble de l'ASCII. De la même façon que la série des ISO/IEC\\~8859, les "
"caractères thaïs sont projetés dans l'intervalle 0xA1-0xFE."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unicode (ISO/IEC 10646) is a standard which aims to unambiguously represent "
"every character in every human language. Unicode's structure permits 20.1 "
"bits to encode every character. Since most computers don't include 20.1-bit "
"integers, Unicode is usually encoded as 32-bit integers internally and "
"either a series of 16-bit integers (UTF-16) (needing two 16-bit integers "
"only when encoding certain rare characters) or a series of 8-bit bytes "
"(UTF-8)."
msgstr ""
"L'Unicode (ISO/IEC 10646) est une norme destinée à représenter sans "
"ambiguïté tous les signes écrits de toutes les langues humaines connues. La "
"structure de l'Unicode offre 21 bits pour chaque caractère. Comme les "
"ordinateurs n'ont pas d'entiers avec 21 bits, Unicode est habituellement "
"codé en interne sur 32 bits, ou par des séries d'entiers 16 bits (UTF-16) "
"(ne nécessitant deux entiers 16 bits que pour des caractères rares) ou par "
"une série d'octets 8 bits (UTF-8)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux represents Unicode using the 8-bit Unicode Transformation Format "
"(UTF-8). UTF-8 is a variable length encoding of Unicode. It uses 1 byte to "
"code 7 bits, 2 bytes for 11 bits, 3 bytes for 16 bits, 4 bytes for 21 bits, "
"5 bytes for 26 bits, 6 bytes for 31 bits."
msgstr ""
"Linux représente l'Unicode en utilisant le format de transfert sur 8 bits "
"(UTF-8). L'UTF-8 est un encodage à longueur variable. Il utilise un octet "
"pour coder 7 bits, 2 octets pour 11 bits, 3 octets pour 16 bits, 4 octets "
"pour 21 bits, 5 octets pour 26 bits, 6 octets pour 31 bits."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Let 0,1,x stand for a zero, one, or arbitrary bit. A byte 0xxxxxxx stands "
"for the Unicode 00000000 0xxxxxxx which codes the same symbol as the ASCII "
"0xxxxxxx. Thus, ASCII goes unchanged into UTF-8, and people using only "
"ASCII do not notice any change: not in code, and not in file size."
msgstr ""
"Représentons par 0, 1 ou x des bits à 0, 1 ou quelconque. Un octet 0xxxxxxx "
"correspond à l'Unicode 00000000 0xxxxxxx qui indique le même symbole que "
"l'ASCII 0xxxxxxx. Ainsi, ASCII n'est pas modifié par UTF-8, et les gens "
"utilisant uniquement l'ASCII ne remarqueront aucun changement\\ : ni dans "
"l’encodage, ni dans les tailles de fichiers."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A byte 110xxxxx is the start of a 2-byte code, and 110xxxxx 10yyyyyy is "
"assembled into 00000xxx xxyyyyyy. A byte 1110xxxx is the start of a 3-byte "
"code, and 1110xxxx 10yyyyyy 10zzzzzz is assembled into xxxxyyyy yyzzzzzz. "
"(When UTF-8 is used to code the 31-bit ISO/IEC 10646 then this progression "
"continues up to 6-byte codes.)"
msgstr ""
"Un octet 110xxxxx représente le début d'un code sur 2 octets, et "
"110xxxxx 10yyyyyy est assemblé en 00000xxx xxyyyyyy. Un octet 1110xxxx "
"correspond au début d'un code sur 3 octets, et 1110xxxx 10yyyyyy 10zzzzzz "
"sont assemblés en xxxxyyyy yyzzzzzz. Quand l'UTF-8 est utilisé pour encoder "
"les 31 bits de l'ISO/IEC 10646 cette progression continue jusqu'à des codes "
"sur 6 octets."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"For most texts in ISO/IEC\\~8859 character sets, this means that the "
"characters outside of ASCII are now coded with two bytes. This tends to "
"expand ordinary text files by only one or two percent. For Russian or Greek "
"texts, this expands ordinary text files by 100%, since text in those "
"languages is mostly outside of ASCII. For Japanese users this means that "
"the 16-bit codes now in common use will take three bytes. While there are "
"algorithmic conversions from some character sets (especially ISO/"
"IEC\\~8859-1) to Unicode, general conversion requires carrying around "
"conversion tables, which can be quite large for 16-bit codes."
msgstr ""
"Pour la plupart des textes en ISO/IEC\\~8859, cela signifie que les "
"caractères en dehors de l'ASCII sont désormais encodés sur deux octets. Cela "
"tend à allonger la taille des fichiers textes ordinaires de un à deux "
"pourcents. Pour le russe ou le grec, la taille des fichiers textes "
"ordinaires est généralement doublée, car la plupart des caractères sont en "
"dehors de l'ASCII. Pour les utilisateurs japonais, cela signifie que les "
"codes sur 16 bits couramment employés prendront désormais 3 octets. Des "
"conversions algorithmiques sont possibles depuis certains jeux de caractères "
"(en particulier ISO/IEC\\~8859-1) vers l'Unicode, mais une conversion "
"générique nécessite l'utilisation de tables de conversion pouvant être assez "
"larges pour des codes sur 16 bits."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that UTF-8 is self-synchronizing: 10xxxxxx is a tail, any other byte is "
"the head of a code. Note that the only way ASCII bytes occur in a UTF-8 "
"stream, is as themselves. In particular, there are no embedded NULs "
"(\\[aq]\\e0\\[aq]) or \\[aq]/\\[aq]s that form part of some larger code."
msgstr ""
"Remarquez que l'UTF-8 se synchronise automatiquement\\ : 10xxxxxx est la fin "
"d'un code, et tout autre octet est un début de code. Notez également que les "
"octets ASCII dans un flux UTF-8 ne peuvent que représenter les caractères "
"ASCII correspondants. En particulier il n'y a pas d’octet NULL (« \\(rs0 ») "
"ou « / » faisant partie d'un code plus grand."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since ASCII, and, in particular, NUL and \\[aq]/\\[aq], are unchanged, the "
"kernel does not notice that UTF-8 is being used. It does not care at all "
"what the bytes it is handling stand for."
msgstr ""
"Comme l'ASCII, et, en particulier, l’octet NULL et «\\ /\\ », ne sont "
"modifiés, le noyau ne remarque pas que l'UTF-8 est utilisé. Il n'a pas à se "
"préoccuper de la signification des octets qu'il manipule."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Rendering of Unicode data streams is typically handled through \"subfont\" "
"tables which map a subset of Unicode to glyphs. Internally the kernel uses "
"Unicode to describe the subfont loaded in video RAM. This means that in the "
"Linux console in UTF-8 mode, one can use a character set with 512 different "
"symbols. This is not enough for Japanese, Chinese, and Korean, but it is "
"enough for most other purposes."
msgstr ""
"La gestion des flux de données Unicode est généralement effectuée à travers "
"des tables de «\\ sous-fontes\\ » correspondant à un sous-ensemble des "
"caractères Unicode. En interne, le noyau utilise l'Unicode pour décrire les "
"sous-fontes chargées en mémoire vidéo. Cela signifie que pour une console "
"Linux en mode UTF-8, un jeu de caractères avec 512 symboles différents peut "
"être utilisé. Ce n'est pas assez pour le japonais, le chinois ou le coréen, "
"mais c'est généralement suffisant pour toutes les autres utilisations."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(1), B(7), B(7), B(7), B(7)"
msgstr "B(1), B(7), B(7), B(7), B(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Standards discussed include such as ASCII, GB 2312, ISO 8859, JIS, KOI8-R, "
"KS, and Unicode."
msgstr ""
"ASCII, GB 2312, ISO 8859, JIS, KOI8-R, KS et Unicode font partie des normes "
"présentées."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"ASCII (American Standard Code For Information Interchange) is the original 7-"
"bit character set, originally designed for American English. Also known as "
"US-ASCII. It is currently described by the ISO 646:1991 IRV (International "
"Reference Version) standard."
msgstr ""
"L'ASCII (American Standard Code For Information Interchange) est le jeu de "
"caractères 7 bits original, prévu pour l'anglais (américain). Il est aussi "
"connu sous le nom US-ASCII. Il est décrit actuellement dans la norme "
"ISO 646:1991 IRV (International Reference Version)."
#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ISO 8859"
msgstr "ISO 8859"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"ISO 8859 is a series of 15 8-bit character sets, all of which have ASCII in "
"their low (7-bit) half, invisible control characters in positions 128 to "
"159, and 96 fixed-width graphics in positions 160\\[en]255."
msgstr ""
"L'ISO 8859 est une série de 15 jeux de caractères 8 bits contenant l'ASCII "
"dans leur première moitié (7 bits), des caractères de contrôle non "
"imprimables entre les positions 128 et 159, et 96 symboles graphiques de "
"largeur fixe aux emplacements 160 à 255."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Of these, the most important is ISO 8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / "
"Latin-1). It was widely adopted and supported by different systems, and is "
"gradually being replaced with Unicode. The ISO 8859-1 characters are also "
"the first 256 characters of Unicode."
msgstr ""
"De tous ces jeux, le plus important est l'ISO 8859-1 (« alphabet latin "
"nº 1 », latin-1). Il était massivement adopté et pris en charge par "
"différents systèmes et est remplacé au fur et à mesure par Unicode. Les "
"caractères d’ISO 8859-1 sont aussi les premiers 256 caractères d’Unicode."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Console support for the other 8859 character sets is available under Linux "
"through user-mode utilities (such as B(8)) that modify keyboard "
"bindings and the EGA graphics table and employ the \"user mapping\" font "
"table in the console driver."
msgstr ""
"La prise en charge en console des autres jeux de caractères 8859 est "
"disponible sous Linux, à travers des utilitaires comme B(8), qui "
"modifient la correspondance des touches du clavier, la table graphique EGA "
"et utilisent une projection personnalisée de la table de fonte du "
"gestionnaire de console."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8859-1 (Latin-1)"
msgstr "8859-1 (latin-1)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Latin-1 covers many European languages such as Albanian, Basque, Danish, "
"English, Faroese, Galician, Icelandic, Irish, Italian, Norwegian, "
"Portuguese, Spanish, and Swedish. The lack of the ligatures Dutch IJ/ij, "
"French œ, and old-style „German“ quotation marks was considered tolerable."
msgstr ""
"Le latin-1 couvre de nombreuses langues d'Europe, comme l'albanais, "
"l'anglais, le basque, le danois, l'espagnol, le féroïen, le galicien, le "
"gallois, l'irlandais, l'islandais, l'italien, le norvégien, le portugais et "
"le suédois. L’absences de ligatures « IJ » et « ij » du néerlandais et « œ » "
"du français, ainsi que l'absence d’anciens guillemets „allemands“ étaient "
"considérées tolérables."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8859-2 (Latin-2)"
msgstr "8859-2 (latin-2)"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8859-3 (Latin-3)"
msgstr "8859-3 (latin-3)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Latin-3 was designed to cover of Esperanto, Maltese, and Turkish, but 8859-9 "
"later superseded it for Turkish."
msgstr ""
"Le latin-3 était conçu pour couvrir l’espéranto, le gallois, le maltais et "
"le turc, mais 8859-9 l’a ensuite supplanté pour le turc."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8859-4 (Latin-4)"
msgstr "8859-4 (latin-4)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Latin-4 introduced letters for North European languages such as Estonian, "
"Latvian, and Lithuanian, but was superseded by 8859-10 and 8859-13."
msgstr ""
"Le latin-4 a introduit des lettres pour les langues de l’Europe du Nord "
"comme l'estonien, le letton et le lituanien, mais il a été supplanté par "
"8859-10 et 8859-13."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8859-5"
msgstr "8859-5"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8859-6"
msgstr "8859-6"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Was created for Arabic. The 8859-6 glyph table is a fixed font of separate "
"letter forms, but a proper display engine should combine these using the "
"proper initial, medial, and final forms."
msgstr ""
"Avait été créé pour l'arabe. La table 8859-6 est une fonte de largeur fixe "
"de formes de lettre distinctes, mais un affichage correct doit combiner les "
"lettres en utilisant leurs formes initiale, centrale et finale."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8859-7"
msgstr "8859-7"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8859-8"
msgstr "8859-8"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8859-9 (Latin-5)"
msgstr "8859-9 (latin-5)"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8859-10 (Latin-6)"
msgstr "8859-10 (latin-6)"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8859-11"
msgstr "8859-11"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8859-12"
msgstr "8859-12"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8859-13 (Latin-7)"
msgstr "8859-13 (latin-7)"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8859-14 (Latin-8)"
msgstr "8859-14 (latin-8)"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8859-15 (Latin-9)"
msgstr "8859-15 (latin-9)"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8859-16 (Latin-10)"
msgstr "8859-16 (latin-10)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"KOI8-R is a non-ISO character set popular in Russia before Unicode. The "
"lower half is ASCII; the upper is a Cyrillic character set somewhat better "
"designed than ISO 8859-5. KOI8-U, based on KOI8-R, has better support for "
"Ukrainian. Neither of these sets are ISO-2022 compatible, unlike the ISO "
"8859 series."
msgstr ""
"Le KOI8-R est un jeu de caractères non ISO très répandu en Russie avant "
"Unicode. La première moitié correspond à l'ASCII, la seconde est un jeu de "
"caractères cyrilliques un peu mieux conçu que l'ISO 8859-5. Le KOI8-U, basé "
"sur le KOI8-R, a une meilleure prise en charge de l'ukrainien. Aucun de ces "
"jeux n'est compatible avec l'ISO-2022, contrairement aux normes ISO-8859."
#. Thanks to Tomohiro KUBOTA for the following sections about
#. national standards.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Big5 was a popular character set in Taiwan to express traditional Chinese. "
"(Big5 is both a character set and an encoding.) It is a superset of ASCII. "
"Non-ASCII characters are expressed in two bytes. Bytes 0xa1\\[en]0xfe are "
"used as leading bytes for two-byte characters. Big5 and its extension were "
"widely used in Taiwan and Hong Kong. It is not ISO 2022 compliant."
msgstr ""
"Big5 était un jeu de caractères populaire à Taïwan pour exprimer le chinois "
"traditionnel (Big5 est à la fois un jeu de caractères et un encodage). C'est "
"un sur-ensemble de l'ASCII. Les caractères non ASCII sont exprimés sur deux "
"octets. Les octets 0xA1-0xFE sont utilisés en préambule pour les caractères "
"de deux octets. Le Big5 et son extension étaient largement utilisés à Taïwan "
"et Hong Kong. Il n'est pas compatible ISO 2022."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"JIS X 0208 is a Japanese national standard character set. Though there are "
"some more Japanese national standard character sets (like JIS X 0201, JIS X "
"0212, and JIS X 0213), this is the most important one. Characters are "
"mapped into a 94x94 two-byte matrix, whose each byte is in the range "
"0x21\\[en]0x7e. Note that JIS X 0208 is a character set, not an encoding. "
"This means that JIS X 0208 itself is not used for expressing text data. JIS "
"X 0208 is used as a component to construct encodings such as EUC-JP, "
"Shift_JIS, and ISO-2022-JP. EUC-JP is the most important encoding for Linux "
"and includes ASCII and JIS X 0208. In EUC-JP, JIS X 0208 characters are "
"expressed in two bytes, each of which is the JIS X 0208 code plus 0x80."
msgstr ""
"JIS X 0208 est un jeu de caractères normalisé au Japon. Bien qu'il y ait "
"plusieurs jeux de caractères normalisés au Japon, (comme JIS X 0201, "
"JIS X 0212 et JIS X 0213), celui-ci est le plus important. Les caractères "
"sont projetés dans une matrice 94x94 de deux octets, dont chaque octet est "
"dans l'intervalle 0x21-0x7E. Remarquez que JIS X 0208 est un jeu de "
"caractères, pas un encodage. Cela signifie que JIS X 0208 lui-même n'est pas "
"utilisé pour exprimer des données de texte. Il est utilisé comme composant "
"pour construire un encodage comme EUC-JP, Shift_JIS et ISO-2022-JP. EUC-JP "
"est le plus important encodage sous Linux et inclut l'ASCII et le "
"JIS X 0208. Dans l'EUC-JP, les caractères du JIS X 0208 sont exprimés sur "
"deux octets, chacun étant le code JIS X 0208 plus 0x80."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"KS X 1001 is a Korean national standard character set. Just as JIS X 0208, "
"characters are mapped into a 94x94 two-byte matrix. KS X 1001 is used like "
"JIS X 0208, as a component to construct encodings such as EUC-KR, Johab, and "
"ISO-2022-KR. EUC-KR is the most important encoding for Linux and includes "
"ASCII and KS X 1001. KS C 5601 is an older name for KS X 1001."
msgstr ""
"KS X 1001 est un jeu de caractères normalisé en Corée. Comme dans le "
"JIS X 0208, les caractères sont projetés dans une matrice 94x94 sur deux "
"octets. KS X 1001 est utilisé, comme le JIS X 0208, comme composant pour "
"construire un encodage comme le EUC-KR, Johab, et ISO-2022-KR. EUC-KR est "
"l'encodage le plus important sous Linux et inclut l'ASCII et le KS X 1001. "
"KS C 5601 est un ancien nom pour le KS X 1001."
#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ISO 2022 and ISO 4873"
msgstr "ISO 2022 et ISO 4873"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The ISO 2022 and 4873 standards describe a font-control model based on VT100 "
"practice. This model is (partially) supported by the Linux kernel and by "
"B(1). Several ISO 2022-based character encodings have been defined, "
"especially for Japanese."
msgstr ""
"Les normes ISO 2022 et 4873 décrivent un modèle de contrôle des fontes basé "
"sur le fonctionnement du VT100. Ce modèle est (partiellement) pris en charge "
"par le noyau Linux et B(1). Plusieurs encodages de caractères basés "
"sur ISO 2022 ont été définis, en particulier pour le japonais."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A 94-character set is designated as GI character set by an escape "
"sequence ESC ( xx (for G0), ESC ) xx (for G1), ESC * xx (for G2), ESC + xx "
"(for G3), where xx is a symbol or a pair of symbols found in the ISO 2375 "
"International Register of Coded Character Sets. For example, ESC ( @ "
"selects the ISO 646 character set as G0, ESC ( A selects the UK standard "
"character set (with pound instead of number sign), ESC ( B selects ASCII "
"(with dollar instead of currency sign), ESC ( M selects a character set for "
"African languages, ESC ( ! A selects the Cuban character set, and so on."
msgstr ""
"Un jeu de 94 caractères est désigné comme jeu GI par une suite ESC ( xx "
"(pour G0), ESC ) xx (pour G1), ESC * xx (pour G2), ESC + xx (pour G3), où xx "
"est un symbole ou une paire de symboles de la norme ISO 2375 International "
"Register of Coded Character Sets. Par exemple, ESC ( @ sélectionne le jeu "
"ISO 646 en tant que G0, ESC ( A sélectionne le jeu normalisé au Royaume-Uni "
"(avec la livre sterling à la place du dièse), ESC ( B sélectionne l'ASCII, "
"ESC ( M sélectionne un jeu de caractères africain, ESC ( ! A sélectionne les "
"caractères cubains, etc."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"ISO 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is fixed "
"(always ASCII), so that G1, G2, and G3 can be invoked only for codes with "
"the high order bit set. In particular, B<\\[ha]N> and B<\\[ha]O> are not "
"used anymore, ESC ( xx can be used only with xx=B, and ESC ) xx, ESC * xx, "
"ESC + xx are equivalent to ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectively."
msgstr ""
"L'ISO 4873 réclame une utilisation précise des jeux de caractères, dans "
"laquelle G0 est fixé (toujours l'ASCII), ainsi seuls G1, G2 et G3 peuvent "
"être invoqués pour les codes avec un bit de poids fort à 1. En particulier, "
"B<^N> et B<^O> ne sont plus utilisés, ESC ( xx peut seulement être utilisé "
"avec xx=B, et ESC ) xx, ESC * xx, ESC + xx sont équivalents à ESC - xx, "
"ESC . xx, ESC / xx, respectivement."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"TIS-620 is a Thai national standard character set and a superset of ASCII. "
"In the same fashion as the ISO 8859 series, Thai characters are mapped into "
"0xa1\\[en]0xfe."
msgstr ""
"Le TIS-620 est un jeu de caractère normalisé en Thaïlande, et est un sur-"
"ensemble de l'ASCII. De la même façon que la série des ISO 8859, les "
"caractères thaïs sont projetés dans l'intervalle 0xA1-0xFE."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Unicode (ISO 10646) is a standard which aims to unambiguously represent "
"every character in every human language. Unicode's structure permits 20.1 "
"bits to encode every character. Since most computers don't include 20.1-bit "
"integers, Unicode is usually encoded as 32-bit integers internally and "
"either a series of 16-bit integers (UTF-16) (needing two 16-bit integers "
"only when encoding certain rare characters) or a series of 8-bit bytes "
"(UTF-8)."
msgstr ""
"L'Unicode (ISO 10646) est une norme destinée à représenter sans ambiguïté "
"tous les signes écrits de toutes les langues humaines connues. La structure "
"de l'Unicode offre 21 bits pour chaque caractère. Comme les ordinateurs "
"n'ont pas d'entiers avec 21 bits, Unicode est habituellement codé en interne "
"sur 32 bits, ou par des séries d'entiers 16 bits (UTF-16) (ne nécessitant "
"deux entiers 16 bits que pour des caractères rares) ou par une série "
"d'octets 8 bits (UTF-8)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A byte 110xxxxx is the start of a 2-byte code, and 110xxxxx 10yyyyyy is "
"assembled into 00000xxx xxyyyyyy. A byte 1110xxxx is the start of a 3-byte "
"code, and 1110xxxx 10yyyyyy 10zzzzzz is assembled into xxxxyyyy yyzzzzzz. "
"(When UTF-8 is used to code the 31-bit ISO 10646 then this progression "
"continues up to 6-byte codes.)"
msgstr ""
"Un octet 110xxxxx représente le début d'un code sur 2 octets, et "
"110xxxxx 10yyyyyy est assemblé en 00000xxx xxyyyyyy. Un octet 1110xxxx "
"correspond au début d'un code sur 3 octets, et 1110xxxx 10yyyyyy 10zzzzzz "
"sont assemblés en xxxxyyyy yyzzzzzz. Quand l'UTF-8 est utilisé pour encoder "
"les 31 bits de l'ISO 10646 cette progression continue jusqu'à des codes sur "
"6 octets."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For most texts in ISO 8859 character sets, this means that the characters "
"outside of ASCII are now coded with two bytes. This tends to expand "
"ordinary text files by only one or two percent. For Russian or Greek texts, "
"this expands ordinary text files by 100%, since text in those languages is "
"mostly outside of ASCII. For Japanese users this means that the 16-bit "
"codes now in common use will take three bytes. While there are algorithmic "
"conversions from some character sets (especially ISO 8859-1) to Unicode, "
"general conversion requires carrying around conversion tables, which can be "
"quite large for 16-bit codes."
msgstr ""
"Pour la plupart des textes en ISO 8859, cela signifie que les caractères en "
"dehors de l'ASCII sont désormais encodés sur deux octets. Cela tend à "
"allonger la taille des fichiers textes ordinaires de un à deux pourcents. "
"Pour le russe ou le grec, la taille des fichiers textes ordinaires est "
"généralement doublée car la plupart des caractères sont en dehors de "
"l'ASCII. Pour les utilisateurs japonais, cela signifie que les codes sur "
"16 bits couramment employés prendront désormais 3 octets. Des conversions "
"algorithmiques sont possibles depuis certains jeux de caractères (en "
"particulier ISO 8859-1) vers l'Unicode, mais une conversion générique "
"nécessite l'utilisation de tables de conversion pouvant être assez larges "
"pour des codes sur 16 bits."
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-12"
msgstr "12 mars 2023"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"