# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010, 2012. # Frédéric Hantrais , 2013, 2014. # Jean-Paul Guillonneau , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-25 00:45+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: vim\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "pthreads" msgstr "pthreads" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "pthreads - POSIX threads" msgstr "pthreads – Threads POSIX" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1 specifies a set of interfaces (functions, header files) for threaded " "programming commonly known as POSIX threads, or Pthreads. A single process " "can contain multiple threads, all of which are executing the same program. " "These threads share the same global memory (data and heap segments), but " "each thread has its own stack (automatic variables)." msgstr "" "POSIX.1 décrit une série d'interfaces (fonctions et fichiers d'en\\(hytêtes) " "pour la programmation multithread, couramment appelée threads POSIX, ou " "pthreads. Un unique processus peut contenir plusieurs threads, qui exécutent " "tous le même programme. Ces threads partagent la même mémoire globale " "(segments de données et tas), mais chaque thread a sa propre pile (variables " "automatiques)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1 also requires that threads share a range of other attributes (i.e., " "these attributes are process-wide rather than per-thread):" msgstr "" "POSIX.1 requiert aussi que les threads partagent une série d'autres " "attributs (ces attributs sont par processus, plutôt que par thread)\\ :" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "-" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "process ID" msgstr "identifiant de processus (PID)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "parent process ID" msgstr "identifiant de processus parent (PPID)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "process group ID and session ID" msgstr "" "identifiant de groupe de processus (PGID) et identifiant de session (SID)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "controlling terminal" msgstr "terminal de contrôle" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "user and group IDs" msgstr "identifiants d'utilisateur et de groupe" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "open file descriptors" msgstr "descripteurs de fichier ouverts" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "record locks (see B(2))" msgstr "verrouillages d'enregistrements (consultez B(2))" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "signal dispositions" msgstr "gestion de signaux" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "file mode creation mask (B(2))" msgstr "masque de création de mode de fichier (B(2))" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "current directory (B(2)) and root directory (B(2))" msgstr "" "répertoire de travail (B(2)) et répertoire racine (B(2))" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "interval timers (B(2)) and POSIX timers (B(2))" msgstr "" "temporisations d'intervalle (B(2)) et temporisations POSIX " "(B(2))" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "nice value (B(2))" msgstr "valeur de politesse (B(2))" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "resource limits (B(2))" msgstr "limites de ressources (B(2))" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "measurements of the consumption of CPU time (B(2)) and resources " "(B(2))" msgstr "" "mesures de consommation de temps CPU (B(2)) et de ressources " "(B(2))" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As well as the stack, POSIX.1 specifies that various other attributes are " "distinct for each thread, including:" msgstr "" "En plus de la pile, POSIX.1 indique que plusieurs autres attributs sont " "distincts pour chaque thread, dont les suivants\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "thread ID (the I data type)" msgstr "identifiant de thread (le type de donnée I)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "signal mask (B(3))" msgstr "masque de signaux (B(3))" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the I variable" msgstr "la variable I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "alternate signal stack (B(2))" msgstr "pile de signaux spécifique (B(2))" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "real-time scheduling policy and priority (B(7))" msgstr "politique et priorité d'ordonnancement temps réel (B(7))" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following Linux-specific features are also per-thread:" msgstr "" "Les caractéristiques spécifiques à Linux suivantes sont également distinctes " "pour chaque thread\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "capabilities (see B(7))" msgstr "capacités (consultez B(7))" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "CPU affinity (B(2))" msgstr "affinité CPU (B(2))" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pthreads function return values" msgstr "Valeurs de retour des fonctions pthreads" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Most pthreads functions return 0 on success, and an error number on " "failure. The error numbers that can be returned have the same meaning as " "the error numbers returned in I by conventional system calls and C " "library functions. Note that the pthreads functions do not set I. " "For each of the pthreads functions that can return an error, POSIX.1-2001 " "specifies that the function can never fail with the error B." msgstr "" "La plupart des fonctions pthreads renvoient ̣B<0> en cas de succès et un " "numéro d'erreur en cas d'échec. Les numéros d’erreur pouvant être renvoyés " "ont la même signification que ceux renvoyés dans I par les appels " "système conventionnels et les fonctions de la bibliothèque C. Notez que les " "fonctions pthreads ne positionnent pas I. Pour chacune des fonctions " "pthreads qui peuvent produire une erreur, POSIX.1-2001 spécifie que la " "fonction ne peut pas échouer avec l'erreur B." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread IDs" msgstr "Identifiants de thread" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each of the threads in a process has a unique thread identifier (stored in " "the type I). This identifier is returned to the caller of " "B(3), and a thread can obtain its own thread identifier " "using B(3)." msgstr "" "Chacun des threads d'un processus a un unique identifiant de thread (stocké " "dans le type I). Cet identifiant est renvoyé à l'appelant de " "B(3) et un thread peut obtenir son propre identifiant de " "thread en utilisant B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Thread IDs are guaranteed to be unique only within a process. (In all " "pthreads functions that accept a thread ID as an argument, that ID by " "definition refers to a thread in the same process as the caller.)" msgstr "" "Les identifiants de threads ne sont garantis d'être uniques qu'à l'intérieur " "d'un processus. Dans toutes les fonctions pthreads qui acceptent un " "identifiant de thread comme argument, par définition, cet identifiant fait " "référence à un thread dans le même processus que celui de l’appelant." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The system may reuse a thread ID after a terminated thread has been joined, " "or a detached thread has terminated. POSIX says: \"If an application " "attempts to use a thread ID whose lifetime has ended, the behavior is " "undefined.\"" msgstr "" "Le système peut réutiliser un identifiant de thread après qu'un thread qui " "s'est terminé a été rejoint ou qu'un thread détaché se soit terminé. POSIX " "précise : « Si une application essaie d’utiliser un identifiant de thread " "dont la durée de vie est dépassée, le comportement est indéfini. »." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread-safe functions" msgstr "Fonctions sûres du point de vue des threads" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A thread-safe function is one that can be safely (i.e., it will deliver the " "same results regardless of whether it is) called from multiple threads at " "the same time." msgstr "" "Une fonction sûre du point de vue des threads est une fonction qui peut être " "appelée en toute sûreté (c'est-à-dire qu'elle renverra le même résultat d'où " "qu'elle soit appelée) par plusieurs threads en même temps." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008 require that all functions specified in the " "standard shall be thread-safe, except for the following functions:" msgstr "" "POSIX.1-2001 et POSIX.1-2008 exigent que toutes les fonctions indiquées dans " "la norme soient sûres du point de vue des threads, exceptées les fonctions " "suivantes :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "asctime()\n" "basename()\n" "catgets()\n" "crypt()\n" "ctermid() if passed a non-NULL argument\n" "ctime()\n" "dbm_clearerr()\n" "dbm_close()\n" "dbm_delete()\n" "dbm_error()\n" "dbm_fetch()\n" "dbm_firstkey()\n" "dbm_nextkey()\n" "dbm_open()\n" "dbm_store()\n" "dirname()\n" "dlerror()\n" "drand48()\n" "ecvt() [POSIX.1-2001 only (function removed in POSIX.1-2008)]\n" "encrypt()\n" "endgrent()\n" "endpwent()\n" "endutxent()\n" "fcvt() [POSIX.1-2001 only (function removed in POSIX.1-2008)]\n" "ftw()\n" "gcvt() [POSIX.1-2001 only (function removed in POSIX.1-2008)]\n" "getc_unlocked()\n" "getchar_unlocked()\n" "getdate()\n" "getenv()\n" "getgrent()\n" "getgrgid()\n" "getgrnam()\n" "gethostbyaddr() [POSIX.1-2001 only (function removed in\n" " POSIX.1-2008)]\n" "gethostbyname() [POSIX.1-2001 only (function removed in\n" " POSIX.1-2008)]\n" "gethostent()\n" "getlogin()\n" "getnetbyaddr()\n" "getnetbyname()\n" "getnetent()\n" "getopt()\n" "getprotobyname()\n" "getprotobynumber()\n" "getprotoent()\n" "getpwent()\n" "getpwnam()\n" "getpwuid()\n" "getservbyname()\n" "getservbyport()\n" "getservent()\n" "getutxent()\n" "getutxid()\n" "getutxline()\n" "gmtime()\n" "hcreate()\n" "hdestroy()\n" "hsearch()\n" "inet_ntoa()\n" "l64a()\n" "lgamma()\n" "lgammaf()\n" "lgammal()\n" "localeconv()\n" "localtime()\n" "lrand48()\n" "mrand48()\n" "nftw()\n" "nl_langinfo()\n" "ptsname()\n" "putc_unlocked()\n" "putchar_unlocked()\n" "putenv()\n" "pututxline()\n" "rand()\n" "readdir()\n" "setenv()\n" "setgrent()\n" "setkey()\n" "setpwent()\n" "setutxent()\n" "strerror()\n" "strsignal() [Added in POSIX.1-2008]\n" "strtok()\n" "system() [Added in POSIX.1-2008]\n" "tmpnam() if passed a non-NULL argument\n" "ttyname()\n" "unsetenv()\n" "wcrtomb() if its final argument is NULL\n" "wcsrtombs() if its final argument is NULL\n" "wcstombs()\n" "wctomb()\n" msgstr "" "asctime()\n" "basename()\n" "catgets()\n" "crypt()\n" "ctermid() avec un paramètre non NULL\n" "ctime()\n" "dbm_clearerr()\n" "dbm_close()\n" "dbm_delete()\n" "dbm_error()\n" "dbm_fetch()\n" "dbm_firstkey()\n" "dbm_nextkey()\n" "dbm_open()\n" "dbm_store()\n" "dirname()\n" "dlerror()\n" "drand48()\n" "ecvt() [POSIX.1-2001 uniquement (fonction supprimée dans POSIX.1-2008)]\n" "encrypt()\n" "endgrent()\n" "endpwent()\n" "endutxent()\n" "fcvt() [POSIX.1-2001 uniquement (fonction supprimée dans POSIX.1-2008)]\n" "ftw()\n" "gcvt() [POSIX.1-2001 uniquement (fonction supprimée dans POSIX.1-2008)]\n" "getc_unlocked()\n" "getchar_unlocked()\n" "getdate()\n" "getenv()\n" "getgrent()\n" "getgrgid()\n" "getgrnam()\n" "gethostbyaddr() [POSIX.1-2001 uniquement (fonction supprimée dans\n" " POSIX.1-2008)]\n" "gethostbyname() [POSIX.1-2001 uniquement (fonction supprimée dans\n" " POSIX.1-2008)]\n" "gethostent()\n" "getlogin()\n" "getnetbyaddr()\n" "getnetbyname()\n" "getnetent()\n" "getopt()\n" "getprotobyname()\n" "getprotobynumber()\n" "getprotoent()\n" "getpwent()\n" "getpwnam()\n" "getpwuid()\n" "getservbyname()\n" "getservbyport()\n" "getservent()\n" "getutxent()\n" "getutxid()\n" "getutxline()\n" "gmtime()\n" "hcreate()\n" "hdestroy()\n" "hsearch()\n" "inet_ntoa()\n" "l64a()\n" "lgamma()\n" "lgammaf()\n" "lgammal()\n" "localeconv()\n" "localtime()\n" "lrand48()\n" "mrand48()\n" "nftw()\n" "nl_langinfo()\n" "ptsname()\n" "putc_unlocked()\n" "putchar_unlocked()\n" "putenv()\n" "pututxline()\n" "rand()\n" "readdir()\n" "setenv()\n" "setgrent()\n" "setkey()\n" "setpwent()\n" "setutxent()\n" "strerror()\n" "strsignal() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "strtok()\n" "system() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "tmpnam() avec un paramètre non NULL\n" "ttyname()\n" "unsetenv()\n" "wcrtomb() si son dernier paramètre est NULL\n" "wcsrtombs() si son dernier paramètre est NULL\n" "wcstombs()\n" "wctomb()\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Async-cancel-safe functions" msgstr "Fonctions pour annulations sûres asynchrones" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An async-cancel-safe function is one that can be safely called in an " "application where asynchronous cancelability is enabled (see " "B(3))." msgstr "" "Une fonction pour annulations sûres asynchrones peut être appelée sans " "risque dans une application où l’annulation asynchrone est activée " "(consultez B(3))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Only the following functions are required to be async-cancel-safe by " "POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008:" msgstr "" "POSIX.1-2001 et POSIX.1-2008 exigent que seules les fonctions suivantes " "soient pour annulations sûres asynchrones :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "pthread_cancel()\n" "pthread_setcancelstate()\n" "pthread_setcanceltype()\n" msgstr "" "pthread_cancel()\n" "pthread_setcancelstate()\n" "pthread_setcanceltype()\n" #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cancelation points" msgstr "Points d'annulation" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1 specifies that certain functions must, and certain other functions " "may, be cancelation points. If a thread is cancelable, its cancelability " "type is deferred, and a cancelation request is pending for the thread, then " "the thread is canceled when it calls a function that is a cancelation point." msgstr "" "POSIX.1 spécifie que certaines fonctions doivent, et certaines autres " "fonctions peuvent, être des points d'annulation. Si un thread est annulable, " "que son type d'annulation est différé (« deferred ») et qu'une demande " "d'annulation est en cours pour ce thread, alors le thread est annulé quand " "il appelle une fonction qui est un point d'annulation." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following functions are required to be cancelation points by " "POSIX.1-2001 and/or POSIX.1-2008:" msgstr "" "POSIX.1-2001 et/ou POSIX.1-2008 exigent que les fonctions suivantes soient " "des points d'annulation :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "accept()\n" "aio_suspend()\n" "clock_nanosleep()\n" "close()\n" "connect()\n" "creat()\n" "fcntl() F_SETLKW\n" "fdatasync()\n" "fsync()\n" "getmsg()\n" "getpmsg()\n" "lockf() F_LOCK\n" "mq_receive()\n" "mq_send()\n" "mq_timedreceive()\n" "mq_timedsend()\n" "msgrcv()\n" "msgsnd()\n" "msync()\n" "nanosleep()\n" "open()\n" "openat() [Added in POSIX.1-2008]\n" "pause()\n" "poll()\n" "pread()\n" "pselect()\n" "pthread_cond_timedwait()\n" "pthread_cond_wait()\n" "pthread_join()\n" "pthread_testcancel()\n" "putmsg()\n" "putpmsg()\n" "pwrite()\n" "read()\n" "readv()\n" "recv()\n" "recvfrom()\n" "recvmsg()\n" "select()\n" "sem_timedwait()\n" "sem_wait()\n" "send()\n" "sendmsg()\n" "sendto()\n" "sigpause() [POSIX.1-2001 only (moves to \"may\" list in POSIX.1-2008)]\n" "sigsuspend()\n" "sigtimedwait()\n" "sigwait()\n" "sigwaitinfo()\n" "sleep()\n" "system()\n" "tcdrain()\n" "usleep() [POSIX.1-2001 only (function removed in POSIX.1-2008)]\n" "wait()\n" "waitid()\n" "waitpid()\n" "write()\n" "writev()\n" msgstr "" "accept()\n" "aio_suspend()\n" "clock_nanosleep()\n" "close()\n" "connect()\n" "creat()\n" "fcntl() F_SETLKW\n" "fdatasync()\n" "fsync()\n" "getmsg()\n" "getpmsg()\n" "lockf() F_LOCK\n" "mq_receive()\n" "mq_send()\n" "mq_timedreceive()\n" "mq_timedsend()\n" "msgrcv()\n" "msgsnd()\n" "msync()\n" "nanosleep()\n" "open()\n" "openat() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "pause()\n" "poll()\n" "pread()\n" "pselect()\n" "pthread_cond_timedwait()\n" "pthread_cond_wait()\n" "pthread_join()\n" "pthread_testcancel()\n" "putmsg()\n" "putpmsg()\n" "pwrite()\n" "read()\n" "readv()\n" "recv()\n" "recvfrom()\n" "recvmsg()\n" "select()\n" "sem_timedwait()\n" "sem_wait()\n" "send()\n" "sendmsg()\n" "sendto()\n" "sigpause() [POSIX.1-2001 seulement (déplacée dans la liste « may » dans\n" " POSIX.1-2008)]\n" "sigsuspend()\n" "sigtimedwait()\n" "sigwait()\n" "sigwaitinfo()\n" "sleep()\n" "system()\n" "tcdrain()\n" "usleep() [POSIX.1-2001 seulement(fonction retirée dans POSIX.1-2008)]\n" "wait()\n" "waitid()\n" "waitpid()\n" "write()\n" "writev()\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following functions may be cancelation points according to POSIX.1-2001 " "and/or POSIX.1-2008:" msgstr "" "POSIX.1-2001 et/ou POSIX.1-2008 indiquent que les fonctions suivantes " "peuvent être des points d'annulation :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "access()\n" "asctime()\n" "asctime_r()\n" "catclose()\n" "catgets()\n" "catopen()\n" "chmod() [Added in POSIX.1-2008]\n" "chown() [Added in POSIX.1-2008]\n" "closedir()\n" "closelog()\n" "ctermid()\n" "ctime()\n" "ctime_r()\n" "dbm_close()\n" "dbm_delete()\n" "dbm_fetch()\n" "dbm_nextkey()\n" "dbm_open()\n" "dbm_store()\n" "dlclose()\n" "dlopen()\n" "dprintf() [Added in POSIX.1-2008]\n" "endgrent()\n" "endhostent()\n" "endnetent()\n" "endprotoent()\n" "endpwent()\n" "endservent()\n" "endutxent()\n" "faccessat() [Added in POSIX.1-2008]\n" "fchmod() [Added in POSIX.1-2008]\n" "fchmodat() [Added in POSIX.1-2008]\n" "fchown() [Added in POSIX.1-2008]\n" "fchownat() [Added in POSIX.1-2008]\n" "fclose()\n" "fcntl() (for any value of cmd argument)\n" "fflush()\n" "fgetc()\n" "fgetpos()\n" "fgets()\n" "fgetwc()\n" "fgetws()\n" "fmtmsg()\n" "fopen()\n" "fpathconf()\n" "fprintf()\n" "fputc()\n" "fputs()\n" "fputwc()\n" "fputws()\n" "fread()\n" "freopen()\n" "fscanf()\n" "fseek()\n" "fseeko()\n" "fsetpos()\n" "fstat()\n" "fstatat() [Added in POSIX.1-2008]\n" "ftell()\n" "ftello()\n" "ftw()\n" "futimens() [Added in POSIX.1-2008]\n" "fwprintf()\n" "fwrite()\n" "fwscanf()\n" "getaddrinfo()\n" "getc()\n" "getc_unlocked()\n" "getchar()\n" "getchar_unlocked()\n" "getcwd()\n" "getdate()\n" "getdelim() [Added in POSIX.1-2008]\n" "getgrent()\n" "getgrgid()\n" "getgrgid_r()\n" "getgrnam()\n" "getgrnam_r()\n" "gethostbyaddr() [POSIX.1-2001 only (function removed in\n" " POSIX.1-2008)]\n" "gethostbyname() [POSIX.1-2001 only (function removed in\n" " POSIX.1-2008)]\n" "gethostent()\n" "gethostid()\n" "gethostname()\n" "getline() [Added in POSIX.1-2008]\n" "getlogin()\n" "getlogin_r()\n" "getnameinfo()\n" "getnetbyaddr()\n" "getnetbyname()\n" "getnetent()\n" "getopt() (if opterr is nonzero)\n" "getprotobyname()\n" "getprotobynumber()\n" "getprotoent()\n" "getpwent()\n" "getpwnam()\n" "getpwnam_r()\n" "getpwuid()\n" "getpwuid_r()\n" "gets()\n" "getservbyname()\n" "getservbyport()\n" "getservent()\n" "getutxent()\n" "getutxid()\n" "getutxline()\n" "getwc()\n" "getwchar()\n" "getwd() [POSIX.1-2001 only (function removed in POSIX.1-2008)]\n" "glob()\n" "iconv_close()\n" "iconv_open()\n" "ioctl()\n" "link()\n" "linkat() [Added in POSIX.1-2008]\n" "lio_listio() [Added in POSIX.1-2008]\n" "localtime()\n" "localtime_r()\n" "lockf() [Added in POSIX.1-2008]\n" "lseek()\n" "lstat()\n" "mkdir() [Added in POSIX.1-2008]\n" "mkdirat() [Added in POSIX.1-2008]\n" "mkdtemp() [Added in POSIX.1-2008]\n" "mkfifo() [Added in POSIX.1-2008]\n" "mkfifoat() [Added in POSIX.1-2008]\n" "mknod() [Added in POSIX.1-2008]\n" "mknodat() [Added in POSIX.1-2008]\n" "mkstemp()\n" "mktime()\n" "nftw()\n" "opendir()\n" "openlog()\n" "pathconf()\n" "pclose()\n" "perror()\n" "popen()\n" "posix_fadvise()\n" "posix_fallocate()\n" "posix_madvise()\n" "posix_openpt()\n" "posix_spawn()\n" "posix_spawnp()\n" "posix_trace_clear()\n" "posix_trace_close()\n" "posix_trace_create()\n" "posix_trace_create_withlog()\n" "posix_trace_eventtypelist_getnext_id()\n" "posix_trace_eventtypelist_rewind()\n" "posix_trace_flush()\n" "posix_trace_get_attr()\n" "posix_trace_get_filter()\n" "posix_trace_get_status()\n" "posix_trace_getnext_event()\n" "posix_trace_open()\n" "posix_trace_rewind()\n" "posix_trace_set_filter()\n" "posix_trace_shutdown()\n" "posix_trace_timedgetnext_event()\n" "posix_typed_mem_open()\n" "printf()\n" "psiginfo() [Added in POSIX.1-2008]\n" "psignal() [Added in POSIX.1-2008]\n" "pthread_rwlock_rdlock()\n" "pthread_rwlock_timedrdlock()\n" "pthread_rwlock_timedwrlock()\n" "pthread_rwlock_wrlock()\n" "putc()\n" "putc_unlocked()\n" "putchar()\n" "putchar_unlocked()\n" "puts()\n" "pututxline()\n" "putwc()\n" "putwchar()\n" "readdir()\n" "readdir_r()\n" "readlink() [Added in POSIX.1-2008]\n" "readlinkat() [Added in POSIX.1-2008]\n" "remove()\n" "rename()\n" "renameat() [Added in POSIX.1-2008]\n" "rewind()\n" "rewinddir()\n" "scandir() [Added in POSIX.1-2008]\n" "scanf()\n" "seekdir()\n" "semop()\n" "setgrent()\n" "sethostent()\n" "setnetent()\n" "setprotoent()\n" "setpwent()\n" "setservent()\n" "setutxent()\n" "sigpause() [Added in POSIX.1-2008]\n" "stat()\n" "strerror()\n" "strerror_r()\n" "strftime()\n" "symlink()\n" "symlinkat() [Added in POSIX.1-2008]\n" "sync()\n" "syslog()\n" "tmpfile()\n" "tmpnam()\n" "ttyname()\n" "ttyname_r()\n" "tzset()\n" "ungetc()\n" "ungetwc()\n" "unlink()\n" "unlinkat() [Added in POSIX.1-2008]\n" "utime() [Added in POSIX.1-2008]\n" "utimensat() [Added in POSIX.1-2008]\n" "utimes() [Added in POSIX.1-2008]\n" "vdprintf() [Added in POSIX.1-2008]\n" "vfprintf()\n" "vfwprintf()\n" "vprintf()\n" "vwprintf()\n" "wcsftime()\n" "wordexp()\n" "wprintf()\n" "wscanf()\n" msgstr "" "access()\n" "asctime()\n" "asctime_r()\n" "catclose()\n" "catgets()\n" "catopen()\n" "chmod() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "chown() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "closedir()\n" "closelog()\n" "ctermid()\n" "ctime()\n" "ctime_r()\n" "dbm_close()\n" "dbm_delete()\n" "dbm_fetch()\n" "dbm_nextkey()\n" "dbm_open()\n" "dbm_store()\n" "dlclose()\n" "dlopen()\n" "dprintf() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "endgrent()\n" "endhostent()\n" "endnetent()\n" "endprotoent()\n" "endpwent()\n" "endservent()\n" "endutxent()\n" "faccessat() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "fchmod() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "fchmodat() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "fchown() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "fchownat() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "fclose()\n" "fcntl() (pour n’importe quelle valeur de l’argument de commande)\n" "fflush()\n" "fgetc()\n" "fgetpos()\n" "fgets()\n" "fgetwc()\n" "fgetws()\n" "fmtmsg()\n" "fopen()\n" "fpathconf()\n" "fprintf()\n" "fputc()\n" "fputs()\n" "fputwc()\n" "fputws()\n" "fread()\n" "freopen()\n" "fscanf()\n" "fseek()\n" "fseeko()\n" "fsetpos()\n" "fstat()\n" "fstatat() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "ftell()\n" "ftello()\n" "ftw()\n" "futimens() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "fwprintf()\n" "fwrite()\n" "fwscanf()\n" "getaddrinfo()\n" "getc()\n" "getc_unlocked()\n" "getchar()\n" "getchar_unlocked()\n" "getcwd()\n" "getdate()\n" "getdelim() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "getgrent()\n" "getgrgid()\n" "getgrgid_r()\n" "getgrnam()\n" "getgrnam_r()\n" "gethostbyaddr() [POSIX.1-2001 seulement (fonction retirée dans\n" " POSIX.1-2008)]\n" "gethostbyname() [POSIX.1-2001 seulement (fonction retirée dans\n" " POSIX.1-2008)]\n" "gethostent()\n" "gethostid()\n" "gethostname()\n" "getline() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "getlogin()\n" "getlogin_r()\n" "getnameinfo()\n" "getnetbyaddr()\n" "getnetbyname()\n" "getnetent()\n" "getopt() (si opterr est différent de zéro)\n" "getprotobyname()\n" "getprotobynumber()\n" "getprotoent()\n" "getpwent()\n" "getpwnam()\n" "getpwnam_r()\n" "getpwuid()\n" "getpwuid_r()\n" "gets()\n" "getservbyname()\n" "getservbyport()\n" "getservent()\n" "getutxent()\n" "getutxid()\n" "getutxline()\n" "getwc()\n" "getwchar()\n" "getwd() [POSIX.1-2001 seulement (fonction retirée dans POSIX.1-2008)]\n" "glob()\n" "iconv_close()\n" "iconv_open()\n" "ioctl()\n" "link()\n" "linkat() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "lio_listio() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "localtime()\n" "localtime_r()\n" "lockf() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "lseek()\n" "lstat()\n" "mkdir() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "mkdirat() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "mkdtemp() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "mkfifo() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "mkfifoat() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "mknod() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "mknodat() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "mkstemp()\n" "mktime()\n" "nftw()\n" "opendir()\n" "openlog()\n" "pathconf()\n" "pclose()\n" "perror()\n" "popen()\n" "posix_fadvise()\n" "posix_fallocate()\n" "posix_madvise()\n" "posix_openpt()\n" "posix_spawn()\n" "posix_spawnp()\n" "posix_trace_clear()\n" "posix_trace_close()\n" "posix_trace_create()\n" "posix_trace_create_withlog()\n" "posix_trace_eventtypelist_getnext_id()\n" "posix_trace_eventtypelist_rewind()\n" "posix_trace_flush()\n" "posix_trace_get_attr()\n" "posix_trace_get_filter()\n" "posix_trace_get_status()\n" "posix_trace_getnext_event()\n" "posix_trace_open()\n" "posix_trace_rewind()\n" "posix_trace_set_filter()\n" "posix_trace_shutdown()\n" "posix_trace_timedgetnext_event()\n" "posix_typed_mem_open()\n" "printf()\n" "psiginfo() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "psignal() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "pthread_rwlock_rdlock()\n" "pthread_rwlock_timedrdlock()\n" "pthread_rwlock_timedwrlock()\n" "pthread_rwlock_wrlock()\n" "putc()\n" "putc_unlocked()\n" "putchar()\n" "putchar_unlocked()\n" "puts()\n" "pututxline()\n" "putwc()\n" "putwchar()\n" "readdir()\n" "readdir_r()\n" "readlink() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "readlinkat() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "remove()\n" "rename()\n" "renameat() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "rewind()\n" "rewinddir()\n" "scandir() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "scanf()\n" "seekdir()\n" "semop()\n" "setgrent()\n" "sethostent()\n" "setnetent()\n" "setprotoent()\n" "setpwent()\n" "setservent()\n" "setutxent()\n" "sigpause() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "stat()\n" "strerror()\n" "strerror_r()\n" "strftime()\n" "symlink()\n" "symlinkat() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "sync()\n" "syslog()\n" "tmpfile()\n" "tmpnam()\n" "ttyname()\n" "ttyname_r()\n" "tzset()\n" "ungetc()\n" "ungetwc()\n" "unlink()\n" "unlinkat() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "utime() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "utimensat() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "utimes() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "vdprintf() [Ajoutée dans POSIX.1-2008]\n" "vfprintf()\n" "vfwprintf()\n" "vprintf()\n" "vwprintf()\n" "wcsftime()\n" "wordexp()\n" "wprintf()\n" "wscanf()\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An implementation may also mark other functions not specified in the " "standard as cancelation points. In particular, an implementation is likely " "to mark any nonstandard function that may block as a cancelation point. " "(This includes most functions that can touch files.)" msgstr "" "Une implémentation peut également indiquer d'autres fonctions non spécifiées " "dans la norme comme étant des points d'annulation. En particulier, une " "implémentation marquera probablement toute fonction non standard qui peut " "bloquer comme étant un point d'annulation (cela inclut la plupart des " "fonctions qui peuvent modifier des fichiers)." #. So, scanning "cancelation point" comments in the glibc 2.8 header #. files, it looks as though at least the following nonstandard #. functions are cancelation points: #. endnetgrent #. endspent #. epoll_pwait #. epoll_wait #. fcloseall #. fdopendir #. fflush_unlocked #. fgetc_unlocked #. fgetgrent #. fgetgrent_r #. fgetpwent #. fgetpwent_r #. fgets_unlocked #. fgetspent #. fgetspent_r #. fgetwc_unlocked #. fgetws_unlocked #. fputc_unlocked #. fputs_unlocked #. fputwc_unlocked #. fputws_unlocked #. fread_unlocked #. fwrite_unlocked #. gai_suspend #. getaddrinfo_a #. getdate_r #. getgrent_r #. getgrouplist #. gethostbyaddr_r #. gethostbyname2 #. gethostbyname2_r #. gethostbyname_r #. gethostent_r #. getnetbyaddr_r #. getnetbyname_r #. getnetent_r #. getnetgrent #. getnetgrent_r #. getprotobyname_r #. getprotobynumber_r #. getprotoent_r #. getpw #. getpwent_r #. getservbyname_r #. getservbyport_r #. getservent_r #. getspent #. getspent_r #. getspnam #. getspnam_r #. getutmp #. getutmpx #. getw #. getwc_unlocked #. getwchar_unlocked #. initgroups #. innetgr #. mkostemp #. mkostemp64 #. mkstemp64 #. ppoll #. pthread_timedjoin_np #. putgrent #. putpwent #. putspent #. putw #. putwc_unlocked #. putwchar_unlocked #. rcmd #. rcmd_af #. rexec #. rexec_af #. rresvport #. rresvport_af #. ruserok #. ruserok_af #. setnetgrent #. setspent #. sgetspent #. sgetspent_r #. updwtmpx #. utmpxname #. vfscanf #. vfwscanf #. vscanf #. vsyslog #. vwscanf #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It should be noted that even if an application is not using asynchronous " "cancelation, that calling a function from the above list from an " "asynchronous signal handler may cause the equivalent of asynchronous " "cancelation. The underlying user code may not expect asynchronous " "cancelation and the state of the user data may become inconsistent. " "Therefore signals should be used with caution when entering a region of " "deferred cancelation." msgstr "" "Il est à remarquer que même si une application n’utilise pas d’annulation " "asynchrone, l’appel d’une fonction de la liste ci-dessus à partir d’un " "gestionnaire de signal asynchrone peut provoquer l’équivalent d’une " "annulation asynchrone. Le code sous-jacent de l’utilisateur peut ne pas " "s’attendre à une annulation asynchrone et l’état des données de " "l’utilisateur peut devenir incohérent. Par conséquent, les signaux doivent " "être utilisés avec précaution lors de l’entrée dans une région d’annulation " "différée." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Compiling on Linux" msgstr "Compiler sous Linux" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On Linux, programs that use the Pthreads API should be compiled using I." msgstr "" "Sous Linux, les programmes utilisant l'API pthreads doivent être compilés " "avec I." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux implementations of POSIX threads" msgstr "Implémentations des threads POSIX sous Linux" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Over time, two threading implementations have been provided by the GNU C " "library on Linux:" msgstr "" "Deux implémentations différentes des threads ont été fournies par la " "bibliothèque C de GNU sous Linux\\ :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the original Pthreads implementation. Since glibc 2.4, this " "implementation is no longer supported." msgstr "" "Il s'agit de l'implémentation des Pthreads originelle. Depuis la glibc\\ " "2.4, cette implémentation n'est plus prise en charge." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (Native POSIX Threads Library)" msgstr "B (Native POSIX Threads Library)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the modern Pthreads implementation. By comparison with " "LinuxThreads, NPTL provides closer conformance to the requirements of the " "POSIX.1 specification and better performance when creating large numbers of " "threads. NPTL is available since glibc 2.3.2, and requires features that " "are present in the Linux 2.6 kernel." msgstr "" "Il s'agit de l'implémentation moderne des Pthreads. Par rapport à " "LinuxThreads, NPTL se conforme mieux aux exigences de la norme POSIX.1 et " "fournit une meilleure performance lors de la création d'un grand nombre de " "threads. NPTL est disponible depuis la glibc\\ 2.3.2 et nécessite des " "fonctionnalités présentes dans le noyau Linux\\ 2.6." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Both of these are so-called 1:1 implementations, meaning that each thread " "maps to a kernel scheduling entity. Both threading implementations employ " "the Linux B(2) system call. In NPTL, thread synchronization " "primitives (mutexes, thread joining, and so on) are implemented using the " "Linux B(2) system call." msgstr "" "Ces deux implémentation sont dit de type 1:1, ce qui veut dire que chaque " "thread correspond à une entité d'ordonnancement du noyau. Les deux " "implémentations utilisent l'appel système B(2) de Linux. Dans NPTL, " "les primitives de synchronisation de threads (mutexes, jonction de thread, " "etc.) sont implémentées avec l'appel système B(2) de Linux." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LinuxThreads" msgstr "LinuxThreads" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The notable features of this implementation are the following:" msgstr "" "Les fonctionnalités importantes de cette implémentation sont les " "suivantes\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition to the main (initial) thread, and the threads that the program " "creates using B(3), the implementation creates a \"manager\" " "thread. This thread handles thread creation and termination. (Problems can " "result if this thread is inadvertently killed.)" msgstr "" "En plus du thread principal (initial) et des threads créés par le programme " "avec B(3), l'implémentation crée un thread de gestion. Ce " "thread s'occupe de la création et de la terminaison des threads. Des " "problèmes peuvent survenir si ce thread est tué de façon imprévue." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Signals are used internally by the implementation. On Linux 2.2 and later, " "the first three real-time signals are used (see also B(7)). On " "older Linux kernels, B and B are used. Applications must " "avoid the use of whichever set of signals is employed by the implementation." msgstr "" "Les signaux sont utilisés en interne par l'implémentation. Sous Linux 2.2 et " "suivants, les trois premiers signaux temps réel sont utilisés (voir aussi " "B(7)). Sous les noyaux plus anciens, LinuxThreads utilise B " "et B. Les applications doivent éviter d'utiliser un jeu de signaux " "utilisé par l'implémentation." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Threads do not share process IDs. (In effect, LinuxThreads threads are " "implemented as processes which share more information than usual, but which " "do not share a common process ID.) LinuxThreads threads (including the " "manager thread) are visible as separate processes using B(1)." msgstr "" "Les threads ne partagent pas leur identifiant de processus. (En fait, les " "threads LinuxThreads sont implémentés comme des processus partageant plus " "d'informations qu'à l'habitude, mais pas leur identifiant de processus.) Les " "threads LinuxThreads (y compris le thread de gestion) sont visibles comme " "des processus différents avec B(1)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The LinuxThreads implementation deviates from the POSIX.1 specification in a " "number of ways, including the following:" msgstr "" "L'implémentation LinuxThreads s'écarte de la spécification POSIX.1 par " "plusieurs aspects, dont les suivants\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Calls to B(2) return a different value in each thread." msgstr "" "Les appels à B(2) renvoient une valeur distincte dans chaque thread." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Calls to B(2) in threads other than the main thread return the " "process ID of the manager thread; instead B(2) in these threads " "should return the same value as B(2) in the main thread." msgstr "" "Les appels à B(2) dans les threads autres que le thread principal " "renvoient l'identifiant de processus du thread de gestion\\ ; à la place, " "B(2) dans ces threads renvoie la même valeur que B(2) dans " "le thread principal." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When one thread creates a new child process using B(2), any thread " "should be able to B(2) on the child. However, the implementation " "allows only the thread that created the child to B(2) on it." msgstr "" "Lorsqu'un thread crée un nouveau processus enfant avec B(2), n'importe " "quel thread doit pouvoir utiliser B(2) sur l’enfant. Cependant, " "l'implémentation ne permet qu'au thread ayant créé l’enfant d'appeler " "B(2) sur lui." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a thread calls B(2), all other threads are terminated (as " "required by POSIX.1). However, the resulting process has the same PID as " "the thread that called B(2): it should have the same PID as the main " "thread." msgstr "" "Lorsqu'un thread appelle B(2), tous les autres threads sont terminés " "(comme le prescrit POSIX.1). Cependant, le processus résultant a le même PID " "que le thread ayant appelé B(2)\\ : il doit avoir le même PID que le " "thread principal." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Threads do not share user and group IDs. This can cause complications with " "set-user-ID programs and can cause failures in Pthreads functions if an " "application changes its credentials using B(2) or similar." msgstr "" "Les threads ne partagent pas leurs identifiants d'utilisateur et de groupe. " "Cela peut causer des complications pour les programmes set-user-ID et " "provoquer des erreurs dans les fonctions pthreads si une application change " "d'identifiant avec B(2) et consorts." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Threads do not share a common session ID and process group ID." msgstr "" "Les threads ne partagent pas l'identifiant de session et de groupe de " "processus." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Threads do not share record locks created using B(2)." msgstr "" "Les threads ne partagent pas les verrouillages d'enregistrement créés avec " "B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The information returned by B(2) and B(2) is per-thread " "rather than process-wide." msgstr "" "L'information renvoyée par B(2) et B(2) est par thread au " "lieu d'être par processus." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Threads do not share semaphore undo values (see B(2))." msgstr "" "Les threads ne partagent pas les valeurs «\\ undo\\ » de sémaphore (voir " "B(2))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Threads do not share interval timers." msgstr "Les threads ne partagent pas les temporisations d'intervalle." #. FIXME . bug report filed for NPTL nice nonconformance #. http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=6258 #. Sep 08: there is a patch by Denys Vlasenko to address this #. "make setpriority POSIX compliant; introduce PRIO_THREAD extension" #. Monitor this to see if it makes it into mainline. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Threads do not share a common nice value." msgstr "Les threads ne partagent pas leur valeur de politesse." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1 distinguishes the notions of signals that are directed to the " "process as a whole and signals that are directed to individual threads. " "According to POSIX.1, a process-directed signal (sent using B(2), for " "example) should be handled by a single, arbitrarily selected thread within " "the process. LinuxThreads does not support the notion of process-directed " "signals: signals may be sent only to specific threads." msgstr "" "POSIX.1 distingue les notions de signal envoyé au processus dans son " "ensemble et de signal envoyé à un thread individuellement. Selon POSIX.1, un " "signal envoyé au processus (par exemple avec B(2)) sera géré par un " "thread choisi arbitrairement au sein du processus. LinuxThreads ne permet " "pas d'envoyer un signal au processus, mais seulement à un thread spécifique." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Threads have distinct alternate signal stack settings. However, a new " "thread's alternate signal stack settings are copied from the thread that " "created it, so that the threads initially share an alternate signal stack. " "(A new thread should start with no alternate signal stack defined. If two " "threads handle signals on their shared alternate signal stack at the same " "time, unpredictable program failures are likely to occur.)" msgstr "" "Les threads ont des paramètres de pile de signaux spécifique distincts. " "Cependant, les paramètres de pile spécifique d'un nouveau thread sont copiés " "à partir du thread qui l'a créé, ce qui veut dire que les threads partagent " "initialement une même pile de signaux spécifique. (Un nouveau thread devrait " "démarrer sans pile de signaux spécifique. Si deux threads gèrent un signal " "sur leur pile spécifique au même moment, des échecs imprévisibles du " "programme risquent de se produire.)" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NPTL" msgstr "NPTL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "With NPTL, all of the threads in a process are placed in the same thread " "group; all members of a thread group share the same PID. NPTL does not " "employ a manager thread." msgstr "" "Avec NPTL, tous les threads d'un processus sont placés dans le même groupe " "de threads. Tous les membres d'un groupe de threads partagent le même PID. " "NPTL n'utilise pas de thread de gestion." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "NPTL makes internal use of the first two real-time signals; these signals " "cannot be used in applications. See B(7) for further details." msgstr "" "NPTL utilise en interne les deux premiers signaux temps réel. Ces signaux ne " "peuvent pas être utilisés dans les applications. Consulter B(7) pour " "davantage de détails." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "NPTL still has at least one nonconformance with POSIX.1:" msgstr "NPTL a encore au moins une non conformité à POSIX.1\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Some NPTL nonconformances occur only with older kernels:" msgstr "" "Certaines non conformités n'apparaissent qu'avec des noyaux plus anciens\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The information returned by B(2) and B(2) is per-thread " "rather than process-wide (fixed in Linux 2.6.9)." msgstr "" "l'information renvoyée par B(2) et B(2) est par thread au " "lieu d'être globale au processus (corrigé dans Linux 2.6.9) ;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Threads do not share resource limits (fixed in Linux 2.6.10)." msgstr "" "les threads ne partagent pas les limites de ressources (corrigé dans " "Linux 2.6.10) ;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Threads do not share interval timers (fixed in Linux 2.6.12)." msgstr "" "les threads ne partagent pas les temporisations d'intervalle (corrigé dans " "Linux 2.6.12) ;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Only the main thread is permitted to start a new session using B(2) " "(fixed in Linux 2.6.16)." msgstr "" "seul le thread principal est autorisé à démarrer une nouvelle session avec " "B(2) (corrigé dans le noyau 2.6.16) ;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Only the main thread is permitted to make the process into a process group " "leader using B(2) (fixed in Linux 2.6.16)." msgstr "" "seul le thread principal est autorisé à rendre le processus leader de son " "groupe de processus avec B(2) (corrigé dans le noyau 2.6.16) ;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Threads have distinct alternate signal stack settings. However, a new " "thread's alternate signal stack settings are copied from the thread that " "created it, so that the threads initially share an alternate signal stack " "(fixed in Linux 2.6.16)." msgstr "" "Les threads ont des paramètres de pile de signaux spécifique distincts. " "Cependant, les paramètres de pile de signaux spécifique d'un nouveau thread " "sont copiés de ceux du thread qui l'a créé, de façon que les threads " "partagent initialement une pile de signaux spécifique dans Linux 2.6.16)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Note the following further points about the NPTL implementation:" msgstr "" "Veuillez noter les points suivants à propos de l'implémentation NPTL\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the stack size soft resource limit (see the description of " "B in B(2)) is set to a value other than " "I, then this value defines the default stack size for new " "threads. To be effective, this limit must be set before the program is " "executed, perhaps using the I shell built-in command (I in the C shell)." msgstr "" "Si la limite souple de taille de pile (voir dans B(2) la " "description de B) est différente de I, cette valeur " "détermine la taille de pile par défaut pour les nouveaux threads. Pour avoir " "un effet, cette limite doit être définie avant le démarrage du programme, " "par exemple en utilisant la commande I de l’interpréteur de " "commandes (I dans csh)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Determining the threading implementation" msgstr "Déterminer l'implémentation des threads utilisée" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since glibc 2.3.2, the B(1) command can be used to determine the " "system's threading implementation, for example:" msgstr "" "Depuis glibc 2.3.2, la commande B(1) peut être utilisée pour " "déterminer l'implémentation de threads du système, par exemple\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "bash$ getconf GNU_LIBPTHREAD_VERSION\n" "NPTL 2.3.4\n" msgstr "" "bash$ getconf GNU_LIBPTHREAD_VERSION\n" "NPTL 2.3.4\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "With older glibc versions, a command such as the following should be " "sufficient to determine the default threading implementation:" msgstr "" "Avec des versions plus anciennes de la glibc, une commande comme la suivante " "devrait être suffisante pour déterminer l'implémentation de threads par " "défaut\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "bash$ $( ldd /bin/ls | grep libc.so | awk \\[aq]{print $3}\\[aq] ) | \\e\n" " egrep -i \\[aq]threads|nptl\\[aq]\n" " Native POSIX Threads Library by Ulrich Drepper et al\n" msgstr "" "bash$ $( ldd /bin/ls | grep libc.so | awk \\[aq]{print $3}\\[aq] ) | \\e\n" " egrep -i \\[aq]threads|nptl\\[aq]\n" " Native POSIX Threads Library by Ulrich Drepper et al\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Selecting the threading implementation: LD_ASSUME_KERNEL" msgstr "Choisir l'implémentation des threads\\ : LD_ASSUME_KERNEL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On systems with a glibc that supports both LinuxThreads and NPTL (i.e., " "glibc 2.3.I), the B environment variable can be used to " "override the dynamic linker's default choice of threading implementation. " "This variable tells the dynamic linker to assume that it is running on top " "of a particular kernel version. By specifying a kernel version that does " "not provide the support required by NPTL, we can force the use of " "LinuxThreads. (The most likely reason for doing this is to run a (broken) " "application that depends on some nonconformant behavior in LinuxThreads.) " "For example:" msgstr "" "Sur les systèmes avec une glibc fournissant à la fois LinuxThreads et NPTL " "(i.e. glibc\\ 2.3.I), la variable d'environnement B " "peut être utilisée pour écraser le choix par défaut d'implémentation de " "threads fait par l'éditeur de liens dynamiques. Cette variable indique à " "l'éditeur de liens dynamiques qu'il doit faire comme s'il était exécuté avec " "une version particulière du noyau. En indiquant une version du noyau ne " "fournissant pas les fonctionnalités nécessitées par NPTL, on peut forcer " "l'utilisation de LinuxThreads. (La raison la plus probable pour cela est " "d'exécuter une application (boguée) qui dépend d'un comportement de " "LinuxThreads non conforme à la spécification.) Par exemple\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "bash$ $( LD_ASSUME_KERNEL=2.2.5 ldd /bin/ls | grep libc.so | \\e\n" " awk \\[aq]{print $3}\\[aq] ) | egrep -i \\[aq]threads|nptl\\[aq]\n" " linuxthreads-0.10 by Xavier Leroy\n" msgstr "" "bash$ $( LD_ASSUME_KERNEL=2.2.5 ldd /bin/ls | grep libc.so | \\e\n" " awk \\[aq]{print $3}\\[aq] ) | egrep -i \\[aq]threads|nptl\\[aq]\n" " linuxthreads-0.10 by Xavier Leroy\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(5), " "B(7), B(7), B(7), B(3type), B(7)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(5), " "B(7), B(7), B(7), B(3type), B(7)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Various Pthreads manual pages, for example: B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), " "B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "and B(3)" msgstr "" "Diverses pages de manuel de Pthreads, par exemple : B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), " "B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3) et " "B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 février 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Cancellation points" msgstr "Points d'annulation" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(5), " "B(7), B(7), B(7), B(7), B(7)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(5), " "B(7), B(7), B(7), B(7), B(7)" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-18" msgstr "18 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"