# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2012, 2013.
# Cédric Boutillier , 2011, 2012, 2013.
# Frédéric Hantrais , 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Admin \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sigevent"
msgstr ""
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octobre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sigevent - structure for notification from asynchronous routines"
msgstr "sigevent - Structure de notification des routines asynchrones"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
msgid "#include Esignal.hE\n"
msgstr "B<#include Esignal.hE>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "union sigval { /* Data passed with notification */\n"
#| " int sival_int; /* Integer value */\n"
#| " void *sival_ptr; /* Pointer value */\n"
#| "};\n"
msgid ""
"union sigval { /* Data passed with notification */\n"
" int sival_int; /* Integer value */\n"
" void *sival_ptr; /* Pointer value */\n"
"};\n"
msgstr ""
"union sigval { /* Données transmises avec la notification */\n"
" int sival_int; /* Valeur entière */\n"
" void *sival_ptr; /* Valeur du pointeur */\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "struct sigevent {\n"
#| " int sigev_notify; /* Notification method */\n"
#| " int sigev_signo; /* Notification signal */\n"
#| " union sigval sigev_value; /* Data passed with\n"
#| " notification */\n"
#| " void (*sigev_notify_function) (union sigval);\n"
#| " /* Function used for thread\n"
#| " notification (SIGEV_THREAD) */\n"
#| " void *sigev_notify_attributes;\n"
#| " /* Attributes for notification thread\n"
#| " (SIGEV_THREAD) */\n"
#| " pid_t sigev_notify_thread_id;\n"
#| " /* ID of thread to signal (SIGEV_THREAD_ID) */\n"
#| "};\n"
msgid ""
"struct sigevent {\n"
" int sigev_notify; /* Notification method */\n"
" int sigev_signo; /* Notification signal */\n"
" union sigval sigev_value;\n"
" /* Data passed with notification */\n"
" void (*sigev_notify_function)(union sigval);\n"
" /* Function used for thread\n"
" notification (SIGEV_THREAD) */\n"
" void *sigev_notify_attributes;\n"
" /* Attributes for notification thread\n"
" (SIGEV_THREAD) */\n"
" pid_t sigev_notify_thread_id;\n"
" /* ID of thread to signal\n"
" (SIGEV_THREAD_ID); Linux-specific */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct sigevent {\n"
" int sigev_notify; /* Méthode de notification */\n"
" int sigev_signo; /* Signal de notification */\n"
" union sigval sigev_value; /* Données transmises avec\n"
" la notification */\n"
" void (*sigev_notify_function) (union sigval);\n"
" /* Fonction utilisée pour la notification\n"
" du thread (SIGEV_THREAD) */\n"
" void *sigev_notify_attributes;\n"
" /* Attributs pour la notification\n"
" du thread (SIGEV_THREAD) */\n"
" pid_t sigev_notify_thread_id;\n"
" /* Identifiant du thread à signaler (SIGEV_THREAD_ID) */\n"
"};\n"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I structure is used by various APIs to describe the way a "
"process is to be notified about an event (e.g., completion of an "
"asynchronous request, expiration of a timer, or the arrival of a message)."
msgstr ""
"La structure de I est utilisée par différentes API pour décrire la "
"façon dont un processus sera averti d'un évènement (par exemple la fin d'une "
"requête asynchrone, l'expiration d'une temporisation ou l'arrivée d'un "
"message)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The definition shown in the SYNOPSIS is approximate: some of the fields in "
"the I structure may be defined as part of a union. Programs "
"should employ only those fields relevant to the value specified in "
"I."
msgstr ""
"La définition du SYNOPSIS est approximative : certains champs de la "
"structure I peuvent être définis comme faisant partie d'une union. "
"Les programmes ne devraient utiliser ces champs qu'en fonction de la valeur "
"indiquée dans I."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I field specifies how notification is to be performed. "
"This field can have one of the following values:"
msgstr ""
"Le champ I indique comment les notifications seront "
"effectuées. Ce champ peut prendre une des valeurs suivantes :"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A \"null\" notification: don't do anything when the event occurs."
msgstr "Une notification « vide » : ne fait rien quand l'évènement se produit."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Notify the process by sending the signal specified in I."
msgstr "Notifie le processus en envoyant le signal indiqué en I."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the signal is caught with a signal handler that was registered using the "
"B(2) B flag, then the following fields are set in "
"the I structure that is passed as the second argument of the "
"handler:"
msgstr ""
"Si le signal est intercepté avec un gestionnaire de signal qui a été "
"enregistré avec l'option B de B(2), les champs "
"suivants sont définis dans la structure I qui est transmise en "
"tant que deuxième argument au gestionnaire :"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This field is set to a value that depends on the API delivering the "
"notification."
msgstr "La valeur de ce champ dépend de l'API qui transmet la notification."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This field is set to the signal number (i.e., the same value as in "
"I)."
msgstr ""
"Le numéro du signal est attribué à ce champ (par exemple la même valeur que "
"dans I)."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This field is set to the value specified in I."
msgstr "La valeur indiquée dans I est attribuée à ce champ."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Depending on the API, other fields may also be set in the I "
"structure."
msgstr ""
"En fonction de l'API, d'autres champs peuvent être définis dans la structure "
"I."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The same information is also available if the signal is accepted using "
"B(2)."
msgstr ""
"Les mêmes renseignements sont aussi disponibles si le signal permet "
"d'utiliser B(2)."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Notify the process by invoking I \"as if\" it were "
"the start function of a new thread. (Among the implementation possibilities "
"here are that each timer notification could result in the creation of a new "
"thread, or that a single thread is created to receive all notifications.) "
"The function is invoked with I as its sole argument. If "
"I is not NULL, it should point to a "
"I structure that defines attributes for the new thread (see "
"B(3))."
msgstr ""
"Notifie le processus par l'appel de I « comme s'il » "
"s'agissait de la fonction de démarrage d'un nouveau thread (il y a plusieurs "
"possibilités d'implémentation, dont la création d'un nouveau thread pour "
"chaque notification de minuterie, ou la création d'un unique thread pour la "
"réception de toutes les notifications). La fonction est appelée avec "
"I comme unique paramètre. Si I n'est "
"pas NULL, il doit pointer vers une structure I qui définie "
"les paramètres pour le nouveau thread (voir B(3))."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (Linux-specific)"
msgstr "B (spécifique à Linux)"
#. | SIGEV_SIGNAL vs not?
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Currently used only by POSIX timers; see B(2)."
msgstr ""
"Seulement utilisée par les temporisations POSIX pour le moment, consultez "
"B(2)."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B(2), B(3), B(3), B(3), "
"B(3), B(3), B(3), B(7), "
"B(7)"
msgstr ""
"B(2), B(3), B(3), B(3), "
"B(3), B(3), B(3), B(7), "
"B(7)"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"