# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010-2014. # Jean-Paul Guillonneau , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-25 00:54+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: vim\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "inode" msgstr "inode" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "inode - file inode information" msgstr "inode – Informations sur les inœuds de fichier" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each file has an inode containing metadata about the file. An application " "can retrieve this metadata using B(2) (or related calls), which " "returns a I structure, or B(2), which returns a I " "structure." msgstr "" "Chaque fichier possède un inœud contenant des métadonnées à propos du " "fichier. Une application peut récupérer ces métadonnées en utilisant " "B(2) (ou des appels semblables) qui renvoie une structure I, ou " "B(2) qui renvoie une structure I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following is a list of the information typically found in, or associated " "with, the file inode, with the names of the corresponding structure fields " "returned by B(2) and B(2):" msgstr "" "Voici une liste des informations habituellement trouvées dans, ou associées " "à, l’inœud de fichier avec les noms des champs correspondants de la " "structure renvoyée par B(2) et B(2) :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Device where inode resides" msgstr "Périphérique où l’inœud réside" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I; I and I" msgstr "I ; I et I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each inode (as well as the associated file) resides in a filesystem that is " "hosted on a device. That device is identified by the combination of its " "major ID (which identifies the general class of device) and minor ID (which " "identifies a specific instance in the general class)." msgstr "" "Chaque inœud (ainsi que le fichier associé) réside dans un système de " "fichiers qui est hébergé dans un périphérique. Ce périphérique est identifié " "par une combinaison de son ID (identifiant) majeur (qui identifie la classe " "générique du périphérique) et un ID mineur (qui identifie une instance " "particulière de la classe générique)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Inode number" msgstr "Numéro d’inœud" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I; I" msgstr "I ; I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each file in a filesystem has a unique inode number. Inode numbers are " "guaranteed to be unique only within a filesystem (i.e., the same inode " "numbers may be used by different filesystems, which is the reason that hard " "links may not cross filesystem boundaries). This field contains the file's " "inode number." msgstr "" "Chaque fichier du système de fichiers possède un numéro unique d’inœud. Les " "numéros d’inœud sont garantis uniques seulement à l’intérieur du système de " "fichiers (c’est-à-dire que les mêmes numéros d’inœud peuvent être utilisés " "dans des systèmes de fichiers différents, ce qui est la raison pour laquelle " "les liens physique ne traversent pas les limites des systèmes de fichiers). " "Ce champ contient le numéro d’inœud du fichier." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "File type and mode" msgstr "Mode et type de fichier" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I; I" msgstr "I ; I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See the discussion of file type and mode, below." msgstr "Consultez les détails ci-dessous sur le mode et le type de fichier." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Link count" msgstr "Comptage des liens" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I; I" msgstr "I ; I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This field contains the number of hard links to the file. Additional links " "to an existing file are created using B(2)." msgstr "" "Ce champ contient le nombre de liens physiques du fichier. Des liens " "supplémentaires vers un fichier existant sont créés en utilisant B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "User ID" msgstr "ID utilisateur" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "I; I" msgstr "I ; I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This field records the user ID of the owner of the file. For newly created " "files, the file user ID is the effective user ID of the creating process. " "The user ID of a file can be changed using B(2)." msgstr "" "Ce champ enregistre les ID utilisateur du propriétaire du fichier. Pour les " "fichiers nouvellement créés, l’ID utilisateur est l’ID utilisateur effectif " "du processus créateur. L’ID utilisateur d’un fichier peut être modifié en " "utilisant B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Group ID" msgstr "ID groupe" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I; I" msgstr "I ; I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The inode records the ID of the group owner of the file. For newly created " "files, the file group ID is either the group ID of the parent directory or " "the effective group ID of the creating process, depending on whether or not " "the set-group-ID bit is set on the parent directory (see below). The group " "ID of a file can be changed using B(2)." msgstr "" "L’inœud enregistre l’ID du propriétaire du groupe du fichier. Pour les " "fichiers nouvellement créés, l’ID groupe du fichier est soit l’ID groupe du " "répertoire parent ou l’ID groupe effectif du processus créateur, selon que " "le bit set-group-ID est établi sur le répertoire parent (voir ci-dessous). " "L’ID groupe peut être modifié en utilisant B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Device represented by this inode" msgstr "Périphérique représenté par cet inœud" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I; I and I" msgstr "I ; I et I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this file (inode) represents a device, then the inode records the major " "and minor ID of that device." msgstr "" "Si ce fichier (inœud) représente un périphérique, alors l’inœud enregistre " "les ID majeur et mineur de ce périphérique." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "File size" msgstr "Taille de fichier" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I; I" msgstr "I ; I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This field gives the size of the file (if it is a regular file or a symbolic " "link) in bytes. The size of a symbolic link is the length of the pathname " "it contains, without a terminating null byte." msgstr "" "Ce champ indique la taille du fichier (s'il s'agit d'un fichier ordinaire ou " "d'un lien symbolique) en octets. La taille d'un lien symbolique est la " "longueur du nom de chemin qu'il vise, sans l’octet NULL final." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Preferred block size for I/O" msgstr "Taille de bloc préférée pour les E/S" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I; I" msgstr "I ; I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This field gives the \"preferred\" blocksize for efficient filesystem I/O. " "(Writing to a file in smaller chunks may cause an inefficient read-modify-" "rewrite.)" msgstr "" "Ce champ indique la taille de bloc «\\ préférée\\ » pour des entrées-sorties " "efficaces de système de fichiers. Des écritures par blocs plus petits " "peuvent entraîner un cycle lecture/modification/réécriture inefficace." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Number of blocks allocated to the file" msgstr "Nombre de blocs alloués au fichier" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "I; I" msgstr "I ; I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This field indicates the number of blocks allocated to the file, 512-byte " "units, (This may be smaller than I/512 when the file has holes.)" msgstr "" "Ce champ indique le nombre de blocs de 512 octets alloués au fichier. Cette " "valeur peut être inférieure à I/512 si le fichier a des trous." #. Rationale for sys/stat.h in POSIX.1-2008 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The POSIX.1 standard notes that the unit for the I member of the " "I structure is not defined by the standard. On many implementations " "it is 512 bytes; on a few systems, a different unit is used, such as 1024. " "Furthermore, the unit may differ on a per-filesystem basis." msgstr "" "La norme POSIX.1 signale que l’unité pour un membre I de la " "structure I n’est pas définie dans la norme. Dans beaucoup " "d’implémentations, c’est 512 octets. Dans quelques systèmes, une unité " "différente est utilisée, telle que 1024. De plus, l’unité peut être " "différente en fonction des systèmes de fichiers." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Last access timestamp (atime)" msgstr "Horodatage du dernier accès (atime)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I; I" msgstr "I ; I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the file's last access timestamp. It is changed by file accesses, " "for example, by B(2), B(2), B(2), B(2), and " "B(2) (of more than zero bytes). Other interfaces, such as " "B(2), may or may not update the atime timestamp" msgstr "" "C’est l’horodatage du dernier accès au fichier. Il est modifié par les accès " "au fichier, par exemple, avec B(2), B(2), B(2), " "B(2) et B(2) (d'au moins un octet). D'autres interfaces, comme " "B(2), peuvent ou non mettre à jour l’horodatage atime." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some filesystem types allow mounting in such a way that file and/or " "directory accesses do not cause an update of the atime timestamp. (See " "I, I, and I in B(8), and related " "information in B(2).) In addition, the atime timestamp is not " "updated if a file is opened with the B flag; see B(2)." msgstr "" "Certains systèmes de fichiers autorisent le montage de telle manière que les " "accès à des fichiers ou des répertoires ne modifient pas l’horodatage atime " "(voir I, I et I de B(8) ainsi que les " "informations correspondantes dans B(2)). De plus, l’horodatage atime " "n'est pas mis à jour si un fichier est ouvert avec l'indicateur " "B. Consultez B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "File creation (birth) timestamp (btime)" msgstr "Horodatage de création (birth) de fichier (btime)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(not returned in the I structure); I" msgstr "Non renvoyé dans la structure I ; I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The file's creation timestamp. This is set on file creation and not changed " "subsequently." msgstr "" "C’est l’horodatage de création de fichier. Il est défini à la création et " "n’est plus modifié." #. FIXME Is it supported on ext4 and XFS? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The btime timestamp was not historically present on UNIX systems and is not " "currently supported by most Linux filesystems." msgstr "" "L’horodatage btime n’était pas présent autrefois dans les systèmes UNIX et " "n’est pas actuellement pris en charge dans la plupart des systèmes Linux." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Last modification timestamp (mtime)" msgstr "Horodatage de la dernière modification (mtime)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I; I" msgstr "I ; I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the file's last modification timestamp. It is changed by file " "modifications, for example, by B(2), B(2), B(2), and " "B(2) (of more than zero bytes). Moreover, the mtime timestamp of a " "directory is changed by the creation or deletion of files in that " "directory. The mtime timestamp is I changed for changes in owner, " "group, hard link count, or mode." msgstr "" "C’est l’horodatage de la dernière modification de fichier. Il est modifié " "par des changements sur le fichier, par exemple, effectués par B(2), " "B(2), B(2) et B(2) (d'au moins un octet). D'autre " "part, l’horodatage mtime d'un répertoire est modifié lors de la création ou " "la suppression de fichiers en son sein. L’horodatage mtime n'est I mis " "à jour lors d’une modification de propriétaire, groupe, mode ou nombre de " "liens physiques." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Last status change timestamp (ctime)" msgstr "Horodatage de la dernière modification d’état (ctime)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I; I" msgstr "I ; I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the file's last status change timestamp. It is changed by writing " "or by setting inode information (i.e., owner, group, link count, mode, etc.)." msgstr "" "C’est l’horodatage de la dernière modification d’état. Il est modifié lors " "d'une écriture ou d’une modification des informations d’inœud (c’est-à-dire " "propriétaire, groupe, mode, nombre de liens physiques, etc.)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The timestamp fields report time measured with a zero point at the I, " "1970-01-01 00:00:00 +0000, UTC (see B