# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Admin \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RTLD-AUDIT"
msgstr "RTLD-AUDIT"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "rtld-audit - auditing API for the dynamic linker"
msgstr "rtld-audit - API d'audit pour l'éditeur de liens dynamique"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include Elink.hE>\n"
msgstr ""
"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultez feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include Elink.hE>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The GNU dynamic linker (run-time linker) provides an auditing API that "
"allows an application to be notified when various dynamic linking events "
"occur. This API is very similar to the auditing interface provided by the "
"Solaris run-time linker. The necessary constants and prototypes are defined "
"by including Ilink.hE>."
msgstr ""
"L'éditeur de liens dynamique GNU (l'éditeur de liens à l'exécution) fournit "
"une API d'audit qui permet à une application d'être notifiée quand "
"différents événements liés à l'édition de liens surviennent. Cette API est "
"très similaire à l'interface d'audit fournie par l'éditeur de liens Solaris. "
"Les constantes et prototypes nécessaires sont définis en incluant "
"Ilink.hE>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To use this interface, the programmer creates a shared library that "
"implements a standard set of function names. Not all of the functions need "
"to be implemented: in most cases, if the programmer is not interested in a "
"particular class of auditing event, then no implementation needs to be "
"provided for the corresponding auditing function."
msgstr ""
"Pour utiliser cette interface, le programmeur crée une bibliothèque partagée "
"qui implémente un ensemble standard de noms de fonctions. Toutes les "
"fonctions n'ont pas à être implémentées : dans la plupart des cas, si le "
"programmeur n'est pas intéressé dans une certaine classe d'événements "
"d'audit, alors aucune implémentation n'a à être fournie pour la fonction "
"d'audit correspondante."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To employ the auditing interface, the environment variable B must "
"be defined to contain a colon-separated list of shared libraries, each of "
"which can implement (parts of) the auditing API. When an auditable event "
"occurs, the corresponding function is invoked in each library, in the order "
"that the libraries are listed."
msgstr ""
"Pour utiliser l'interface d'audit, la variable d'environnement B "
"doit être définie avec une liste de bibliothèques partagées, séparées par "
"des « deux-points », qui peuvent implémenter l'API (ou une partie) d'audit. "
"Quand un événement pouvant être surveillé survient, la fonction "
"correspondante est appelée dans chaque bibliothèque, dans l'ordre où sont "
"listées les bibliothèques."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "la_version()"
msgstr "la_version()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BIB<);>\n"
msgstr "BIB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the only function that I be defined by an auditing library: "
#| "it performs the initial handshake between the dynamic linker and the "
#| "auditing library. When invoking this function, the dynamic linker "
#| "passes, in I, the highest version of the auditing interface that "
#| "the linker supports. If necessary, the auditing library can check that "
#| "this version is sufficient for its requirements."
msgid ""
"This is the only function that I be defined by an auditing library: it "
"performs the initial handshake between the dynamic linker and the auditing "
"library. When invoking this function, the dynamic linker passes, in "
"I, the highest version of the auditing interface that the linker "
"supports."
msgstr ""
"Il s'agit de la seule fonction qui I être définie par une bibliothèque "
"d'audit : elle effectue la présentation initiale entre l'éditeur de liens et "
"la bibliothèque d'audit. Lorsque cette fonction est appelée, l'éditeur de "
"liens passe, dans I, la version la plus importante de l'interface "
"d'audit qui soit prise en charge par l'éditeur de liens. Si nécessaire, la "
"bibliothèque d'audit peut vérifier que cette version suffit à ses besoins."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A typical implementation of this function simply returns the constant "
"B, which indicates the version of Ilink.hE> that was "
"used to build the audit module. If the dynamic linker does not support this "
"version of the audit interface, it will refuse to activate this audit "
"module. If the function returns zero, the dynamic linker also does not "
"activate this audit module."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In order to enable backwards compatibility with older dynamic linkers, an "
"audit module can examine the I argument and return an earlier "
"version than B, assuming the module can adjust its "
"implementation to match the requirements of the previous version of the "
"audit interface. The B function should not return the value of "
"I without further checks because it could correspond to an "
"interface that does not match the Ilink.hE> definitions used to "
"build the audit module."
msgstr ""
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "la_objsearch()"
msgstr "la_objsearch()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, uintptr_t *>IB<,>\n"
"B< unsigned int >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, uintptr_t *>IB<,>\n"
"B< unsigned int >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The dynamic linker invokes this function to inform the auditing library that "
"it is about to search for a shared object. The I argument is the "
"filename or pathname that is to be searched for. I identifies the "
"shared object that initiated the search. I is set to one of the "
"following values:"
msgstr ""
"L'éditeur de liens appelle cette fonction pour informer la bibliothèque "
"d'audit qu'il va se mettre à la recherche d'un objet partagé. Le paramètre "
"I est le nom de fichier ou le chemin dans lequel s'effectue la "
"recherche. I identifie l'objet partagé qui a déclenché la recherche. "
"I est l'une des valeurs suivantes :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the original name that is being searched for. Typically, this name "
"comes from an ELF B entry, or is the I argument given "
"to B(3)."
msgstr ""
"Il s'agit du nom de départ de la recherche. Généralement ce nom provient "
"d'une entrée ELF B ou est le paramètre I fourni à "
"B(3)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I was created using a directory specified in B."
msgstr ""
"I a été créé en utilisant un répertoire indiqué dans "
"B."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I was created using a directory specified in an ELF B or "
"B list."
msgstr ""
"I a été créé en utilisant un répertoire indiqué dans une liste ELF "
"B ou B."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I was found via the B(8) cache (I)."
msgstr ""
"I a été trouvé par le cache B(8) (I)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I was found via a search of one of the default directories."
msgstr ""
"I a été trouvé par une recherche dans un des répertoires par défaut."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I is specific to a secure object (unused on Linux)."
msgstr "I est spécifique à un objet sûr (pas utilisé sous Linux)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As its function result, B() returns the pathname that the "
"dynamic linker should use for further processing. If NULL is returned, then "
"this pathname is ignored for further processing. If this audit library "
"simply intends to monitor search paths, then I should be returned."
msgstr ""
"B() renvoie comme valeur de retour le chemin que l'éditeur de "
"liens devrait utiliser pour les opérations suivantes. Si NULL est renvoyé, "
"alors le chemin est ignoré par la suite. Les bibliothèques qui ne cherche "
"qu'à observer les chemins de recherche devraient renvoyer I."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "la_activity()"
msgstr "la_activity()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BIB<, unsigned int >IB<);>\n"
msgstr "BIB<, unsigned int >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The dynamic linker calls this function to inform the auditing library that "
"link-map activity is occurring. I identifies the object at the head "
"of the link map. When the dynamic linker invokes this function, I is "
"set to one of the following values:"
msgstr ""
"L'éditeur de liens appelle cette fonction pour informer la bibliothèque "
"d'audit d'activités sur la table des liens. I identifie l'objet à la "
"tête de la table. Quand l'éditeur de liens appelle cette fonction, I "
"vaut l'une des valeurs suivantes :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "New objects are being added to the link map."
msgstr "De nouveaux objets sont ajoutés à la table."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Objects are being removed from the link map."
msgstr "Des objets sont retirés d ela table."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Link-map activity has been completed: the map is once again consistent."
msgstr ""
"L'activité sur la table est terminée : la table est de nouveau cohérente."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "la_objopen()"
msgstr "la_objopen()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BI