# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010-2014.
# Jean-Paul Guillonneau , 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 00:54+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: vim\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "inode"
msgstr "inode"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "inode - file inode information"
msgstr "inode – Informations sur les inœuds de fichier"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each file has an inode containing metadata about the file. An application "
"can retrieve this metadata using B(2) (or related calls), which "
"returns a I structure, or B(2), which returns a I "
"structure."
msgstr ""
"Chaque fichier possède un inœud contenant des métadonnées à propos du "
"fichier. Une application peut récupérer ces métadonnées en utilisant "
"B(2) (ou des appels semblables) qui renvoie une structure I, ou "
"B(2) qui renvoie une structure I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following is a list of the information typically found in, or associated "
"with, the file inode, with the names of the corresponding structure fields "
"returned by B(2) and B(2):"
msgstr ""
"Voici une liste des informations habituellement trouvées dans, ou associées "
"à, l’inœud de fichier avec les noms des champs correspondants de la "
"structure renvoyée par B(2) et B(2) :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Device where inode resides"
msgstr "Périphérique où l’inœud réside"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I; I and I"
msgstr "I ; I et I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each inode (as well as the associated file) resides in a filesystem that is "
"hosted on a device. That device is identified by the combination of its "
"major ID (which identifies the general class of device) and minor ID (which "
"identifies a specific instance in the general class)."
msgstr ""
"Chaque inœud (ainsi que le fichier associé) réside dans un système de "
"fichiers qui est hébergé dans un périphérique. Ce périphérique est identifié "
"par une combinaison de son ID (identifiant) majeur (qui identifie la classe "
"générique du périphérique) et un ID mineur (qui identifie une instance "
"particulière de la classe générique)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Inode number"
msgstr "Numéro d’inœud"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I; I"
msgstr "I ; I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each file in a filesystem has a unique inode number. Inode numbers are "
"guaranteed to be unique only within a filesystem (i.e., the same inode "
"numbers may be used by different filesystems, which is the reason that hard "
"links may not cross filesystem boundaries). This field contains the file's "
"inode number."
msgstr ""
"Chaque fichier du système de fichiers possède un numéro unique d’inœud. Les "
"numéros d’inœud sont garantis uniques seulement à l’intérieur du système de "
"fichiers (c’est-à-dire que les mêmes numéros d’inœud peuvent être utilisés "
"dans des systèmes de fichiers différents, ce qui est la raison pour laquelle "
"les liens physique ne traversent pas les limites des systèmes de fichiers). "
"Ce champ contient le numéro d’inœud du fichier."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File type and mode"
msgstr "Mode et type de fichier"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I; I"
msgstr "I ; I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See the discussion of file type and mode, below."
msgstr "Consultez les détails ci-dessous sur le mode et le type de fichier."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Link count"
msgstr "Comptage des liens"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I; I"
msgstr "I ; I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This field contains the number of hard links to the file. Additional links "
"to an existing file are created using B(2)."
msgstr ""
"Ce champ contient le nombre de liens physiques du fichier. Des liens "
"supplémentaires vers un fichier existant sont créés en utilisant B(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User ID"
msgstr "ID utilisateur"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I; I"
msgstr "I ; I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This field records the user ID of the owner of the file. For newly created "
"files, the file user ID is the effective user ID of the creating process. "
"The user ID of a file can be changed using B(2)."
msgstr ""
"Ce champ enregistre les ID utilisateur du propriétaire du fichier. Pour les "
"fichiers nouvellement créés, l’ID utilisateur est l’ID utilisateur effectif "
"du processus créateur. L’ID utilisateur d’un fichier peut être modifié en "
"utilisant B(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Group ID"
msgstr "ID groupe"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I; I"
msgstr "I ; I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The inode records the ID of the group owner of the file. For newly created "
"files, the file group ID is either the group ID of the parent directory or "
"the effective group ID of the creating process, depending on whether or not "
"the set-group-ID bit is set on the parent directory (see below). The group "
"ID of a file can be changed using B(2)."
msgstr ""
"L’inœud enregistre l’ID du propriétaire du groupe du fichier. Pour les "
"fichiers nouvellement créés, l’ID groupe du fichier est soit l’ID groupe du "
"répertoire parent ou l’ID groupe effectif du processus créateur, selon que "
"le bit set-group-ID est établi sur le répertoire parent (voir ci-dessous). "
"L’ID groupe peut être modifié en utilisant B(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Device represented by this inode"
msgstr "Périphérique représenté par cet inœud"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I; I and I"
msgstr "I ; I et I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this file (inode) represents a device, then the inode records the major "
"and minor ID of that device."
msgstr ""
"Si ce fichier (inœud) représente un périphérique, alors l’inœud enregistre "
"les ID majeur et mineur de ce périphérique."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File size"
msgstr "Taille de fichier"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I; I"
msgstr "I ; I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This field gives the size of the file (if it is a regular file or a symbolic "
"link) in bytes. The size of a symbolic link is the length of the pathname "
"it contains, without a terminating null byte."
msgstr ""
"Ce champ indique la taille du fichier (s'il s'agit d'un fichier ordinaire ou "
"d'un lien symbolique) en octets. La taille d'un lien symbolique est la "
"longueur du nom de chemin qu'il vise, sans l’octet NULL final."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Preferred block size for I/O"
msgstr "Taille de bloc préférée pour les E/S"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I; I"
msgstr "I ; I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This field gives the \"preferred\" blocksize for efficient filesystem I/O. "
"(Writing to a file in smaller chunks may cause an inefficient read-modify-"
"rewrite.)"
msgstr ""
"Ce champ indique la taille de bloc «\\ préférée\\ » pour des entrées-sorties "
"efficaces de système de fichiers. Des écritures par blocs plus petits "
"peuvent entraîner un cycle lecture/modification/réécriture inefficace."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Number of blocks allocated to the file"
msgstr "Nombre de blocs alloués au fichier"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I; I"
msgstr "I ; I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This field indicates the number of blocks allocated to the file, 512-byte "
"units, (This may be smaller than I/512 when the file has holes.)"
msgstr ""
"Ce champ indique le nombre de blocs de 512 octets alloués au fichier. Cette "
"valeur peut être inférieure à I/512 si le fichier a des trous."
#. Rationale for sys/stat.h in POSIX.1-2008
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The POSIX.1 standard notes that the unit for the I member of the "
"I structure is not defined by the standard. On many implementations "
"it is 512 bytes; on a few systems, a different unit is used, such as 1024. "
"Furthermore, the unit may differ on a per-filesystem basis."
msgstr ""
"La norme POSIX.1 signale que l’unité pour un membre I de la "
"structure I n’est pas définie dans la norme. Dans beaucoup "
"d’implémentations, c’est 512 octets. Dans quelques systèmes, une unité "
"différente est utilisée, telle que 1024. De plus, l’unité peut être "
"différente en fonction des systèmes de fichiers."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Last access timestamp (atime)"
msgstr "Horodatage du dernier accès (atime)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I; I"
msgstr "I ; I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the file's last access timestamp. It is changed by file accesses, "
"for example, by B(2), B(2), B(2), B(2), and "
"B(2) (of more than zero bytes). Other interfaces, such as "
"B(2), may or may not update the atime timestamp"
msgstr ""
"C’est l’horodatage du dernier accès au fichier. Il est modifié par les accès "
"au fichier, par exemple, avec B(2), B(2), B(2), "
"B(2) et B(2) (d'au moins un octet). D'autres interfaces, comme "
"B(2), peuvent ou non mettre à jour l’horodatage atime."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some filesystem types allow mounting in such a way that file and/or "
"directory accesses do not cause an update of the atime timestamp. (See "
"I, I, and I in B(8), and related "
"information in B(2).) In addition, the atime timestamp is not "
"updated if a file is opened with the B flag; see B(2)."
msgstr ""
"Certains systèmes de fichiers autorisent le montage de telle manière que les "
"accès à des fichiers ou des répertoires ne modifient pas l’horodatage atime "
"(voir I, I et I de B(8) ainsi que les "
"informations correspondantes dans B(2)). De plus, l’horodatage atime "
"n'est pas mis à jour si un fichier est ouvert avec l'indicateur "
"B. Consultez B(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File creation (birth) timestamp (btime)"
msgstr "Horodatage de création (birth) de fichier (btime)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(not returned in the I structure); I"
msgstr "Non renvoyé dans la structure I ; I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file's creation timestamp. This is set on file creation and not changed "
"subsequently."
msgstr ""
"C’est l’horodatage de création de fichier. Il est défini à la création et "
"n’est plus modifié."
#. FIXME Is it supported on ext4 and XFS?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The btime timestamp was not historically present on UNIX systems and is not "
"currently supported by most Linux filesystems."
msgstr ""
"L’horodatage btime n’était pas présent autrefois dans les systèmes UNIX et "
"n’est pas actuellement pris en charge dans la plupart des systèmes Linux."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Last modification timestamp (mtime)"
msgstr "Horodatage de la dernière modification (mtime)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I; I"
msgstr "I ; I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the file's last modification timestamp. It is changed by file "
"modifications, for example, by B(2), B(2), B(2), and "
"B(2) (of more than zero bytes). Moreover, the mtime timestamp of a "
"directory is changed by the creation or deletion of files in that "
"directory. The mtime timestamp is I changed for changes in owner, "
"group, hard link count, or mode."
msgstr ""
"C’est l’horodatage de la dernière modification de fichier. Il est modifié "
"par des changements sur le fichier, par exemple, effectués par B(2), "
"B(2), B(2) et B(2) (d'au moins un octet). D'autre "
"part, l’horodatage mtime d'un répertoire est modifié lors de la création ou "
"la suppression de fichiers en son sein. L’horodatage mtime n'est I mis "
"à jour lors d’une modification de propriétaire, groupe, mode ou nombre de "
"liens physiques."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Last status change timestamp (ctime)"
msgstr "Horodatage de la dernière modification d’état (ctime)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I; I"
msgstr "I ; I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the file's last status change timestamp. It is changed by writing "
"or by setting inode information (i.e., owner, group, link count, mode, etc.)."
msgstr ""
"C’est l’horodatage de la dernière modification d’état. Il est modifié lors "
"d'une écriture ou d’une modification des informations d’inœud (c’est-à-dire "
"propriétaire, groupe, mode, nombre de liens physiques, etc.)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The timestamp fields report time measured with a zero point at the I, "
"1970-01-01 00:00:00 +0000, UTC (see B