# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010, 2012, 2013. # Cédric Boutillier , 2011, 2012, 2013. # Frédéric Hantrais , 2013, 2014. # Jean-Pierre Giraud , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-24 15:24+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "sigevent" msgstr "sigevent" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octobre 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "sigevent - structure for notification from asynchronous routines" msgstr "sigevent - Structure de notification des routines asynchrones" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "#include Esignal.hE\n" msgstr "#include Esignal.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "union sigval { /* Data passed with notification */\n" " int sival_int; /* Integer value */\n" " void *sival_ptr; /* Pointer value */\n" "};\n" msgstr "" "union sigval { /* Données transmises avec la notification */\n" " int sival_int; /* Valeur entière */\n" " void *sival_ptr; /* Valeur du pointeur */\n" "};\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "struct sigevent {\n" " int sigev_notify; /* Notification method */\n" " int sigev_signo; /* Notification signal */\n" " union sigval sigev_value;\n" " /* Data passed with notification */\n" " void (*sigev_notify_function)(union sigval);\n" " /* Function used for thread\n" " notification (SIGEV_THREAD) */\n" " void *sigev_notify_attributes;\n" " /* Attributes for notification thread\n" " (SIGEV_THREAD) */\n" " pid_t sigev_notify_thread_id;\n" " /* ID of thread to signal\n" " (SIGEV_THREAD_ID); Linux-specific */\n" "};\n" msgstr "" "struct sigevent {\n" " int sigev_notify; /* Méthode de notification */\n" " int sigev_signo; /* Signal de notification */\n" " union sigval sigev_value;\n" " /* Données transmises avec la notification */\n" " void (*sigev_notify_function) (union sigval);\n" " /* Fonction utilisée pour la notification\n" " du thread (SIGEV_THREAD) */\n" " void *sigev_notify_attributes;\n" " /* Attributs pour la notification\n" " du thread (SIGEV_THREAD) */\n" " pid_t sigev_notify_thread_id;\n" " /* Identifiant du thread à signaler\n" " (SIGEV_THREAD_ID) ; Spécifique à Linux*/\n" "};\n" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I structure is used by various APIs to describe the way a " "process is to be notified about an event (e.g., completion of an " "asynchronous request, expiration of a timer, or the arrival of a message)." msgstr "" "La structure de I est utilisée par différentes API pour décrire la " "façon dont un processus sera averti d'un évènement (par exemple la fin d'une " "requête asynchrone, l'expiration d'une temporisation ou l'arrivée d'un " "message)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The definition shown in the SYNOPSIS is approximate: some of the fields in " "the I structure may be defined as part of a union. Programs " "should employ only those fields relevant to the value specified in " "I." msgstr "" "La définition du SYNOPSIS est approximative : certains champs de la " "structure I peuvent être définis comme faisant partie d'une union. " "Les programmes ne devraient utiliser ces champs qu'en fonction de la valeur " "indiquée dans I." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I field specifies how notification is to be performed. " "This field can have one of the following values:" msgstr "" "Le champ I indique comment les notifications seront " "effectuées. Ce champ peut prendre une des valeurs suivantes :" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "A \"null\" notification: don't do anything when the event occurs." msgstr "Une notification « vide » : ne fait rien quand l'évènement se produit." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Notify the process by sending the signal specified in I." msgstr "Notifie le processus en envoyant le signal indiqué en I." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the signal is caught with a signal handler that was registered using the " "B(2) B flag, then the following fields are set in " "the I structure that is passed as the second argument of the " "handler:" msgstr "" "Si le signal est intercepté avec un gestionnaire de signal qui a été " "enregistré avec l'option B de B(2), les champs " "suivants sont définis dans la structure I qui est transmise en " "tant que deuxième argument au gestionnaire :" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field is set to a value that depends on the API delivering the " "notification." msgstr "La valeur de ce champ dépend de l'API qui transmet la notification." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field is set to the signal number (i.e., the same value as in " "I)." msgstr "" "Le numéro du signal est attribué à ce champ (par exemple la même valeur que " "dans I)." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This field is set to the value specified in I." msgstr "La valeur indiquée dans I est attribuée à ce champ." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Depending on the API, other fields may also be set in the I " "structure." msgstr "" "En fonction de l'API, d'autres champs peuvent être définis dans la structure " "I." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The same information is also available if the signal is accepted using " "B(2)." msgstr "" "Les mêmes renseignements sont aussi disponibles si le signal permet " "d'utiliser B(2)." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Notify the process by invoking I \"as if\" it were " "the start function of a new thread. (Among the implementation possibilities " "here are that each timer notification could result in the creation of a new " "thread, or that a single thread is created to receive all notifications.) " "The function is invoked with I as its sole argument. If " "I is not NULL, it should point to a " "I structure that defines attributes for the new thread (see " "B(3))." msgstr "" "Notifie le processus par l'appel de I « comme s'il » " "s'agissait de la fonction de démarrage d'un nouveau thread (il y a plusieurs " "possibilités d'implémentation, dont la création d'un nouveau thread pour " "chaque notification de minuterie, ou la création d'un unique thread pour la " "réception de toutes les notifications). La fonction est appelée avec " "I comme unique paramètre. Si I n'est " "pas NULL, il doit pointer vers une structure I qui définie " "les paramètres pour le nouveau thread (voir B(3))." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B (Linux-specific)" msgstr "B (spécifique à Linux)" #. | SIGEV_SIGNAL vs not? #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Currently used only by POSIX timers; see B(2)." msgstr "" "Seulement utilisée par les temporisations POSIX pour le moment, consultez " "B(2)." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B(2), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(7), " "B(7)" msgstr "" "B(2), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(7), " "B(7)" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"