# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2012-2014.
# Thomas Vincent , 2018.
# Jean-Pierre Giraud , 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 19:15+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "inotify"
msgstr "inotify"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "inotify - monitoring filesystem events"
msgstr "inotify - Surveiller les événements des systèmes de fichiers"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I API provides a mechanism for monitoring filesystem events. "
"Inotify can be used to monitor individual files, or to monitor directories. "
"When a directory is monitored, inotify will return events for the directory "
"itself, and for files inside the directory."
msgstr ""
"L'API I fournit un mécanisme pour surveiller les événements au "
"niveau des systèmes de fichiers. Inotify peut être utilisé pour surveiller "
"des fichiers individuels ou des répertoires. Quand un répertoire est "
"surveillé, inotify va signaler des événements pour le répertoire lui-même et "
"pour les fichiers de ce répertoire."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following system calls are used with this API:"
msgstr ""
"Les appels système suivants sont utilisés avec cette interface de "
"programmation :"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B(2) creates an inotify instance and returns a file "
"descriptor referring to the inotify instance. The more recent "
"B(2) is like B(2), but has a I argument "
"that provides access to some extra functionality."
msgstr ""
"B(2) crée une instance inotify et renvoie un descripteur de "
"fichier se référant à cette instance inotify. L'appel système plus récent "
"B(2) est comme B(2), mais a un argument "
"I qui fournit un accès à des fonctionnalités supplémentaires."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B(2) manipulates the \"watch list\" associated with an "
"inotify instance. Each item (\"watch\") in the watch list specifies the "
"pathname of a file or directory, along with some set of events that the "
"kernel should monitor for the file referred to by that pathname. "
"B(2) either creates a new watch item, or modifies an "
"existing watch. Each watch has a unique \"watch descriptor\", an integer "
"returned by B(2) when the watch is created."
msgstr ""
"B(2) manipule la «\\ liste de surveillance\\ » associée à "
"une instance inotify. Chaque élément («\\ watch\\ ») de la liste de "
"surveillance indique le chemin d'un fichier ou d'un répertoire, avec un "
"ensemble d'événements que le noyau doit surveiller pour le fichier indiqué "
"par ce chemin. B(2) crée un nouvel élément de "
"surveillance ou modifie un élément existant. Chaque élément a un unique «\\ "
"descripteur de surveillance\\ », un entier renvoyé par "
"B(2) lorsque cet élément est créé."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When events occur for monitored files and directories, those events are made "
"available to the application as structured data that can be read from the "
"inotify file descriptor using B(2) (see below)."
msgstr ""
"Quand les événements ont lieu pour des fichiers et répertoires surveillés, "
"ces événements sont rendus disponibles à l’application comme des données "
"structurées qui peuvent être lues depuis le descripteur de fichier inotify "
"en utilisant B(2) (voir plus bas)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(2) removes an item from an inotify watch list."
msgstr ""
"B(2) retire un élément d'une liste de surveillance inotify."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When all file descriptors referring to an inotify instance have been closed "
"(using B(2)), the underlying object and its resources are freed for "
"reuse by the kernel; all associated watches are automatically freed."
msgstr ""
"Quand tous les descripteurs de fichier se référant à une instance inotify "
"ont été fermés (en utilisant B(2)), l'objet sous-jacent et ses "
"ressources sont libérés pour être réutilisés par le noyau\\ ; tous les "
"éléments de surveillance associés sont automatiquement libérés."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With careful programming, an application can use inotify to efficiently "
"monitor and cache the state of a set of filesystem objects. However, robust "
"applications should allow for the fact that bugs in the monitoring logic or "
"races of the kind described below may leave the cache inconsistent with the "
"filesystem state. It is probably wise to do some consistency checking, and "
"rebuild the cache when inconsistencies are detected."
msgstr ""
"Avec une programmation prudente, une application peut utiliser inotify pour "
"surveiller et mettre en cache efficacement l’état d’un ensemble d’objets de "
"système de fichiers. Cependant, les applications robustes devraient prendre "
"en compte que des bogues dans la logique de surveillance ou des situations "
"de compétition du type décrit ci-dessous pourraient laisser le cache "
"incohérent avec l’état du système de fichiers. Réaliser des vérifications de "
"cohérence et reconstruire le cache en cas de détection d’incohérences serait "
"sans doute sage."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Reading events from an inotify file descriptor"
msgstr "Lecture d’événements d’un descripteur de fichier inotify"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To determine what events have occurred, an application B(2)s from the "
"inotify file descriptor. If no events have so far occurred, then, assuming "
"a blocking file descriptor, B(2) will block until at least one event "
"occurs (unless interrupted by a signal, in which case the call fails with "
"the error B; see B(7))."
msgstr ""
"Pour déterminer quels événements ont eu lieu, une application va lire avec "
"B(2) le descripteur de fichier inotify. Si aucun événement n'a eu "
"lieu, alors, en supposant qu'il s'agisse d'un descripteur de fichier "
"bloquant, B(2) se bloquera jusqu'à ce qu'au moins un événement ait "
"lieu (à moins qu'elle ne soit interrompue par un signal, auquel cas l'appel "
"échouera avec l'erreur B ; consultez B(7))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each successful B(2) returns a buffer containing one or more of the "
"following structures:"
msgstr ""
"Chaque lecture (avec B(2)) réussie renvoie un tampon contenant une ou "
"plusieurs des structures suivantes\\ :"
#. #-#-#-#-# archlinux: inotify.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. FIXME . The type of the 'wd' field should probably be "int32_t".
#. I submitted a patch to fix this. See the LKML thread
#. "[patch] Fix type errors in inotify interfaces", 18 Nov 2008
#. glibc bug filed: https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=7040
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: inotify.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. FIXME . The type of the 'wd' field should probably be "int32_t".
#. I submitted a patch to fix this. See the LKML thread
#. "[patch] Fix type errors in inotify interfaces", 18 Nov 2008
#. glibc bug filed: http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=7040
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: inotify.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. FIXME . The type of the 'wd' field should probably be "int32_t".
#. I submitted a patch to fix this. See the LKML thread
#. "[patch] Fix type errors in inotify interfaces", 18 Nov 2008
#. glibc bug filed: https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=7040
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: inotify.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. FIXME . The type of the 'wd' field should probably be "int32_t".
#. I submitted a patch to fix this. See the LKML thread
#. "[patch] Fix type errors in inotify interfaces", 18 Nov 2008
#. glibc bug filed: https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=7040
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: inotify.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. FIXME . The type of the 'wd' field should probably be "int32_t".
#. I submitted a patch to fix this. See the LKML thread
#. "[patch] Fix type errors in inotify interfaces", 18 Nov 2008
#. glibc bug filed: https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=7040
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: inotify.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. FIXME . The type of the 'wd' field should probably be "int32_t".
#. I submitted a patch to fix this. See the LKML thread
#. "[patch] Fix type errors in inotify interfaces", 18 Nov 2008
#. glibc bug filed: https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=7040
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: inotify.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. FIXME . The type of the 'wd' field should probably be "int32_t".
#. I submitted a patch to fix this. See the LKML thread
#. "[patch] Fix type errors in inotify interfaces", 18 Nov 2008
#. glibc bug filed: https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=7040
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: inotify.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. FIXME . The type of the 'wd' field should probably be "int32_t".
#. I submitted a patch to fix this. See the LKML thread
#. "[patch] Fix type errors in inotify interfaces", 18 Nov 2008
#. glibc bug filed: https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=7040
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct inotify_event {\n"
" int wd; /* Watch descriptor */\n"
" uint32_t mask; /* Mask describing event */\n"
" uint32_t cookie; /* Unique cookie associating related\n"
" events (for rename(2)) */\n"
" uint32_t len; /* Size of I field */\n"
" char name[]; /* Optional null-terminated name */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct inotify_event {\n"
" int wd; /* Descripteur de surveillance */\n"
" uint32_t mask; /* Masque décrivant l’événement */\n"
" uint32_t cookie; /* Cookie unique d'association des\n"
" événements (pour rename(2)) */\n"
" uint32_t len; /* Taille du champ I */\n"
" char name[]; /* Nom optionnel terminé par un nul */\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I identifies the watch for which this event occurs. It is one of the "
"watch descriptors returned by a previous call to B(2)."
msgstr ""
"I identifie l'élément de surveillance pour lequel cet événement a lieu. "
"Il s'agit de l'un des descripteurs de surveillance renvoyés par un précédent "
"appel à B(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I contains bits that describe the event that occurred (see below)."
msgstr ""
"I contient des bits qui décrivent l'événement qui a eu lieu (voir ci-"
"dessous)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I is a unique integer that connects related events. Currently, this "
"is used only for rename events, and allows the resulting pair of "
"B and B events to be connected by the "
"application. For all other event types, I is set to 0."
msgstr ""
"I est un entier unique qui relie les événements. Ce n'est "
"actuellement utilisé que pour les événements de renommage, et permet à la "
"paire d'événements B et B en résultant d'être "
"associée par l'application. Pour tous les autres types d'événements, "
"I est mis à 0."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I field is present only when an event is returned for a file "
"inside a watched directory; it identifies the filename within the watched "
"directory. This filename is null-terminated, and may include further null "
"bytes (\\[aq]\\e0\\[aq]) to align subsequent reads to a suitable address "
"boundary."
msgstr ""
"Le champ I n'est présent que lorsqu'un événement est renvoyé pour un "
"fichier au sein d'un répertoire surveillé. Il identifie le chemin du fichier "
"dans le répertoire surveillé. Ce chemin est terminé par un caractère NULL et "
"peut inclure d'autres octets nuls («\\ \\e0\\ ») pour ajuster des lectures "
"successives à une limite d'adressage convenable."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I field counts all of the bytes in I, including the null "
"bytes; the length of each I structure is thus I."
msgstr ""
"Le champ I compte tous les octets de I, incluant les caractères "
"nuls. La longueur de chaque structure I vaut donc "
"I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The behavior when the buffer given to B(2) is too small to return "
"information about the next event depends on the kernel version: before Linux "
"2.6.21, B(2) returns 0; since Linux 2.6.21, B(2) fails with "
"the error B. Specifying a buffer of size"
msgstr ""
"Le comportement, lorsque le tampon donné à B(2) est trop petit pour "
"renvoyer l'information sur le prochain événement, dépend de la version du "
"noyau\\ : avant Linux 2.6.21, B(2) renvoie B<0> ; depuis Linux 2.6.21, "
"B(2) échoue avec l'erreur B. Indiquer un tampon de taille"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sizeof(struct inotify_event) + NAME_MAX + 1\n"
msgstr "sizeof(struct inotify_event) + NAME_MAX + 1\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "will be sufficient to read at least one event."
msgstr "est suffisant pour lire au moins un événement."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "inotify events"
msgstr "Événements inotify"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B(2) I argument and the I field of the "
"I structure returned when B(2)ing an inotify file "
"descriptor are both bit masks identifying inotify events. The following "
"bits can be specified in I when calling B(2) and "
"may be returned in the I field returned by B(2):"
msgstr ""
"L'argument I passé à B(2) et le champ I de la "
"structure I renvoyés lors de la lecture avec B(2) d'un "
"descripteur de fichier inotify sont tous deux des masques binaires "
"identifiant les événements inotify. Les bits suivants peuvent être définis "
"dans l'argument I lors de l'appel à B(2) et peuvent "
"être renvoyés dans le champ I renvoyé par B(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (+)"
msgstr "B (+)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File was accessed (e.g., B(2), B(2))."
msgstr "Accès au fichier (par exemple B(2), B(2))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (*)"
msgstr "B (*)"
#. FIXME .
#. Events do not occur for link count changes on a file inside a monitored
#. directory. This differs from other metadata changes for files inside
#. a monitored directory.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Metadata changed\\[em]for example, permissions (e.g., B(2)), "
"timestamps (e.g., B(2)), extended attributes (B(2)), "
"link count (since Linux 2.6.25; e.g., for the target of B(2) and for "
"B(2)), and user/group ID (e.g., B(2))."
msgstr ""
"Modification des métadonnées, par exemple, les permissions (par exemple "
"B(2)), les horodatages (par exemple B(2)), les attributs "
"étendus (B(2)), le compteur de liens (depuis Linux 2.6.25 ; par "
"exemple pour la cible de B(2) et B(2)) et les UID ou GID (par "
"exemple B(2))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (+)"
msgstr "B (+)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File opened for writing was closed."
msgstr "Fichier ouvert en écriture fermé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (*)"
msgstr "B (*)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File or directory not opened for writing was closed."
msgstr "Fichier ou répertoire non ouverts en écriture fermés."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (+)"
msgstr "B (+)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File/directory created in watched directory (e.g., B(2) B, "
"B(2), B(2), B(2), B(2) on a UNIX domain socket)."
msgstr ""
"Fichier ou répertoire créés dans le répertoire surveillé (par exemple "
"B(2) B, B(2), B(2), B(2), B(2) "
"sur un socket de domaine UNIX)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (+)"
msgstr "B (+)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File/directory deleted from watched directory."
msgstr "Fichier ou répertoire supprimés dans le répertoire surveillé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Watched file/directory was itself deleted. (This event also occurs if an "
"object is moved to another filesystem, since B(1) in effect copies the "
"file to the other filesystem and then deletes it from the original "
"filesystem.) In addition, an B event will subsequently be "
"generated for the watch descriptor."
msgstr ""
"Fichier ou répertoire surveillés supprimés (cet événement se produit "
"également si un objet est déplacé vers un autre système de fichiers, puisque "
"B(1) copie effectivement le fichier vers l’autre système de fichiers "
"puis le supprime du système de fichiers d’origine). De plus, un événement "
"B sera ensuite généré pour le descripteur de surveillance."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (+)"
msgstr "B (+)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File was modified (e.g., B(2), B(2))."
msgstr "Fichier modifié (par exemple B(2), B(2))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Watched file/directory was itself moved."
msgstr "Fichier ou répertoire surveillés déplacés."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (+)"
msgstr "B (+)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generated for the directory containing the old filename when a file is "
"renamed."
msgstr ""
"Généré pour le répertoire contenant l'ancien nom quand un fichier est "
"renommé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (+)"
msgstr "B (+)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generated for the directory containing the new filename when a file is "
"renamed."
msgstr ""
"Généré pour le répertoire contenant le nouveau nom quand un fichier est "
"renommé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (*)"
msgstr "B (*)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File or directory was opened."
msgstr "Fichier ou répertoire ouvert."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Inotify monitoring is inode-based: when monitoring a file (but not when "
"monitoring the directory containing a file), an event can be generated for "
"activity on any link to the file (in the same or a different directory)."
msgstr ""
"La surveillance par Inotify est basée sur les inodes : lorsqu'un fichier est "
"surveillé (mais pas lors de la surveillance d'un répertoire contenant un "
"fichier), un événement peut être créé sur tout lien vers le fichier (dans le "
"même répertoire ou dans un répertoire différent)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "When monitoring a directory:"
msgstr "Lors de la surveillance d'un répertoire :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the events marked above with an asterisk (*) can occur both for the "
"directory itself and for objects inside the directory; and"
msgstr ""
"les événements marqués précédemment par un astérisque (*) peuvent avoir lieu "
"à la fois pour le répertoire et pour les objets à l’intérieur du répertoire ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the events marked with a plus sign (+) occur only for objects inside the "
"directory (not for the directory itself)."
msgstr ""
"les événements marqués par un signe plus (+) n’ont lieu que pour les objets "
"à l’intérieur du répertoire (et non pour le répertoire lui-même)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I: when monitoring a directory, events are not generated for the files "
"inside the directory when the events are performed via a pathname (i.e., a "
"link) that lies outside the monitored directory."
msgstr ""
"I : lorsqu'un répertoire est surveillé, les événements ne sont pas "
"créés pour les fichiers contenus dans le répertoire quand des événements "
"sont exécutés avec un nom de chemin (par exemple, un lien) qui se trouve "
"hors du répertoire surveillé."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When events are generated for objects inside a watched directory, the "
"I field in the returned I structure identifies the name "
"of the file within the directory."
msgstr ""
"Lorsque les événements sont créés pour les objets dans un répertoire "
"surveillé, le champ I dans la structure I renvoyée "
"identifie le nom du fichier dans ce répertoire."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B macro is defined as a bit mask of all of the above "
"events. This macro can be used as the I argument when calling "
"B(2)."
msgstr ""
"La macro B est définie comme un masque binaire de tous les "
"événements décrits ci-dessus. Cette macro peut être utilisée comme "
"l'argument I lors de l'appel à B(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Two additional convenience macros are defined:"
msgstr "Deux macros supplémentaires de convenance sont définies :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Equates to B."
msgstr "Équivalent à B."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Equates to B."
msgstr "Équivalent à B."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following further bits can be specified in I when calling "
"B(2):"
msgstr ""
"Les bits supplémentaires suivants peuvent être indiqués dans l'argument "
"I lors de l'appel à B(2)\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 2.6.15)"
msgstr "B (depuis Linux 2.6.15)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Don't dereference I if it is a symbolic link."
msgstr "Ne pas déréférencer I s'il s'agit d'un lien symbolique."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 2.6.36)"
msgstr "B (depuis Linux 2.6.36)"
#. commit 8c1934c8d70b22ca8333b216aec6c7d09fdbd6a6
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, when watching events on the children of a directory, events are "
"generated for children even after they have been unlinked from the "
"directory. This can result in large numbers of uninteresting events for "
"some applications (e.g., if watching I, in which many applications "
"create temporary files whose names are immediately unlinked). Specifying "
"B changes the default behavior, so that events are not "
"generated for children after they have been unlinked from the watched "
"directory."
msgstr ""
"Par défaut, lors de la surveillance d'événements sur les entrées d'un "
"répertoire, des événements sont créés pour ces entrées même après leur "
"suppression du répertoire. De nombreux événements inintéressants pour "
"certaines applications peuvent ainsi être créés (par exemple, lors de la "
"surveillance de I, où de nombreuses applications créent des fichiers "
"temporaires donc les noms sont immédiatement supprimés). Indiquer "
"B modifie le comportement par défaut, de telle sorte "
"qu'aucun événement n'est créé pour ces entrées après leur suppression du "
"répertoire surveillé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a watch instance already exists for the filesystem object corresponding "
"to I, add (OR) the events in I to the watch mask (instead of "
"replacing the mask); the error B results if B is "
"also specified."
msgstr ""
"Si une instance de surveillance existe déjà pour l’objet de système de "
"fichiers correspondant à I, ajouter (avec un OU binaire) les "
"événements de I au masque de surveillance (au lieu de remplacer le "
"masque) ; il résulte une erreur B si B est aussi "
"spécifié."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Monitor the filesystem object corresponding to I for one event, "
"then remove from watch list."
msgstr ""
"Surveiller l’objet de système de fichiers correspondant à I jusqu'au "
"premier événement, puis le supprimer de la liste de surveillance."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 2.6.15)"
msgstr "B (depuis Linux 2.6.15)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Watch I only if it is a directory; the error B results if "
"I is not a directory. Using this flag provides an application "
"with a race-free way of ensuring that the monitored object is a directory."
msgstr ""
"Surveiller I seulement s'il s'agit d'un répertoire ; il résulte une "
"erreur B si I n'est pas un répertoire. Utiliser cet "
"attribut fournit à une application un moyen sans problème de concurrence de "
"s'assurer qu'un objet surveillé est un répertoire."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 4.18)"
msgstr "B (depuis Linux 4.18)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Watch I only if it does not already have a watch associated with "
"it; the error B results if I is already being watched."
msgstr ""
"Surveiller I seulement s'il n'y a pas déjà une surveillance qui lui "
"est associée ; il résulte une erreur B si I est déjà "
"surveillé."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Using this flag provides an application with a way of ensuring that new "
"watches do not modify existing ones. This is useful because multiple paths "
"may refer to the same inode, and multiple calls to B(2) "
"without this flag may clobber existing watch masks."
msgstr ""
"Utiliser cet attribut fournit à une application un moyen de s'assurer que de "
"nouveaux éléments de surveillance ne modifient pas ceux qui existent déjà. "
"C'est utile parce que plusieurs chemins peuvent faire référence au même "
"inœud et plusieurs appels à B(2) sans cet attribut "
"peuvent écraser des masques de surveillance existants."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following bits may be set in the I field returned by B(2):"
msgstr ""
"Les bits suivants peuvent avoir été définis dans le champ I renvoyé "
"par B(2)\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Watch was removed explicitly (B(2)) or automatically "
"(file was deleted, or filesystem was unmounted). See also BUGS."
msgstr ""
"Le surveillant a été retiré explicitement (B(2)) ou "
"automatiquement (le fichier a été effacé, ou le système de fichiers a été "
"démonté). Consultez également B."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Subject of this event is a directory."
msgstr "Le sujet de cet événement est un répertoire."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Event queue overflowed (I is -1 for this event)."
msgstr "Queue des événements surchargée (I vaut alors -1)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Filesystem containing watched object was unmounted. In addition, an "
"B event will subsequently be generated for the watch descriptor."
msgstr ""
"Le système de fichiers contenant l'objet surveillé a été démonté. De plus, "
"un événement B sera ensuite généré pour le descripteur de "
"surveillance."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suppose an application is watching the directory I and the file I for all events. The examples below show some events that will be "
"generated for these two objects."
msgstr ""
"Soit une application surveillant le répertoire I et le fichier I pour tous les événements. Les exemples ci-dessous montrent "
"quelques événements qui seront générés pour ces deux objets."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "fd = open(\"dir/myfile\", O_RDWR);"
msgstr "fd = open(\"rép/monfichier\", O_RDWR);"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Generates B events for both I and I."
msgstr ""
"Génère des événements B à la fois pour I et I."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "read(fd, buf, count);"
msgstr "read(fd, buf, count);"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Generates B events for both I and I."
msgstr ""
"Génère des événements B à la fois pour I et I