# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006, 2013. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n" "Last-Translator: Weblate Admin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.1.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RTLD-AUDIT" msgstr "RTLD-AUDIT" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "rtld-audit - auditing API for the dynamic linker" msgstr "rtld-audit - API d'audit pour l'éditeur de liens dynamique" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap msgid "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Elink.hE>\n" msgstr "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultez feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Elink.hE>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The GNU dynamic linker (run-time linker) provides an auditing API that " "allows an application to be notified when various dynamic linking events " "occur. This API is very similar to the auditing interface provided by the " "Solaris run-time linker. The necessary constants and prototypes are defined " "by including Ilink.hE>." msgstr "" "L'éditeur de liens dynamique GNU (l'éditeur de liens à l'exécution) fournit " "une API d'audit qui permet à une application d'être notifiée quand " "différents événements liés à l'édition de liens surviennent. Cette API est " "très similaire à l'interface d'audit fournie par l'éditeur de liens Solaris. " "Les constantes et prototypes nécessaires sont définis en incluant " "Ilink.hE>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To use this interface, the programmer creates a shared library that " "implements a standard set of function names. Not all of the functions need " "to be implemented: in most cases, if the programmer is not interested in a " "particular class of auditing event, then no implementation needs to be " "provided for the corresponding auditing function." msgstr "" "Pour utiliser cette interface, le programmeur crée une bibliothèque partagée " "qui implémente un ensemble standard de noms de fonctions. Toutes les " "fonctions n'ont pas à être implémentées : dans la plupart des cas, si le " "programmeur n'est pas intéressé dans une certaine classe d'événements " "d'audit, alors aucune implémentation n'a à être fournie pour la fonction " "d'audit correspondante." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To employ the auditing interface, the environment variable B must " "be defined to contain a colon-separated list of shared libraries, each of " "which can implement (parts of) the auditing API. When an auditable event " "occurs, the corresponding function is invoked in each library, in the order " "that the libraries are listed." msgstr "" "Pour utiliser l'interface d'audit, la variable d'environnement B " "doit être définie avec une liste de bibliothèques partagées, séparées par " "des « deux-points », qui peuvent implémenter l'API (ou une partie) d'audit. " "Quand un événement pouvant être surveillé survient, la fonction " "correspondante est appelée dans chaque bibliothèque, dans l'ordre où sont " "listées les bibliothèques." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "la_version()" msgstr "la_version()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the only function that I be defined by an auditing library: " #| "it performs the initial handshake between the dynamic linker and the " #| "auditing library. When invoking this function, the dynamic linker " #| "passes, in I, the highest version of the auditing interface that " #| "the linker supports. If necessary, the auditing library can check that " #| "this version is sufficient for its requirements." msgid "" "This is the only function that I be defined by an auditing library: it " "performs the initial handshake between the dynamic linker and the auditing " "library. When invoking this function, the dynamic linker passes, in " "I, the highest version of the auditing interface that the linker " "supports." msgstr "" "Il s'agit de la seule fonction qui I être définie par une bibliothèque " "d'audit : elle effectue la présentation initiale entre l'éditeur de liens et " "la bibliothèque d'audit. Lorsque cette fonction est appelée, l'éditeur de " "liens passe, dans I, la version la plus importante de l'interface " "d'audit qui soit prise en charge par l'éditeur de liens. Si nécessaire, la " "bibliothèque d'audit peut vérifier que cette version suffit à ses besoins." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A typical implementation of this function simply returns the constant " "B, which indicates the version of Ilink.hE> that was " "used to build the audit module. If the dynamic linker does not support this " "version of the audit interface, it will refuse to activate this audit " "module. If the function returns zero, the dynamic linker also does not " "activate this audit module." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In order to enable backwards compatibility with older dynamic linkers, an " "audit module can examine the I argument and return an earlier " "version than B, assuming the module can adjust its " "implementation to match the requirements of the previous version of the " "audit interface. The B function should not return the value of " "I without further checks because it could correspond to an " "interface that does not match the Ilink.hE> definitions used to " "build the audit module." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "la_objsearch()" msgstr "la_objsearch()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, uintptr_t *>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, uintptr_t *>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The dynamic linker invokes this function to inform the auditing library that " "it is about to search for a shared object. The I argument is the " "filename or pathname that is to be searched for. I identifies the " "shared object that initiated the search. I is set to one of the " "following values:" msgstr "" "L'éditeur de liens appelle cette fonction pour informer la bibliothèque " "d'audit qu'il va se mettre à la recherche d'un objet partagé. Le paramètre " "I est le nom de fichier ou le chemin dans lequel s'effectue la " "recherche. I identifie l'objet partagé qui a déclenché la recherche. " "I est l'une des valeurs suivantes :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the original name that is being searched for. Typically, this name " "comes from an ELF B entry, or is the I argument given " "to B(3)." msgstr "" "Il s'agit du nom de départ de la recherche. Généralement ce nom provient " "d'une entrée ELF B ou est le paramètre I fourni à " "B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I was created using a directory specified in B." msgstr "" "I a été créé en utilisant un répertoire indiqué dans " "B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I was created using a directory specified in an ELF B or " "B list." msgstr "" "I a été créé en utilisant un répertoire indiqué dans une liste ELF " "B ou B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I was found via the B(8) cache (I)." msgstr "" "I a été trouvé par le cache B(8) (I)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I was found via a search of one of the default directories." msgstr "" "I a été trouvé par une recherche dans un des répertoires par défaut." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is specific to a secure object (unused on Linux)." msgstr "I est spécifique à un objet sûr (pas utilisé sous Linux)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As its function result, B() returns the pathname that the " "dynamic linker should use for further processing. If NULL is returned, then " "this pathname is ignored for further processing. If this audit library " "simply intends to monitor search paths, then I should be returned." msgstr "" "B() renvoie comme valeur de retour le chemin que l'éditeur de " "liens devrait utiliser pour les opérations suivantes. Si NULL est renvoyé, " "alors le chemin est ignoré par la suite. Les bibliothèques qui ne cherche " "qu'à observer les chemins de recherche devraient renvoyer I." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "la_activity()" msgstr "la_activity()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, unsigned int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, unsigned int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The dynamic linker calls this function to inform the auditing library that " "link-map activity is occurring. I identifies the object at the head " "of the link map. When the dynamic linker invokes this function, I is " "set to one of the following values:" msgstr "" "L'éditeur de liens appelle cette fonction pour informer la bibliothèque " "d'audit d'activités sur la table des liens. I identifie l'objet à la " "tête de la table. Quand l'éditeur de liens appelle cette fonction, I " "vaut l'une des valeurs suivantes :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "New objects are being added to the link map." msgstr "De nouveaux objets sont ajoutés à la table." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Objects are being removed from the link map." msgstr "Des objets sont retirés d ela table." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Link-map activity has been completed: the map is once again consistent." msgstr "" "L'activité sur la table est terminée : la table est de nouveau cohérente." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "la_objopen()" msgstr "la_objopen()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, Lmid_t >IB<,>\n" "B< uintptr_t *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, Lmid_t >IB<,>\n" "B< uintptr_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The dynamic linker calls this function when a new shared object is loaded. " "The I argument is a pointer to a link-map structure that describes the " "object. The I field has one of the following values" msgstr "" "L'éditeur de liens appelle cette fonction quand un nouvel objet partagé est " "chargé. Le paramètre I est un pointeur vers la structure d'une table de " "liens qui décrit l'objet. Le champ I prend une des valeurs suivantes :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Link map is part of the initial namespace." msgstr "La table fait partie de l'espace de noms de départ." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Link map is part of a new namespace requested via B(3)." msgstr "" "La table fait partie d'un nouvel espace de noms demandé avec B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is a pointer to an identifier for this object. The identifier is " "provided to later calls to functions in the auditing library in order to " "identify this object. This identifier is initialized to point to object's " "link map, but the audit library can change the identifier to some other " "value that it may prefer to use to identify the object." msgstr "" "I est un pointeur vers un identifiant pour un objet. L'identifiant " "est fourni aux appels suivants des fonctions de la bibliothèque d'audit afin " "d'identifier l'objet. L'identifiant est initialisé pour pointer vers la " "table de l'objet, mais la bibliothèque d'audit peut changer l'identifiant " "pour une autre valeur qu'elle préférerait utiliser pour identifier l'objet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As its return value, B() returns a bit mask created by ORing " "zero or more of the following constants, which allow the auditing library to " "select the objects to be monitored by B():" msgstr "" "B() renvoie comme valeur de retour un masque de bits créé en " "combinant zéro ou plusieurs constantes avec un OU binaire, ce qui permet à " "la bibliothèque d'audit de sélectionner les objets à surveiller avec les " "fonctions B() :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Audit symbol bindings to this object." msgstr "Surveiller les associations de symboles à cet objet." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Audit symbol bindings from this object." msgstr "Surveiller les associations de symboles provenant de cet objet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A return value of 0 from B() indicates that no symbol bindings " "should be audited for this object." msgstr "" "Une valeur de retour de 0 pour B() indique qu'aucune association " "de symbole n'est à surveiller pour cet objet." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "la_objclose()" msgstr "la_objclose()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The dynamic linker invokes this function after any finalization code for the " "object has been executed, before the object is unloaded. The I " "argument is the identifier obtained from a previous invocation of " "B()." msgstr "" "L'éditeur de liens appelle cette fonction après l'exécution du code de " "finalisation pour l'objet (s'il y en a), et avant que l'objet soit déchargé. " "Le paramètre I est l'identifiant obtenu par l'appel précédent à " "B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the current implementation, the value returned by B() is " "ignored." msgstr "" "Dans l'implémentation actuelle, la valeur renvoyée par B() est " "ignorée." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "la_preinit()" msgstr "la_preinit()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The dynamic linker invokes this function after all shared objects have been " "loaded, before control is passed to the application (i.e., before calling " "I
()). Note that I
() may still later dynamically load objects " "using B(3)." msgstr "" "L'éditeur de liens appelle cette fonction après que tous les objets partagés " "ont été chargés, avant que le contrôle soit donné à l'application (c'est-à-" "dire avant l'appel à I
()). Notez que I
() peut encore charger des " "objets dynamiquement en utilisant B(3)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "la_symbind*()" msgstr "la_symbind*()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< uintptr_t *>IB<, uintptr_t *>IB<,>\n" "B< unsigned int *>IB<, const char *>IB<);>\n" "BIB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< uintptr_t *>IB<, uintptr_t *>IB<,>\n" "B< unsigned int *>IB<, const char *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< uintptr_t *>IB<, uintptr_t *>IB<,>\n" "B< unsigned int *>IB<, const char *>IB<);>\n" "BIB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< uintptr_t *>IB<, uintptr_t *>IB<,>\n" "B< unsigned int *>IB<, const char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The dynamic linker invokes one of these functions when a symbol binding " "occurs between two shared objects that have been marked for auditing " "notification by B(). The B() function is " "employed on 32-bit platforms; the B() function is employed on " "64-bit platforms." msgstr "" "L'éditeur de liens appelle une de ces fonctions quand une association de " "symbole survient entre deux objets partagés qui ont été marqués comme étant " "surveillés par B(). La fonction B() est utilisée " "pour les plate-formes 32 bits ; la fonction B() est utilisée " "pour les plate-formes 64 bits." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is a pointer to a structure that provides information " "about the symbol being bound. The structure definition is shown in " "Ielf.hE>. Among the fields of this structure, I " "indicates the address to which the symbol is bound." msgstr "" "Le paramètre I est un pointeur vers une structure qui fournit des " "informations sur le symbole en cours d'association. La définition de la " "structure se trouve dans Ielf.hE>. Parmi les champs de la " "structure, I indique l'adresse à laquelle le symbole est associé." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument gives the index of the symbol in the symbol table of the " "bound shared object." msgstr "" "Le paramètre I fournit l'index du symbole dans la table des symboles de " "l'objet partagé associé." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument identifies the shared object that is making the " "symbol reference; this is the same identifier that is provided to the " "B() function that returned B. The I " "argument identifies the shared object that defines the referenced symbol; " "this is the same identifier that is provided to the B() " "function that returned B." msgstr "" "Le paramètre I identifie l'objet partagé qui crée la référence du " "symbole ; il s'agit du même identifiant fourni à la fonction B() " "qui a renvoyé B. Le paramètre I identifie l'objet " "partagé qui défini le symbole référencé ; il s'agit du même identifiant " "fourni à la fonction B() qui a renvoyé B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument points a string containing the name of the symbol." msgstr "" "Le paramètre I pointe vers une chaîne contenant le nom du symbole." #. LA_SYMB_STRUCTCALL appears to be unused #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is a bit mask that both provides information about the " "symbol and can be used to modify further auditing of this PLT (Procedure " "Linkage Table) entry. The dynamic linker may supply the following bit " "values in this argument:" msgstr "" "Le paramètre I est un masque de bits qui peut à la fois fournir des " "informations sur le symbole et être utilisé pour modifier encore plus la " "surveillance de cette entrée de la PLT (Procedure Linkage Table). L'éditeur " "de liens dynamique peut fournir les bits suivants dans ce paramètre :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The binding resulted from a call to B(3)." msgstr "L'association provient d'un appelle à B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A previous B() call returned an alternate value for this " "symbol." msgstr "" "Un appel précédent à B() a renvoyé une autre valeur pour ce " "symbole." #. pltenter/pltexit are called for non-dynamically loaded libraries, #. but don't seem to be called for dynamically loaded libs? #. Is this the same on Solaris? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, if the auditing library implements B() and " "B() functions (see below), then these functions are invoked, " "after B(), for PLT entries, each time the symbol is referenced. " "The following flags can be ORed into I<*flags> to change this default " "behavior:" msgstr "" "Par défaut, si la bibliothèque d'audit implémente les fonctions " "B() et B() (voir ci-dessous), alors ces fonctions " "sont appelées, après B(), pour les entrées de la PLT, à chaque " "fois que le symbole est référencé. Les drapeaux suivants peuvent être " "fournis en les combinant avec un OU binaire dans I<*flags> pour modifier ce " "comportement par défaut :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Don't call B() for this symbol." msgstr "Ne pas appeler B() pour ce symbole." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Don't call B() for this symbol." msgstr "Ne pas appeler B() pour ce symbole." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The return value of B() and B() is the address " "to which control should be passed after the function returns. If the " "auditing library is simply monitoring symbol bindings, then it should return " "Ist_value>. A different value may be returned if the library " "wishes to direct control to an alternate location." msgstr "" "La valeur de retour de B() et B() est l'adresse " "à laquelle le contrôle doit être donné après que la fonction se termine. Si " "la bibliothèque d'audit ne fait qu'observer les associations de symboles, " "elle devrait renvoyer Ist_value>. Une valeur différente peut être " "renvoyée si la bibliothèque souhaite rediriger le contrôle à un autre " "endroit." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "la_pltenter()" msgstr "la_pltenter()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The precise name and argument types for this function depend on the hardware " "platform. (The appropriate definition is supplied by Ilink.hE>.) " "Here is the definition for x86-32:" msgstr "" "Le nom et les types des paramètres de cette fonction dépendent de la plate-" "forme matérielle. (la définition appropriée est fournie par Ilink." "hE>.) Voici la définition pour la plate-forme x86-32 :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, unsigned int >IB<,>\n" #| "B< uintptr_t *>IB<, uintptr_t *>IB<,>\n" #| "B< La_i86_regs *>IB<, unsigned int *>IB<,>\n" #| "B< const char *>IB<, long int *>IB<);>\n" msgid "" "BIB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< uintptr_t *>IB<, uintptr_t *>IB<,>\n" "B< La_i86_regs *>IB<, unsigned int *>IB<,>\n" "B< const char *>IB<, long *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< uintptr_t *>IB<, uintptr_t *>IB<,>\n" "B< La_i86_regs *>IB<, unsigned int *>IB<,>\n" "B< const char *>IB<, long int *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This function is invoked just before a PLT entry is called, between two " "shared objects that have been marked for binding notification." msgstr "" "Cette fonction est appelée juste avant l'appel d'une entrée de la PLT, entre " "deux objets partagés ayant été marqués pour la notification des associations." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I, I, I, I, and I are as for " "B()." msgstr "" "Les paramètres I, I, I, I et I sont " "comme pour B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument points to a structure (defined in Ilink.hE>) " "containing the values of registers to be used for the call to this PLT entry." msgstr "" "Le paramètre I pointe vers une structure (définie dans Ilink." "hE>) qui contient les valeurs des registres à utiliser pour l'appel à " "cette entrée de la PLT." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument points to a bit mask that conveys information about, " "and can be used to modify subsequent auditing of, this PLT entry, as for " "B()." msgstr "" "Le paramètre I pointe vers une masque de bits qui, comme pour " "B(), fournit des informations pour cette entrée de la PLT et " "peut être utilisé pour modifier la façon dont elle sera surveillée " "ultérieurement." #. FIXME . Is the following correct? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "The I argument points to a I buffer that can be used " "to explicitly set the frame size used for the call to this PLT entry. If " "different B() invocations for this symbol return different " "values, then the maximum returned value is used. The B() " "function is called only if this buffer is explicitly set to a suitable value." msgstr "" "Le paramètre I pointe vers un I qui peut être " "utilisé pour définir explicitement la taille de la trame utilisée pour " "l'appel à cette entrée de la PLT. Si différents appels à B() " "pour ce symbole renvoient différentes valeurs, alors la valeur maximale " "renvoyée est utilisée. La fonction B() n'est appelée que si ce " "pointeur est explicitement définit avec une valeur convenable." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The return value of B() is as for B()." msgstr "" "La valeur de retour de B() est comme pour B()." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "la_pltexit()" msgstr "la_pltexit()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< uintptr_t *>IB<, uintptr_t *>IB<,>\n" "B< const La_i86_regs *>IB<, La_i86_retval *>IB<,>\n" "B< const char *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< uintptr_t *>IB<, uintptr_t *>IB<,>\n" "B< const La_i86_regs *>IB<, La_i86_retval *>IB<,>\n" "B< const char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This function is called when a PLT entry, made between two shared objects " "that have been marked for binding notification, returns. The function is " "called just before control returns to the caller of the PLT entry." msgstr "" "Cette fonction est appelée quand une entrée de la PLT, créée entre deux " "objets partagés ayant été marqués pour la notification des associations, se " "termine. La fonction est appelée juste avant que le contrôle soit rendu à " "l'appelant de l'entrée de la PLT." # NOTE: "These values can be modified by the caller": caller?. Patch prepared #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument points to a structure (defined in Ilink." "hE>) containing the values of registers used for the call to this PLT " "entry. The I argument points to a structure (defined in " "Ilink.hE>) containing return values for the call to this PLT " "entry. These values can be modified by the caller, and the changes will be " "visible to the caller of the PLT entry." msgstr "" "Le paramètre I pointe vers une structure (définie dans Ilink." "hE>) qui contient les valeurs des registres utilisés pour l'appel à " "cette entrée de la PLT. Le paramètre I pointe vers une structure " "(définie dans Ilink.hE>) qui contient les valeurs de retour de " "l'appel à cette entrée de la PLT. Ces valeurs peuvent être modifiées par " "l'appelant et les modifications seront visibles pour l'appelant de l'entrée " "de la PLT." #. This differs from Solaris, where an audit library that monitors #. symbol binding should return the value of the 'retval' argument #. (not provided by GNU, but equivalent to returning outregs->lrv_eax #. on (say) x86-32). #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the current GNU implementation, the return value of B() is " "ignored." msgstr "" "Dans l'implémentation GNU actuelle, la valeur de retour de B() " "est ignorée." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This API is nonstandard, but very similar to the Solaris API, described " #| "in the Solaris I, in the chapter I." msgid "" "This API is very similar to the Solaris API described in the Solaris " "I, in the chapter I." msgstr "" "Cette API n'est pas standard, mais est très proche de l'API Solaris, décrite " "dans le guide Solaris I, au chapitre I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note the following differences from the Solaris dynamic linker auditing API:" msgstr "" "Notez les différences suivantes avec l'API d'audit de l'éditeur de liens " "Solaris :" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "-" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Solaris B() interface is not supported by the GNU " "implementation." msgstr "" "L'interface Solaris B() n'est pas prise en charge par " "l'implémentation GNU." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Solaris B() and B() functions do not provide " "a I argument." msgstr "" "Les fonctions Solaris B() et B() ne fournissent " "pas de paramètre I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Solaris B() function does not provide I and " "I arguments (but does provide a I argument with the " "function return value)." msgstr "" "La fonction Solaris B() ne fournit pas de paramètre I ou " "I (mais fournit une paramètre I avec la valeur de retour de " "la fonction)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. FIXME . Specifying multiple audit libraries doesn't work on GNU. #. My simple tests on Solaris work okay, but not on Linux -- mtk, Jan 2009 #. glibc bug filed: http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=9733 #. Reportedly, this is fixed on 16 Mar 2009 (i.e., for glibc 2.10) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In glibc versions up to and include 2.9, specifying more than one audit " "library in B results in a run-time crash. This is reportedly " "fixed in glibc 2.10." msgstr "" "Dans les versions de la glibc jusqu'à la version 2.9 (inclue), fournit plus " "d'une bibliothèque d'audit dans B provoquait un crash à " "l'exécution. Cela a été corrigé dans la version 2.10." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Elink.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "\\&\n" "unsigned int\n" "la_version(unsigned int version)\n" "{\n" " printf(\"la_version(): version = %u; LAV_CURRENT = %u\\en\",\n" " version, LAV_CURRENT);\n" "\\&\n" " return LAV_CURRENT;\n" "}\n" "\\&\n" "char *\n" "la_objsearch(const char *name, uintptr_t *cookie, unsigned int flag)\n" "{\n" " printf(\"la_objsearch(): name = %s; cookie = %p\", name, cookie);\n" " printf(\"; flag = %s\\en\",\n" " (flag == LA_SER_ORIG) ? \"LA_SER_ORIG\" :\n" " (flag == LA_SER_LIBPATH) ? \"LA_SER_LIBPATH\" :\n" " (flag == LA_SER_RUNPATH) ? \"LA_SER_RUNPATH\" :\n" " (flag == LA_SER_DEFAULT) ? \"LA_SER_DEFAULT\" :\n" " (flag == LA_SER_CONFIG) ? \"LA_SER_CONFIG\" :\n" " (flag == LA_SER_SECURE) ? \"LA_SER_SECURE\" :\n" " \"???\");\n" "\\&\n" " return name;\n" "}\n" "\\&\n" "void\n" "la_activity (uintptr_t *cookie, unsigned int flag)\n" "{\n" " printf(\"la_activity(): cookie = %p; flag = %s\\en\", cookie,\n" " (flag == LA_ACT_CONSISTENT) ? \"LA_ACT_CONSISTENT\" :\n" " (flag == LA_ACT_ADD) ? \"LA_ACT_ADD\" :\n" " (flag == LA_ACT_DELETE) ? \"LA_ACT_DELETE\" :\n" " \"???\");\n" "}\n" "\\&\n" "unsigned int\n" "la_objopen(struct link_map *map, Lmid_t lmid, uintptr_t *cookie)\n" "{\n" " printf(\"la_objopen(): loading \\e\"%s\\e\"; lmid = %s; cookie=%p\\en\",\n" " map-El_name,\n" " (lmid == LM_ID_BASE) ? \"LM_ID_BASE\" :\n" " (lmid == LM_ID_NEWLM) ? \"LM_ID_NEWLM\" :\n" " \"???\",\n" " cookie);\n" "\\&\n" " return LA_FLG_BINDTO | LA_FLG_BINDFROM;\n" "}\n" "\\&\n" "unsigned int\n" "la_objclose (uintptr_t *cookie)\n" "{\n" " printf(\"la_objclose(): %p\\en\", cookie);\n" "\\&\n" " return 0;\n" "}\n" "\\&\n" "void\n" "la_preinit(uintptr_t *cookie)\n" "{\n" " printf(\"la_preinit(): %p\\en\", cookie);\n" "}\n" "\\&\n" "uintptr_t\n" "la_symbind32(Elf32_Sym *sym, unsigned int ndx, uintptr_t *refcook,\n" " uintptr_t *defcook, unsigned int *flags, const char *symname)\n" "{\n" " printf(\"la_symbind32(): symname = %s; sym-Est_value = %p\\en\",\n" " symname, sym-Est_value);\n" " printf(\" ndx = %u; flags = %#x\", ndx, *flags);\n" " printf(\"; refcook = %p; defcook = %p\\en\", refcook, defcook);\n" "\\&\n" " return sym-Est_value;\n" "}\n" "\\&\n" "uintptr_t\n" "la_symbind64(Elf64_Sym *sym, unsigned int ndx, uintptr_t *refcook,\n" " uintptr_t *defcook, unsigned int *flags, const char *symname)\n" "{\n" " printf(\"la_symbind64(): symname = %s; sym-Est_value = %p\\en\",\n" " symname, sym-Est_value);\n" " printf(\" ndx = %u; flags = %#x\", ndx, *flags);\n" " printf(\"; refcook = %p; defcook = %p\\en\", refcook, defcook);\n" "\\&\n" " return sym-Est_value;\n" "}\n" "\\&\n" "Elf32_Addr\n" "la_i86_gnu_pltenter(Elf32_Sym *sym, unsigned int ndx,\n" " uintptr_t *refcook, uintptr_t *defcook, La_i86_regs *regs,\n" " unsigned int *flags, const char *symname, long *framesizep)\n" "{\n" " printf(\"la_i86_gnu_pltenter(): %s (%p)\\en\", symname, sym-Est_value);\n" "\\&\n" " return sym-Est_value;\n" "}\n" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(3), B(8), B(8)" msgstr "B(1), B(3), B(8), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 février 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This API is nonstandard, but very similar to the Solaris API, described in " "the Solaris I, in the chapter I." msgstr "" "Cette API n'est pas standard, mais est très proche de l'API Solaris, décrite " "dans le guide Solaris I, au chapitre I." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Elink.hE\n" "#include Estdio.hE\n" msgstr "" "#include Elink.hE\n" "#include Estdio.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "unsigned int\n" #| "la_version(unsigned int version)\n" #| "{\n" #| " printf(\"la_version(): %d\\en\", version);\n" msgid "" "unsigned int\n" "la_version(unsigned int version)\n" "{\n" " printf(\"la_version(): version = %u; LAV_CURRENT = %u\\en\",\n" " version, LAV_CURRENT);\n" msgstr "" "unsigned int\n" "la_version(unsigned int version)\n" "{\n" " printf(\"la_version(): %d\\en\", version);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " return 0;\n" #| "}\n" msgid "" " return LAV_CURRENT;\n" "}\n" msgstr "" " return 0;\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "char *\n" "la_objsearch(const char *name, uintptr_t *cookie, unsigned int flag)\n" "{\n" " printf(\"la_objsearch(): name = %s; cookie = %p\", name, cookie);\n" " printf(\"; flag = %s\\en\",\n" " (flag == LA_SER_ORIG) ? \"LA_SER_ORIG\" :\n" " (flag == LA_SER_LIBPATH) ? \"LA_SER_LIBPATH\" :\n" " (flag == LA_SER_RUNPATH) ? \"LA_SER_RUNPATH\" :\n" " (flag == LA_SER_DEFAULT) ? \"LA_SER_DEFAULT\" :\n" " (flag == LA_SER_CONFIG) ? \"LA_SER_CONFIG\" :\n" " (flag == LA_SER_SECURE) ? \"LA_SER_SECURE\" :\n" " \"???\");\n" msgstr "" "char *\n" "la_objsearch(const char *name, uintptr_t *cookie, unsigned int flag)\n" "{\n" " printf(\"la_objsearch(): name = %s; cookie = %x\", name, cookie);\n" " printf(\"; flag = %s\\en\",\n" " (flag == LA_SER_ORIG) ? \"LA_SER_ORIG\" :\n" " (flag == LA_SER_LIBPATH) ? \"LA_SER_LIBPATH\" :\n" " (flag == LA_SER_RUNPATH) ? \"LA_SER_RUNPATH\" :\n" " (flag == LA_SER_DEFAULT) ? \"LA_SER_DEFAULT\" :\n" " (flag == LA_SER_CONFIG) ? \"LA_SER_CONFIG\" :\n" " (flag == LA_SER_SECURE) ? \"LA_SER_SECURE\" :\n" " \"???\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " return name;\n" "}\n" msgstr "" " return name;\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "void\n" "la_activity (uintptr_t *cookie, unsigned int flag)\n" "{\n" " printf(\"la_activity(): cookie = %p; flag = %s\\en\", cookie,\n" " (flag == LA_ACT_CONSISTENT) ? \"LA_ACT_CONSISTENT\" :\n" " (flag == LA_ACT_ADD) ? \"LA_ACT_ADD\" :\n" " (flag == LA_ACT_DELETE) ? \"LA_ACT_DELETE\" :\n" " \"???\");\n" "}\n" msgstr "" "void\n" "la_activity (uintptr_t *cookie, unsigned int flag)\n" "{\n" " printf(\"la_activity(): cookie = %x; flag = %s\\en\", cookie,\n" " (flag == LA_ACT_CONSISTENT) ? \"LA_ACT_CONSISTENT\" :\n" " (flag == LA_ACT_ADD) ? \"LA_ACT_ADD\" :\n" " (flag == LA_ACT_DELETE) ? \"LA_ACT_DELETE\" :\n" " \"???\");\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "unsigned int\n" "la_objopen(struct link_map *map, Lmid_t lmid, uintptr_t *cookie)\n" "{\n" " printf(\"la_objopen(): loading \\e\"%s\\e\"; lmid = %s; cookie=%p\\en\",\n" " map-El_name,\n" " (lmid == LM_ID_BASE) ? \"LM_ID_BASE\" :\n" " (lmid == LM_ID_NEWLM) ? \"LM_ID_NEWLM\" :\n" " \"???\",\n" " cookie);\n" msgstr "" "unsigned int\n" "la_objopen(struct link_map *map, Lmid_t lmid, uintptr_t *cookie)\n" "{\n" " printf(\"la_objopen(): loading \\e\"%s\\e\"; lmid = %s; cookie=%x\\en\",\n" " map-El_name,\n" " (lmid == LM_ID_BASE) ? \"LM_ID_BASE\" :\n" " (lmid == LM_ID_NEWLM) ? \"LM_ID_NEWLM\" :\n" " \"???\",\n" " cookie);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " return LA_FLG_BINDTO | LA_FLG_BINDFROM;\n" "}\n" msgstr "" " return LA_FLG_BINDTO | LA_FLG_BINDFROM;\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "unsigned int\n" "la_objclose (uintptr_t *cookie)\n" "{\n" " printf(\"la_objclose(): %p\\en\", cookie);\n" msgstr "" "unsigned int\n" "la_objclose (uintptr_t *cookie)\n" "{\n" " printf(\"la_objclose(): %x\\en\", cookie);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " return 0;\n" "}\n" msgstr "" " return 0;\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "void\n" "la_preinit(uintptr_t *cookie)\n" "{\n" " printf(\"la_preinit(): %p\\en\", cookie);\n" "}\n" msgstr "" "void\n" "la_preinit(uintptr_t *cookie)\n" "{\n" " printf(\"la_preinit(): %x\\en\", cookie);\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "uintptr_t\n" "la_symbind32(Elf32_Sym *sym, unsigned int ndx, uintptr_t *refcook,\n" " uintptr_t *defcook, unsigned int *flags, const char *symname)\n" "{\n" " printf(\"la_symbind32(): symname = %s; sym-Est_value = %p\\en\",\n" " symname, sym-Est_value);\n" " printf(\" ndx = %u; flags = %#x\", ndx, *flags);\n" " printf(\"; refcook = %p; defcook = %p\\en\", refcook, defcook);\n" msgstr "" "uintptr_t\n" "la_symbind32(Elf32_Sym *sym, unsigned int ndx, uintptr_t *refcook,\n" " uintptr_t *defcook, unsigned int *flags, const char *symname)\n" "{\n" " printf(\"la_symbind32(): symname = %s; sym-Est_value = %p\\en\",\n" " symname, sym-Est_value);\n" " printf(\" ndx = %d; flags = 0x%x\", ndx, *flags);\n" " printf(\"; refcook = %x; defcook = %x\\en\", refcook, defcook);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " return sym-Est_value;\n" "}\n" msgstr "" " return sym-Est_value;\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "uintptr_t\n" "la_symbind64(Elf64_Sym *sym, unsigned int ndx, uintptr_t *refcook,\n" " uintptr_t *defcook, unsigned int *flags, const char *symname)\n" "{\n" " printf(\"la_symbind64(): symname = %s; sym-Est_value = %p\\en\",\n" " symname, sym-Est_value);\n" " printf(\" ndx = %u; flags = %#x\", ndx, *flags);\n" " printf(\"; refcook = %p; defcook = %p\\en\", refcook, defcook);\n" msgstr "" "uintptr_t\n" "la_symbind64(Elf64_Sym *sym, unsigned int ndx, uintptr_t *refcook,\n" " uintptr_t *defcook, unsigned int *flags, const char *symname)\n" "{\n" " printf(\"la_symbind64(): symname = %s; sym-Est_value = %p\\en\",\n" " symname, sym-Est_value);\n" " printf(\" ndx = %d; flags = 0x%x\", ndx, *flags);\n" " printf(\"; refcook = %x; defcook = %x\\en\", refcook, defcook);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "Elf32_Addr\n" #| "la_i86_gnu_pltenter(Elf32_Sym *sym, unsigned int ndx,\n" #| " uintptr_t *refcook, uintptr_t *defcook, La_i86_regs *regs,\n" #| " unsigned int *flags, const char *symname, long int *framesizep)\n" #| "{\n" #| " printf(\"la_i86_gnu_pltenter(): %s (%p)\\en\", symname, sym-Est_value);\n" msgid "" "Elf32_Addr\n" "la_i86_gnu_pltenter(Elf32_Sym *sym, unsigned int ndx,\n" " uintptr_t *refcook, uintptr_t *defcook, La_i86_regs *regs,\n" " unsigned int *flags, const char *symname, long *framesizep)\n" "{\n" " printf(\"la_i86_gnu_pltenter(): %s (%p)\\en\", symname, sym-Est_value);\n" msgstr "" "Elf32_Addr\n" "la_i86_gnu_pltenter(Elf32_Sym *sym, unsigned int ndx,\n" " uintptr_t *refcook, uintptr_t *defcook, La_i86_regs *regs,\n" " unsigned int *flags, const char *symname, long int *framesizep)\n" "{\n" " printf(\"la_i86_gnu_pltenter(): %s (%p)\\en\", symname, sym-Est_value);\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"