# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2012-2014.
# Jean-Paul Guillonneau , 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-21 15:09+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: vim\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B"
msgid "fanotify"
msgstr "B"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fanotify - monitoring filesystem events"
msgstr "fanotify – Surveiller les événements des systèmes de fichiers"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The fanotify API provides notification and interception of filesystem "
"events. Use cases include virus scanning and hierarchical storage "
"management. In the original fanotify API, only a limited set of events was "
"supported. In particular, there was no support for create, delete, and move "
"events. The support for those events was added in Linux 5.1. (See "
"B(7) for details of an API that did notify those events pre Linux "
"5.1.)"
msgstr ""
"L’interface de programmation fanotify permet la notification et "
"l’interception des événements du système de fichiers. La recherche de virus "
"et la gestion de stockage hiérarchisé font partie des cas d’utilisation. "
"Dans l’interface originelle seul un ensemble limité d’événements était pris "
"en charge. En particulier, les événements de création, de suppression ou de "
"déplacement n’étaient pas pris en charge. La prise en charge de ces "
"évènements a été ajoutée dans Linux 5.1. Consultez B(7) pour plus "
"de précisions sur l’interface qui ne notifiait pas ces évènements avant "
"Linux 5.1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additional capabilities compared to the B(7) API include the "
"ability to monitor all of the objects in a mounted filesystem, the ability "
"to make access permission decisions, and the possibility to read or modify "
"files before access by other applications."
msgstr ""
"La capacité de surveiller tous les objets d’un système de fichiers monté, la "
"capacité de décider des droits d’accès et la possibilité de lire ou modifier "
"les fichiers avant qu’ils ne soient accédés par d’autres applications font "
"partie des capacités supplémentaires à celles de l’interface de "
"programmation B(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following system calls are used with this API: B(2), "
"B(2), B(2), B(2), and B(2)."
msgstr ""
"Les appels système suivants sont utilisés avec cette interface de "
"programmation : B(2), B(2), B(2), "
"B(2) et B(2)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "fanotify_init(), fanotify_mark(), and notification groups"
msgstr "fanotify_init(), fanotify_mark() et groupes de notification"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B(2) system call creates and initializes an fanotify "
"notification group and returns a file descriptor referring to it."
msgstr ""
"L’appel système B(2) crée et initialise un groupe de "
"notifications fanotify et renvoie un descripteur de fichier le référençant."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An fanotify notification group is a kernel-internal object that holds a list "
"of files, directories, filesystems, and mounts for which events shall be "
"created."
msgstr ""
"Un groupe de notifications fanotify est un objet interne au noyau qui "
"contient une liste de fichiers, répertoires et points de montage pour "
"lesquels des événements seront créés."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For each entry in an fanotify notification group, two bit masks exist: the "
"I mask and the I mask. The mark mask defines file activities "
"for which an event shall be created. The ignore mask defines activities for "
"which no event shall be generated. Having these two types of masks permits "
"a filesystem, mount, or directory to be marked for receiving events, while "
"at the same time ignoring events for specific objects under a mount or "
"directory."
msgstr ""
"Pour chaque entrée dans un groupe de notifications fanotify, deux masques "
"binaires sont présents : le masque I et le masque I. Le masque "
"I définit les activités de fichier pour lesquelles un événement doit "
"être créé. Le masque I définit les activités pour lesquelles aucun "
"événement ne doit être créé. Avoir ces deux types de masque permet à un "
"point de montage ou à un répertoire d’être marqué pour recevoir des "
"événements, tout en ignorant en même temps les événements pour des objets "
"spécifiques dans ce point de montage ou répertoire."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B(2) system call adds a file, directory, filesystem, or "
"mount to a notification group and specifies which events shall be reported "
"(or ignored), or removes or modifies such an entry."
msgstr ""
"L’appel système B(2) ajoute un fichier, répertoire ou point "
"de montage à un groupe de notifications et indique les événements qui "
"doivent être signalés (ou ignorés), ou supprime ou modifie une telle entrée."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A possible usage of the ignore mask is for a file cache. Events of interest "
"for a file cache are modification of a file and closing of the same. Hence, "
"the cached directory or mount is to be marked to receive these events. "
"After receiving the first event informing that a file has been modified, the "
"corresponding cache entry will be invalidated. No further modification "
"events for this file are of interest until the file is closed. Hence, the "
"modify event can be added to the ignore mask. Upon receiving the close "
"event, the modify event can be removed from the ignore mask and the file "
"cache entry can be updated."
msgstr ""
"Le masque I peut servir pour un cache de fichier. Les événements "
"intéressants pour un cache de fichier sont la modification et la fermeture "
"d’un fichier. Ainsi, le répertoire ou point de montage en cache va être "
"marqué pour recevoir ces événements. Après la réception du premier événement "
"informant qu’un fichier a été modifié, l’entrée correspondante du cache sera "
"désactivée. Aucun autre événement de modification pour ce fichier ne sera "
"utile jusqu’à sa fermeture. Ainsi, l’événement de modification peut être "
"ajouté au masque ignore. Lors de la réception d’un événement de fermeture, "
"l’événement de modification peut être supprimé du masque I et "
"l’entrée de cache de fichier peut être mise à jour."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The entries in the fanotify notification groups refer to files and "
"directories via their inode number and to mounts via their mount ID. If "
"files or directories are renamed or moved within the same mount, the "
"respective entries survive. If files or directories are deleted or moved to "
"another mount or if filesystems or mounts are unmounted, the corresponding "
"entries are deleted."
msgstr ""
"Les entrées des groupes de notification fanotify font référence aux fichiers "
"et répertoires à l’aide de leur numéro d’inœud et aux montages à l’aide de "
"leur identifiant de montage. Si les fichiers ou répertoires sont renommés ou "
"déplacés dans le même montage, les entrées correspondantes survivent. Si les "
"fichiers ou répertoires sont supprimés ou déplacés dans un autre montage ou "
"si les montages sont démontés, les entrées correspondantes sont supprimées."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The event queue"
msgstr "La file d’événements"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As events occur on the filesystem objects monitored by a notification group, "
"the fanotify system generates events that are collected in a queue. These "
"events can then be read (using B(2) or similar) from the fanotify "
"file descriptor returned by B(2)."
msgstr ""
"Comme les événements surviennent sur les objets de système de fichiers "
"surveillés par un groupe de notifications, le système fanotify génère les "
"événements qui sont collectés dans une file. Ces événements peuvent être lus "
"(en utilisant B(2) ou similaire) à partir du descripteur de fichier "
"fanotify renvoyé par B(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Two types of events are generated: I events and I "
"events. Notification events are merely informative and require no action to "
"be taken by the receiving application with one exception: if a valid file "
"descriptor is provided within a generic event, the file descriptor must be "
"closed. Permission events are requests to the receiving application to "
"decide whether permission for a file access shall be granted. For these "
"events, the recipient must write a response which decides whether access is "
"granted or not."
msgstr ""
"Deux types d’événements sont créés : les événements de I et "
"les événements de I. Les événements de notification sont surtout "
"informatifs et ne nécessitent pas d’action à prendre par l’application qui "
"les reçoit à part pour la fermeture du descripteur de fichier valable passé "
"dans l’événement (voir ci-dessous). Les événements de permission sont des "
"demandes à l’application qui les reçoit pour décider si les droits d’accès à "
"un fichier doivent être attribués. Pour ces événements, le destinataire doit "
"écrire une réponse qui décide d’attribuer l’accès ou non."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An event is removed from the event queue of the fanotify group when it has "
"been read. Permission events that have been read are kept in an internal "
"list of the fanotify group until either a permission decision has been taken "
"by writing to the fanotify file descriptor or the fanotify file descriptor "
"is closed."
msgstr ""
"Un événement est supprimé de la file d’événements du groupe fanotify quand "
"il a été lu. Les événements de permission qui ont été lus sont gardés dans "
"une liste interne du groupe fanotify jusqu’à ce qu’une décision "
"d’attribution de droits ait été prise en écrivant dans le descripteur de "
"fichier fanotify ou que le descripteur de fichier fanotify soit fermé."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Reading fanotify events"
msgstr "Lecture d’événements fanotify"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Calling B(2) for the file descriptor returned by B(2) "
"blocks (if the flag B is not specified in the call to "
"B(2)) until either a file event occurs or the call is "
"interrupted by a signal (see B(7))."
msgstr ""
"Appeler B(2) pour le descripteur de fichier renvoyé par "
"B(2) bloque (si l’attribut B n’est pas indiqué "
"dans l’appel de B(2)) jusqu’à ce qu’un événement de fichier "
"survienne ou que l’appel soit interrompu par un signal (consultez "
"B(7))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After a successful B(2), the read buffer contains one or more of the "
"following structures:"
msgstr ""
"Après un B(2) réussi, le tampon de lecture contient une ou plus des "
"structures suivantes :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct fanotify_event_metadata {\n"
" __u32 event_len;\n"
" __u8 vers;\n"
" __u8 reserved;\n"
" __u16 metadata_len;\n"
" __aligned_u64 mask;\n"
" __s32 fd;\n"
" __s32 pid;\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct fanotify_event_metadata {\n"
" __u32 event_len;\n"
" __u8 vers;\n"
" __u8 reserved;\n"
" __u16 metadata_len;\n"
" __aligned_u64 mask;\n"
" __s32 fd;\n"
" __s32 pid;\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Information records are supplemental pieces of information that may be "
"provided alongside the generic I structure. The "
"I passed to B(2) have influence over the type of "
"information records that may be returned for an event. For example, if a "
"notification group is initialized with B or "
"B, then event listeners should also expect to receive a "
"I structure alongside the "
"I structure, whereby file handles are used to "
"identify filesystem objects rather than file descriptors. Information "
"records may also be stacked, meaning that using the various B "
"flags in conjunction with one another is supported. In such cases, multiple "
"information records can be returned for an event alongside the generic "
"I structure. For example, if a notification group "
"is initialized with B and B, then "
"an event listener should expect to receive up to two "
"I information records and one "
"I information record alongside the generic "
"I structure. Importantly, fanotify provides no "
"guarantee around the ordering of information records when a notification "
"group is initialized with a stacked based configuration. Each information "
"record has a nested structure of type I. It is "
"imperative for event listeners to inspect the I field of this "
"structure in order to determine the type of information record that had been "
"received for a given event."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In case of an fanotify group that identifies filesystem objects by file "
#| "handles, you should also expect to receive one or more additional "
#| "information records of the structure detailed below following the generic "
#| "I structure within the read buffer:"
msgid ""
"In cases where an fanotify group identifies filesystem objects by file "
"handles, event listeners should also expect to receive one or more of the "
"below information record objects alongside the generic "
"I structure within the read buffer:"
msgstr ""
"Dans le cas d’un groupe fanotify qui identifie des objets de système de "
"fichiers par des gestionnaires de fichiers, sont attendus un ou plusieurs "
"enregistrements d’informations supplémentaires de la structure détaillée ci-"
"dessous qui suit la structure générique I dans le "
"tampon de lecture :"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "struct fanotify_event_info_fid {\n"
#| " struct fanotify_event_info_header hdr;\n"
#| " __kernel_fsid_t fsid;\n"
#| " unsigned char file_handle[0];\n"
#| "};\n"
msgid ""
"struct fanotify_event_info_fid {\n"
" struct fanotify_event_info_header hdr;\n"
" __kernel_fsid_t fsid;\n"
" unsigned char handle[];\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct fanotify_event_info_fid {\n"
" struct fanotify_event_info_header hdr;\n"
" __kernel_fsid_t fsid;\n"
" unsigned char file_handle[0];\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In case of an fanotify group that identifies filesystem objects by file "
#| "handles, you should also expect to receive one or more additional "
#| "information records of the structure detailed below following the generic "
#| "I structure within the read buffer:"
msgid ""
"In cases where an fanotify group is initialized with B, "
"event listeners should expect to receive the below information record object "
"alongside the generic I structure within the read "
"buffer:"
msgstr ""
"Dans le cas d’un groupe fanotify qui identifie des objets de système de "
"fichiers par des gestionnaires de fichiers, sont attendus un ou plusieurs "
"enregistrements d’informations supplémentaires de la structure détaillée ci-"
"dessous qui suit la structure générique I dans le "
"tampon de lecture :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "struct fanotify_event_info_fid {\n"
#| " struct fanotify_event_info_header hdr;\n"
#| " __kernel_fsid_t fsid;\n"
#| " unsigned char file_handle[0];\n"
#| "};\n"
msgid ""
"struct fanotify_event_info_pidfd {\n"
" struct fanotify_event_info_header hdr;\n"
" __s32 pidfd;\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct fanotify_event_info_fid {\n"
" struct fanotify_event_info_header hdr;\n"
" __kernel_fsid_t fsid;\n"
" unsigned char file_handle[0];\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In case of a B event, an additional information record "
"describing the error that occurred is returned alongside the generic "
"I structure within the read buffer. This structure "
"is defined as follows:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "struct fanotify_event_info_fid {\n"
#| " struct fanotify_event_info_header hdr;\n"
#| " __kernel_fsid_t fsid;\n"
#| " unsigned char file_handle[0];\n"
#| "};\n"
msgid ""
"struct fanotify_event_info_error {\n"
" struct fanotify_event_info_header hdr;\n"
" __s32 error;\n"
" __u32 error_count;\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct fanotify_event_info_fid {\n"
" struct fanotify_event_info_header hdr;\n"
" __kernel_fsid_t fsid;\n"
" unsigned char file_handle[0];\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All information records contain a nested structure of type "
"I. This structure holds meta-information about "
"the information record that may have been returned alongside the generic "
"I structure. This structure is defined as follows:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "struct fanotify_event_info_header {\n"
#| " __u8 info_type;\n"
#| " __u8 pad;\n"
#| " __u16 len;\n"
#| "};\n"
msgid ""
"struct fanotify_event_info_header {\n"
"\t__u8 info_type;\n"
"\t__u8 pad;\n"
"\t__u16 len;\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct fanotify_event_info_header {\n"
" __u8 info_type;\n"
" __u8 pad;\n"
" __u16 len;\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For performance reasons, it is recommended to use a large buffer size (for "
"example, 4096 bytes), so that multiple events can be retrieved by a single "
"B(2)."
msgstr ""
"Pour des raisons de performances, une grande taille de tampon (par exemple "
"4096 octets) est conseillée pour que plusieurs événements puissent être "
"récupérés en une seule lecture."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The return value of B(2) is the number of bytes placed in the buffer, "
"or -1 in case of an error (but see BUGS)."
msgstr ""
"La valeur de retour de B(2) est le nombre d’octets placés dans le "
"tampon, ou B<-1> en cas d’erreur (mais consultez B)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The fields of the I structure are as follows:"
msgstr ""
"Les champs de la structure I sont les suivants."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the length of the data for the current event and the offset to the "
"next event in the buffer. Unless the group identifies filesystem objects by "
"file handles, the value of I is always "
"B. For a group that identifies filesystem objects "
"by file handles, I also includes the variable length file "
"identifier records."
msgstr ""
"C’est la taille des données pour l’événement actuel et la position du "
"prochain événement dans le tampon. À moins que le groupe identifie des "
"objets du système de fichiers par des gestionnaires de fichiers, la valeur "
"d’I est toujours B. Pour un groupe qui "
"identifie les objets du système de fichiers par des gestionnaires de "
"fichiers, I inclut aussi des enregistrements d’identificateur de "
"fichier de taille variable."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This field holds a version number for the structure. It must be compared to "
"B to verify that the structures returned at run "
"time match the structures defined at compile time. In case of a mismatch, "
"the application should abandon trying to use the fanotify file descriptor."
msgstr ""
"Ce champ contient un numéro de version pour la structure. Il doit être "
"comparé à B pour vérifier que les structures "
"renvoyées pendant l’exécution correspondent aux structures définies à la "
"compilation. En cas d’erreur de correspondance, l’application devrait "
"arrêter d’essayer d’utiliser le descripteur de fichier fanotify."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This field is not used."
msgstr "Ce champ n’est pas utilisé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the length of the structure. The field was introduced to facilitate "
"the implementation of optional headers per event type. No such optional "
"headers exist in the current implementation."
msgstr ""
"C’est la taille de la structure. Le champ a été introduit pour faciliter "
"l’implémentation d’en-têtes facultatifs par type d’événement. Aucun en-tête "
"facultatif n’existe dans l’implémentation actuelle."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a bit mask describing the event (see below)."
msgstr "C’est un masque binaire décrivant l’événement (voir ci-dessous)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is an open file descriptor for the object being accessed, or "
"B if a queue overflow occurred. With an fanotify group that "
"identifies filesystem objects by file handles, applications should expect "
"this value to be set to B for each event that is received. The "
"file descriptor can be used to access the contents of the monitored file or "
"directory. The reading application is responsible for closing this file "
"descriptor."
msgstr ""
"C’est un descripteur de fichier ouvert pour l’objet actuellement accédé ou "
"B si un dépassement de file est survenu. Avec un groupe fanotify "
"qui identifie les objets de système d’exploitation par des gestionnaires de "
"fichiers, les applications doivent escompter que cette valeur soit "
"B pour chaque évènement qu’elles reçoivent. Le descripteur de "
"fichier peut être utilisé pour accéder au contenu du fichier ou répertoire "
"surveillé. L’application qui lit est responsable de la fermeture de ce "
"descripteur de fichier."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When calling B(2), the caller may specify (via the "
"I argument) various file status flags that are to be set on "
"the open file description that corresponds to this file descriptor. In "
"addition, the (kernel-internal) B file status flag is set "
"on the open file description. This flag suppresses fanotify event "
"generation. Hence, when the receiver of the fanotify event accesses the "
"notified file or directory using this file descriptor, no additional events "
"will be created."
msgstr ""
"Lors d’un appel de B(2), l’appelant pourrait indiquer (à "
"l’aide de l’argument I) plusieurs attributs d’état de fichier "
"à définir dans la description de fichier ouverte qui correspond à ce "
"descripteur de fichier. De plus, l’attribut d’état de fichier "
"B (interne au noyau) est défini dans la description de "
"fichier ouverte. L’attribut supprime la création d’événement fanotify. "
"Ainsi, quand le destinataire de l’événement fanotify accède au fichier ou "
"répertoire notifié en utilisant ce descripteur de fichier, aucun événement "
"supplémentaire n’est créé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If flag B was set in B(2), this is the TID of "
"the thread that caused the event. Otherwise, this the PID of the process "
"that caused the event."
msgstr ""
"Si l’attribut B était réglé dans B(2), c’est "
"l’identifiant (TID) du thread qui a provoqué cet évènement. Sinon, c’est le "
"PID du processus qui a provoqué cet évènement."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A program listening to fanotify events can compare this PID to the PID "
"returned by B(2), to determine whether the event is caused by the "
"listener itself, or is due to a file access by another process."
msgstr ""
"Un programme écoutant les événements fanotify peut comparer ce PID au PID "
"renvoyé par B(2) pour déterminer si l’événement est provoqué par "
"l’écoutant lui-même ou par un autre processus accédant au fichier."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The bit mask in I indicates which events have occurred for a single "
"filesystem object. Multiple bits may be set in this mask, if more than one "
"event occurred for the monitored filesystem object. In particular, "
"consecutive events for the same filesystem object and originating from the "
"same process may be merged into a single event, with the exception that two "
"permission events are never merged into one queue entry."
msgstr ""
"Le masque binaire I indique les événements survenus pour un seul objet "
"de système de fichiers. Plusieurs bits pourraient être définis dans ce "
"masque si plus d’un événement est survenu pour l’objet de système de "
"fichiers surveillé. En particulier, les événements consécutifs pour le même "
"objet de système de fichiers et originaires du même processus pourraient "
"être fusionnés dans un seul événement, mais deux événements de permission ne "
"sont jamais fusionnés dans une entrée de file."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The bits that may appear in I are as follows:"
msgstr "Les bits pouvant apparaître dans I sont les suivants."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A file or a directory (but see BUGS) was accessed (read)."
msgstr ""
"Un fichier ou un répertoire (mais consultez B) a été accédé (en "
"lecture)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A file or a directory was opened."
msgstr "Un fichier ou un répertoire a été ouvert."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A file was opened with the intent to be executed. See NOTES in "
"B(2) for additional details."
msgstr ""
"Un fichier a été ouvert dans le but d’être exécuté. Consultez NOTES dans "
"B(2) pour plus de détails."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A file or directory metadata was changed."
msgstr "Une métadonnée de fichier ou d’un répertoire a été modifiée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A child file or directory was created in a watched parent."
msgstr ""
"Un fichier enfant ou un répertoire a été créé dans le répertoire surveillé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A child file or directory was deleted in a watched parent."
msgstr ""
"Un fichier enfant ou un répertoire a été supprimé dans le répertoire "
"surveillé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A watched file or directory was deleted."
msgstr "Un fichier ou un répertoire a été supprimé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B"
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Filesystem errors left uncorrected"
msgid "A filesystem error was detected."
msgstr "Il reste des erreurs non corrigées sur le système de fichiers."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B"
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "A file or directory has been moved from a watched parent directory."
msgid ""
"A file or directory has been moved to or from a watched parent directory."
msgstr "Un fichier ou un répertoire a été déplacé du répertoire surveillé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A file or directory has been moved from a watched parent directory."
msgstr "Un fichier ou un répertoire a été déplacé du répertoire surveillé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A file or directory has been moved to a watched parent directory."
msgstr ""
"Un fichier ou un répertoire a été déplacé du répertoire parent surveillé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A watched file or directory was moved."
msgstr "Un fichier ou un répertoire surveillé a été déplacé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A file was modified."
msgstr "Un fichier a été modifié."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A file that was opened for writing (B or B) was closed."
msgstr ""
"Un fichier qui était ouvert en écriture (B ou B) a été "
"fermé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A file or directory that was opened read-only (B) was closed."
msgstr ""
"Un fichier ou un répertoire, qui était ouvert en lecture seule "
"(B), a été fermé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The event queue exceeded the limit of 16384 entries. This limit can be "
#| "overridden by specifying the B flag when calling "
#| "B(2)."
msgid ""
"The event queue exceeded the limit on number of events. This limit can be "
"overridden by specifying the B flag when calling "
"B(2)."
msgstr ""
"La file d’événements a dépassé la limite de 16384 entrées. Cette limite peut "
"être écrasée en indiquant l’attribut B lors de l’appel "
"de B(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An application wants to read a file or directory, for example using "
"B(2) or B(2). The reader must write a response (as "
"described below) that determines whether the permission to access the "
"filesystem object shall be granted."
msgstr ""
"Une application veut lire un fichier ou répertoire, par exemple en utilisant "
"B(2) ou B(2). Le lecteur doit écrire une réponse (telle que "
"décrite ci-dessous) qui détermine si le droit d’accès à l’objet de système "
"de fichiers sera attribué."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An application wants to open a file or directory. The reader must write a "
"response that determines whether the permission to open the filesystem "
"object shall be granted."
msgstr ""
"Une application veut ouvrir un fichier ou un répertoire. Le lecteur doit "
"écrire une réponse qui détermine si le droit d’ouvrir l’objet de système de "
"fichiers sera attribué."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An application wants to open a file for execution. The reader must write a "
"response that determines whether the permission to open the filesystem "
"object for execution shall be granted. See NOTES in B(2) "
"for additional details."
msgstr ""
"Une application veut ouvrir un fichier pour une exécution. Le lecteur doit "
"écrire une réponse qui détermine si le droit d’ouvrir l’objet de système de "
"fichiers sera attribué. Consultez NOTES dans B(2) pour plus "
"de détails."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "To check for any close event, the following bit mask may be used:"
msgstr ""
"Pour vérifier tous les événements fermés, le masque binaire suivant pourrait "
"être utilisé :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A file was closed. This is a synonym for:"
msgstr "Un fichier a été fermé. C’est un synonyme de :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " FAN_CLOSE_WRITE | FAN_CLOSE_NOWRITE\n"
msgid "FAN_CLOSE_WRITE | FAN_CLOSE_NOWRITE\n"
msgstr " FAN_CLOSE_WRITE | FAN_CLOSE_NOWRITE\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "To check for any move event, the following bit mask may be used:"
msgstr ""
"Pour vérifier tous les événements de déplacement, le masque binaire suivant "
"pourrait être utilisé :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A file or directory was moved. This is a synonym for:"
msgstr "Un fichier ou un répertoire a été déplacé. C’est un synonyme de :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " FAN_MOVED_FROM | FAN_MOVED_TO\n"
msgid "FAN_MOVED_FROM | FAN_MOVED_TO\n"
msgstr " FAN_MOVED_FROM | FAN_MOVED_TO\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following bits may appear in I only in conjunction with other "
"event type bits:"
msgstr ""
"Les bits suivants peuvent apparaître dans I seulement conjointement "
"avec d’autres bits de type d’évènement :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The events described in the I have occurred on a directory object. "
"Reporting events on directories requires setting this flag in the mark "
"mask. See B(2) for additional details. The B "
"flag is reported in an event mask only if the fanotify group identifies "
"filesystem objects by file handles."
msgstr ""
"Les évènements décrits dans le I se sont déroulés dans un objet de "
"répertoire. Le rapport d’évènements dans des répertoires requiert le réglage "
"de cet attribut dans le masque I. Consultez B(2) pour "
"plus de détails. L’attribut B est rapporté dans un masque "
"d’évènement seulement si le groupe fanotify identifie les objets de système "
"d’exploitation avec des gestionnaires de fichiers."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Information records that are supplied alongside the generic "
"I structure will always contain a nested structure "
"of type I. The fields of the "
"I are as follows:"
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "I"
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A unique integer value representing the type of information record object "
"received for an event. The value of this field can be set to one of the "
"following: B, B, "
"B, or B. The "
"value set for this field is dependent on the flags that have been supplied "
"to B(2). Refer to the field details of each information "
"record object type below to understand the different cases in which the "
"I values can be set."
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This field is currently not used by any information record object type and "
"therefore is set to zero."
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value of I is set to the size of the information record object, "
"including the I. The total size of all "
"additional information records is not expected to be larger than "
"(I - I)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The fields of the I structure are as follows:"
msgstr ""
"Les champs de la structure I sont les suivants."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is a structure of type I. It is a "
#| "generic header that contains information used to describe an additional "
#| "information record attached to the event. For example, when an fanotify "
#| "file descriptor is created using B, a single information "
#| "record is expected to be attached to the event with I field "
#| "value of B. When an fanotify file descriptor is "
#| "created using the combination of B and "
#| "B, there may be two information records attached to "
#| "the event: one with I field value of "
#| "B, identifying a parent directory object, and "
#| "one with I field value of B, "
#| "identifying a non-directory object. The I "
#| "contains a I field. The value of I is the size of the "
#| "additional information record including the I "
#| "itself. The total size of all additional information records is not "
#| "expected to be bigger than ( I - I )."
msgid ""
"This is a structure of type I. For example, "
"when an fanotify file descriptor is created using B