# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013-2014.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010-2014.
# Jean-Paul Guillonneau , 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 02:44+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: vim\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "posixoptions"
msgstr "posixoptions"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "posixoptions - optional parts of the POSIX standard"
msgstr "posixoptions – Options de la norme POSIX"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The POSIX standard (the information below is from POSIX.1-2001) describes a "
"set of behaviors and interfaces for a compliant system. However, many "
"interfaces are optional and there are feature test macros to test the "
"availability of interfaces at compile time, and functions B(3), "
"B(3), B(3), B(3) to do this at run time. "
"From shell scripts one can use B(1). For more detail, see "
"B(3)."
msgstr ""
"La norme POSIX (les informations ci-dessous sont extraites de la "
"spécification POSIX.1-2001) décrit un ensemble de comportements et "
"d'interfaces pour la conformité d'un système. Toutefois, beaucoup "
"d'interfaces sont facultatives et il existe des macros de test de "
"fonctionnalité pour tester la disponibilité des interfaces à la compilation "
"et les fonctions B(3), B(3), B(3) et "
"B(3) pour effectuer la même chose à l'exécution. Dans des scripts "
"shell, vous pouvez utiliser B(1). Pour plus de détails, consultez "
"B(3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"We give the name of the POSIX abbreviation, the option, the name of the "
"B(3) parameter used to inquire about the option, and possibly a "
"very short description. Much more precise detail can be found in the POSIX "
"standard itself, versions of which can nowadays be accessed freely on the "
"web."
msgstr ""
"Nous donnerons le nom de l'abréviation POSIX, l'option, le nom du paramètre "
"passé à B(3) pour s'enquérir de l'option et éventuellement une très "
"courte description. Des détails plus précis pourront être trouvés dans la "
"norme POSIX elle-même, aujourd'hui librement accessible sur le web."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ADV - _POSIX_ADVISORY_INFO - _SC_ADVISORY_INFO"
msgstr "ADV - _POSIX_ADVISORY_INFO - _SC_ADVISORY_INFO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following advisory functions are present:"
msgstr "Les fonctions de renseignement suivantes sont présentes :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
msgstr ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AIO - _POSIX_ASYNCHRONOUS_IO - _SC_ASYNCHRONOUS_IO"
msgstr "AIO - _POSIX_ASYNCHRONOUS_IO - _SC_ASYNCHRONOUS_IO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The header Iaio.hE> is present. The following functions are "
"present:"
msgstr ""
"L'en-tête Iaio.hE> est présent. Les fonctions suivantes sont "
"présentes :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
msgstr ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BAR - _POSIX_BARRIERS - _SC_BARRIERS"
msgstr "BAR - _POSIX_BARRIERS - _SC_BARRIERS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option implies the B<_POSIX_THREADS> and "
"B<_POSIX_THREAD_SAFE_FUNCTIONS> options. The following functions are "
"present:"
msgstr ""
"Cette option implique les options B<_POSIX_THREADS> et "
"B<_POSIX_THREAD_SAFE_FUNCTIONS>. Les fonctions suivantes sont présentes :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
msgstr ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
#. .SS BE
#. Batch environment.
#. .SS CD
#. C development.
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--- - POSIX_CHOWN_RESTRICTED"
msgstr "--- - POSIX_CHOWN_RESTRICTED"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is in effect (as it always is under POSIX.1-2001), then only "
"root may change the owner of a file, and nonroot can set the group of a file "
"only to one of the groups it belongs to. This affects the following "
"functions:"
msgstr ""
"Si cette option est en vigueur (comme c'est toujours le cas sous "
"POSIX.1-2001), seul le superutilisateur peut modifier le propriétaire d'un "
"fichier, les utilisateurs ne pouvant que modifier le groupe d'un fichier "
"vers un des groupes auxquels ils appartiennent. Cela affecte les fonctions "
"suivantes :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I()\n"
"I()\n"
msgstr ""
"I()\n"
"I()\n"
#. What about lchown() ?
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CS - _POSIX_CLOCK_SELECTION - _SC_CLOCK_SELECTION"
msgstr "CS - _POSIX_CLOCK_SELECTION - _SC_CLOCK_SELECTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option implies the B<_POSIX_TIMERS> option. The following functions "
"are present:"
msgstr ""
"Cette option implique l'option B<_POSIX_TIMERS>. Les fonctions suivantes "
"sont présentes :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
msgstr ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B is changed by the function I(), then "
"this affects all timers set for an absolute time."
msgstr ""
"Si B est modifiée par la fonction I(), cela "
"concerne tous les temporisateurs configurés pour une heure absolue."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CPT - _POSIX_CPUTIME - _SC_CPUTIME"
msgstr "CPT - _POSIX_CPUTIME - _SC_CPUTIME"
#. .SS FD
#. Fortran development
#. .SS FR
#. Fortran runtime
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B clock ID is supported. The initial value of "
"this clock is 0 for each process. This option implies the B<_POSIX_TIMERS> "
"option. The function I() is present."
msgstr ""
"L'identifiant d'horloge B est pris en charge. La "
"valeur initiale de cette horloge est 0 pour chaque processus. Cette option "
"implique l'option B<_POSIX_TIMERS>. La fonction B() est "
"présente."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--- - _POSIX_FILE_LOCKING - _SC_FILE_LOCKING"
msgstr "--- - _POSIX_FILE_LOCKING - _SC_FILE_LOCKING"
#. .SS MX
#. IEC 60559 Floating-Point Option.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This option has been deleted. Not in final XPG6."
msgstr ""
"Cette option a été supprimée et n’existe pas dans la norme finale XPG6."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FSC - _POSIX_FSYNC - _SC_FSYNC"
msgstr "FSC - _POSIX_FSYNC - _SC_FSYNC"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The function I() is present."
msgstr "La fonction I() est présente."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IP6 - _POSIX_IPV6 - _SC_IPV6"
msgstr "IP6 - _POSIX_IPV6 - _SC_IPV6"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Internet Protocol Version 6 is supported."
msgstr "Internet Protocol Version 6 est prise en charge."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--- - _POSIX_JOB_CONTROL - _SC_JOB_CONTROL"
msgstr "--- - _POSIX_JOB_CONTROL - _SC_JOB_CONTROL"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is in effect (as it always is under POSIX.1-2001), then the "
"system implements POSIX-style job control, and the following functions are "
"present:"
msgstr ""
"Si cette option est en vigueur (comme c'est toujours le cas sous "
"POSIX.1-2001), le système implémente le contrôle de travaux de style POSIX "
"et les fonctions suivantes sont présentes :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
msgstr ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MF - _POSIX_MAPPED_FILES - _SC_MAPPED_FILES"
msgstr "MF - _POSIX_MAPPED_FILES - _SC_MAPPED_FILES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Shared memory is supported. The include file Isys/mman.hE> is "
"present. The following functions are present:"
msgstr ""
"La mémoire partagée est gérée. Le fichier d'en-tête Isys/mman.hE> "
"est présent. Les fonctions suivantes sont présentes :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
msgstr ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ML - _POSIX_MEMLOCK - _SC_MEMLOCK"
msgstr "ML - _POSIX_MEMLOCK - _SC_MEMLOCK"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Shared memory can be locked into core. The following functions are present:"
msgstr ""
"La mémoire partagée peut être verrouillée par le noyau. Les fonctions "
"suivantes sont présentes :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I()\n"
"I()\n"
msgstr ""
"I()\n"
"I()\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MR/MLR - _POSIX_MEMLOCK_RANGE - _SC_MEMLOCK_RANGE"
msgstr "MR/MLR - _POSIX_MEMLOCK_RANGE - _SC_MEMLOCK_RANGE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"More precisely, ranges can be locked into core. The following functions are "
"present:"
msgstr ""
"Plus précisément, des intervalles peuvent être verrouillés par le noyau. Les "
"fonctions suivantes sont présentes :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I()\n"
"I()\n"
msgstr ""
"I()\n"
"I()\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MPR - _POSIX_MEMORY_PROTECTION - _SC_MEMORY_PROTECTION"
msgstr "MPR - _POSIX_MEMORY_PROTECTION - _SC_MEMORY_PROTECTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The function I() is present."
msgstr "La fonction I() est présente."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MSG - _POSIX_MESSAGE_PASSING - _SC_MESSAGE_PASSING"
msgstr "MSG - _POSIX_MESSAGE_PASSING - _SC_MESSAGE_PASSING"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The include file Imqueue.hE> is present. The following functions "
"are present:"
msgstr ""
"Le fichier d'en-tête Imqueue.hE> est présent. Les fonctions "
"suivantes sont présentes :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
msgstr ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MON - _POSIX_MONOTONIC_CLOCK - _SC_MONOTONIC_CLOCK"
msgstr "MON - _POSIX_MONOTONIC_CLOCK - _SC_MONOTONIC_CLOCK"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B is supported. This option implies the B<_POSIX_TIMERS> "
"option. The following functions are affected:"
msgstr ""
"B est gérée. Cette option implique l'option "
"B<_POSIX_TIMERS>. Les fonctions suivantes sont affectées :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
msgstr ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--- - _POSIX_MULTI_PROCESS - _SC_MULTI_PROCESS"
msgstr "--- - _POSIX_MULTI_PROCESS - _SC_MULTI_PROCESS"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--- - _POSIX_NO_TRUNC"
msgstr "--- - _POSIX_NO_TRUNC"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is in effect (as it always is under POSIX.1-2001), then "
"pathname components longer than B are not truncated, but give an "
"error. This property may be dependent on the path prefix of the component."
msgstr ""
"Si cette option est en vigueur (comme c'est toujours le cas sous "
"POSIX.1-2001), les éléments de nom de chemin plus long que B ne "
"sont pas tronqués, mais provoquent une erreur. Cette propriété peut être "
"dépendante du préfixe du chemin de l'élément."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PIO - _POSIX_PRIORITIZED_IO - _SC_PRIORITIZED_IO"
msgstr "PIO - _POSIX_PRIORITIZED_IO - _SC_PRIORITIZED_IO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option says that one can specify priorities for asynchronous I/O. This "
"affects the functions"
msgstr ""
"Cette option indique que l'on peut spécifier des priorités pour les entrées "
"et sorties asynchrones. Cela affecte les fonctions :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I()\n"
"I()\n"
msgstr ""
"I()\n"
"I()\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PS - _POSIX_PRIORITY_SCHEDULING - _SC_PRIORITY_SCHEDULING"
msgstr "PS - _POSIX_PRIORITY_SCHEDULING - _SC_PRIORITY_SCHEDULING"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The include file Isched.hE> is present. The following functions "
"are present:"
msgstr ""
"Le fichier d'en-tête Isched.hE> est présent. Les fonctions "
"suivantes sont présentes :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
msgstr ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If also B<_POSIX_SPAWN> is in effect, then the following functions are "
"present:"
msgstr ""
"Si B<_POSIX_SPAWN> est également en vigueur, les fonctions suivantes sont "
"présentes :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
msgstr ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RS - _POSIX_RAW_SOCKETS"
msgstr "RS - _POSIX_RAW_SOCKETS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Raw sockets are supported. The following functions are affected:"
msgstr ""
"Les sockets bruts (raw) sont gérés. Les fonctions suivantes sont affectées :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I()\n"
"I()\n"
msgstr ""
"I()\n"
"I()\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--- - _POSIX_READER_WRITER_LOCKS - _SC_READER_WRITER_LOCKS"
msgstr "--- - _POSIX_READER_WRITER_LOCKS - _SC_READER_WRITER_LOCKS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option implies the B<_POSIX_THREADS> option. Conversely, under "
"POSIX.1-2001 the B<_POSIX_THREADS> option implies this option."
msgstr ""
"Cette option implique l'option B<_POSIX_THREADS>. Réciproquement, dans la "
"spécification POSIX.1-2001, l'option B<_POSIX_THREADS> implique celle-ci."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following functions are present:"
msgstr "Les fonctions suivantes sont présentes :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
msgstr ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RTS - _POSIX_REALTIME_SIGNALS - _SC_REALTIME_SIGNALS"
msgstr "RTS - _POSIX_REALTIME_SIGNALS - _SC_REALTIME_SIGNALS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Realtime signals are supported. The following functions are present:"
msgstr ""
"Les signaux temps réel sont gérés. Les fonctions suivantes sont présentes :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
msgstr ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--- - _POSIX_REGEXP - _SC_REGEXP"
msgstr "--- - _POSIX_REGEXP - _SC_REGEXP"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is in effect (as it always is under POSIX.1-2001), then POSIX "
"regular expressions are supported and the following functions are present:"
msgstr ""
"Si cette option est en vigueur (comme c'est toujours le cas sous "
"POSIX.1-2001), les expressions rationnelles POSIX sont prises en charge et "
"les fonctions suivantes sont présentes :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
msgstr ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--- - _POSIX_SAVED_IDS - _SC_SAVED_IDS"
msgstr "--- - _POSIX_SAVED_IDS - _SC_SAVED_IDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is in effect (as it always is under POSIX.1-2001), then a "
"process has a saved set-user-ID and a saved set-group-ID. The following "
"functions are affected:"
msgstr ""
"Si cette option est en vigueur (comme c'est toujours le cas sous "
"POSIX.1-2001), un processus a un Set-UID et un Set-GID sauvegardé. Les "
"fonctions suivantes sont affectées :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
msgstr ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
#. .SS SD
#. Software development
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEM - _POSIX_SEMAPHORES - _SC_SEMAPHORES"
msgstr "SEM - _POSIX_SEMAPHORES - _SC_SEMAPHORES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The include file Isemaphore.hE> is present. The following "
"functions are present:"
msgstr ""
"Le fichier d'en-tête Isemaphore.hE> est présent. Les fonctions "
"suivantes sont présentes :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
msgstr ""
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I()\n"
"I