# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010, 2012. # Jean-Paul Guillonneau , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-16 17:53+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: vim\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sock_diag" msgstr "sock_diag" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sock_diag - obtaining information about sockets" msgstr "sock_diag – Obtention d’informations à propos des sockets" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Esys/socket.hE>\n" "B<#include Elinux/sock_diag.hE>\n" "B<#include Elinux/unix_diag.hE> /* for UNIX domain sockets */\n" "B<#include Elinux/inet_diag.hE> /* for IPv4 and IPv6 sockets */\n" msgstr "" "B<#include Esys/socket.hE>\n" "B<#include Elinux/sock_diag.hE>\n" "B<#include Elinux/unix_diag.hE> /* pour sockets de domaine UNIX */\n" "B<#include Elinux/inet_diag.hE> /* pour sockets IPv4 et IPv6 */\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, NETLINK_SOCK_DIAG);>\n" msgstr "BIB<, NETLINK_SOCK_DIAG);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The sock_diag netlink subsystem provides a mechanism for obtaining " "information about sockets of various address families from the kernel. This " "subsystem can be used to obtain information about individual sockets or " "request a list of sockets." msgstr "" "Le sous-système netlink de B fournit un mécanisme pour obtenir " "les informations sur les sockets de diverses familles d’adresses du noyau. " "Ce sous-système peut être utilisé pour obtenir des informations à propos de " "sockets particuliers ou pour obtenir la liste des sockets." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the request, the caller can specify additional information it would like " "to obtain about the socket, for example, memory information or information " "specific to the address family." msgstr "" "Dans la requête, l’appelant peut indiquer les informations supplémentaires " "qu’il désire obtenir à propos du socket, par exemple, les informations sur " "la mémoire ou les informations spécifiques à une famille d’adresses." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When requesting a list of sockets, the caller can specify filters that would " "be applied by the kernel to select a subset of sockets to report. For now, " "there is only the ability to filter sockets by state (connected, listening, " "and so on.)" msgstr "" "Lors d’une requête d’une liste de sockets, l’appelant peut indiquer des " "filtres à appliquer par le noyau pour sélectionner un sous-ensemble de " "sockets. Pour l’instant, il est seulement possible de filtrer les sockets " "par état (connecté, à l’écoute, etc)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that sock_diag reports only those sockets that have a name; that is, " "either sockets bound explicitly with B(2) or sockets that were " "automatically bound to an address (e.g., by B(2)). This is the " "same set of sockets that is available via I, I, I, and so on." msgstr "" "Remarquez que B rapporte seulement les sockets ayant un nom. " "C’est-à-dire soit les sockets liés explicitement avec B(2) ou les " "sockets qui ont été automatiquement liés à une adresse (par exemple, par " "B(2)). C’est le même ensemble de sockets disponible à l’aide de I, I, I, etc." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Request" msgstr "Requête" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The request starts with a I header described in " "B(7) with I field set to B. It " "is followed by a header specific to the address family that starts with a " "common part shared by all address families:" msgstr "" "La requête débute par un en-tête I décrit dans " "B(7) avec un champ I réglé à B. Il " "est suivi par un en-tête spécifique à une famille d’adresses qui débute par " "une partie commune partagée par toutes les familles d’adresses :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct sock_diag_req {\n" " __u8 sdiag_family;\n" " __u8 sdiag_protocol;\n" "};\n" msgstr "" "struct sock_diag_req {\n" " __u8 sdiag_family;\n" " __u8 sdiag_protocol;\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The fields of this structure are as follows:" msgstr "Les membres de cette structure sont les suivants :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An address family. It should be set to the appropriate B constant." msgstr "" "Une famille d’adresses. Elle devrait être réglée à la constante B " "appropriée." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Depends on I. It should be set to the appropriate " "B constant for B and B, and to 0 otherwise." msgstr "" "Fonction de I. Il devrait être réglé à la constante " "B appropriée pour B et B, et à 0 autrement." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the I field of the I header has the " "B flag set, it means that a list of sockets is being requested; " "otherwise it is a query about an individual socket." msgstr "" "Si le champ I de l’en-tête I a l’indicateur " "B défini, cela signifie qu’une liste de sockets est demandée. " "Sinon, il s’agit d’une requête concernant un socket particulier." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Response" msgstr "Réponse" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The response starts with a I header and is followed by an " "array of objects specific to the address family. The array is to be " "accessed with the standard B macros from the B(3) API." msgstr "" "La réponse débute avec un en-tête I et est suivie par un " "tableau d’objets spécifique à la famille d’adresses. Le tableau est " "accessible avec les macros B standards de l’API de B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each object is the NLA (netlink attributes) list that is to be accessed with " "the B macros from B(3) API." msgstr "" "Chaque objet est la liste NLA (attributs netlink) accessible avec les macros " "B de l’API de B(3)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "UNIX domain sockets" msgstr "Sockets de domaine UNIX" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For UNIX domain sockets the request is represented in the following " "structure:" msgstr "" "Pour les sockets de domaine UNIX, la requête est décrite dans la structure " "suivante :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct unix_diag_req {\n" " __u8 sdiag_family;\n" " __u8 sdiag_protocol;\n" " __u16 pad;\n" " __u32 udiag_states;\n" " __u32 udiag_ino;\n" " __u32 udiag_show;\n" " __u32 udiag_cookie[2];\n" "};\n" msgstr "" "struct unix_diag_req {\n" " __u8 sdiag_family;\n" " __u8 sdiag_protocol;\n" " __u16 pad;\n" " __u32 udiag_states;\n" " __u32 udiag_ino;\n" " __u32 udiag_show;\n" " __u32 udiag_cookie[2];\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The address family; it should be set to B." msgstr "La famille d’adresses. Elle devrait être B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "These fields should be set to 0." msgstr "Ces champs devraient être réglés à 0." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a bit mask that defines a filter of sockets states. Only those " "sockets whose states are in this mask will be reported. Ignored when " "querying for an individual socket. Supported values are:" msgstr "" "C’est un masque de bits définissant un filtre d’états des sockets. Seuls les " "sockets dont les états sont dans le masque seront rapportés. Il est ignoré " "lors d’une requête pour un socket particulier. Les valeurs autorisées sont :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "1 EE B" msgstr "1 EE B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "1 EE B" msgstr "1 EE B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is an inode number when querying for an individual socket. Ignored " "when querying for a list of sockets." msgstr "" "C’est un numéro d’inœud lors d’une requête pour un socket particulier. Il " "est ignoré lors d’une requête pour une liste de sockets." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a set of flags defining what kind of information to report. Each " "requested kind of information is reported back as a netlink attribute as " "described below:" msgstr "" "C’est un ensemble d’indicateurs définissant quelle sorte d’information " "rapporter. Chaque sorte d’information est rapportée sous forme d’attribut " "netlink comme décrit ci-dessous :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The attribute reported in answer to this request is B. The " "payload associated with this attribute is the pathname to which the socket " "was bound (a sequence of bytes up to B length)." msgstr "" "L’attribut rapporté dans la réponse à cette requête est B. " "La charge utile associée à cet attribut est le nom de chemin auquel le " "socket a été lié (une séquence d’octets de taille maximale B)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The attribute reported in answer to this request is B. The " "payload associated with this attribute is represented in the following " "structure:" msgstr "" "L’attribut rapporté dans la réponse à cette requête est B. La " "charge utile associée à cet attribut est décrite dans la structure suivante :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct unix_diag_vfs {\n" " __u32 udiag_vfs_dev;\n" " __u32 udiag_vfs_ino;\n" "};\n" msgstr "" "struct unix_diag_vfs {\n" " __u32 udiag_vfs_dev;\n" " __u32 udiag_vfs_ino;\n" "};\n" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The device number of the corresponding on-disk socket inode." msgstr "" "Le numéro de périphérique de l’inœud correspondant de socket sur le disque. " #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The inode number of the corresponding on-disk socket inode." msgstr "Le numéro d’inœud de l’inœud correspondant de socket sur le disque. " #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The attribute reported in answer to this request is B. The " "payload associated with this attribute is a __u32 value which is the peer's " "inode number. This attribute is reported for connected sockets only." msgstr "" "L’attribut rapporté dans la réponse à cette requête est B. " "La charge utile associée à cet attribut est une valeur __u32 qui est le " "numéro d’inœud du pair. Cet attribut est rapporté seulement pour les sockets " "connectés." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The attribute reported in answer to this request is B. The " "payload associated with this attribute is an array of __u32 values which are " "inode numbers of sockets that has passed the B(2) call, but hasn't " "been processed with B(2) yet. This attribute is reported for " "listening sockets only." msgstr "" "L’attribut rapporté dans la réponse à cette requête est B. " "La charge utile associée à cet attribut est un tableau de valeurs __u32 qui " "sont des numéros d’inœuds de sockets qui ont passé l’appel B(2), " "mais qui n’ont pas encore été traités par B(2). Cet attribut est " "rapporté seulement pour les sockets à l’écoute." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The attribute reported in answer to this request is B. The " "payload associated with this attribute is represented in the following " "structure:" msgstr "" "L’attribut rapporté dans la réponse à cette requête est B. " "La charge utile associée à cet attribut est décrite dans la structure " "suivante :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct unix_diag_rqlen {\n" " __u32 udiag_rqueue;\n" " __u32 udiag_wqueue;\n" "};\n" msgstr "" "struct unix_diag_rqlen {\n" " __u32 udiag_rqueue;\n" " __u32 udiag_wqueue;\n" "};\n" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For listening sockets: the number of pending connections. The length of the " "array associated with the B response attribute is equal to " "this value." msgstr "" "Pour les sockets à l’écoute : le nombre de connexions en attente. La taille " "du tableau associé à l’attribut de la réponse B est égale à " "cette valeur." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For established sockets: the amount of data in incoming queue." msgstr "" "Pour les sockets établis : la quantité de données dans la file d’attente " "entrante." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For listening sockets: the backlog length which equals to the value passed " "as the second argument to B(2)." msgstr "" "Pour les sockets à l’écoute : la taille de l’arriéré qui est égale à la " "valeur passée comme second argument à B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For established sockets: the amount of memory available for sending." msgstr "" "Pour les sockets établis : la quantité de mémoire disponible pour l’émission." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The attribute reported in answer to this request is B. " "The payload associated with this attribute is an array of __u32 values " "described below in the subsection \"Socket memory information\"." msgstr "" "L’attribut rapporté dans la réponse à cette requête est " "B. La charge utile associée à cet attribut est un tableau " "de valeurs __u32 décrites dans la sous-section « Informations sur la mémoire " "de socket »." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following attributes are reported back without any specific request:" msgstr "Les attributs suivants sont rapportés sans requête particulière :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The payload associated with this attribute is __u8 value which represents " "bits of B(2) state." msgstr "" "La charge utile associée à cet attribut est une valeur __u8 représentant les " "bits de l’état de B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is an array of opaque identifiers that could be used along with " "I to specify an individual socket. It is ignored when querying " "for a list of sockets, as well as when all its elements are set to -1." msgstr "" "C’est un tableau d’identificateurs opaques pouvant être utilisés avec " "I pour indiquer un socket particulier. Il est ignoré lors de la " "requête d’une liste de sockets ainsi que lorsque ses éléments sont réglés " "à -1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The response to a query for UNIX domain sockets is represented as an array of" msgstr "" "La réponse à une requête de sockets de domaine UNIX est décrite sous forme " "de tableau de" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct unix_diag_msg {\n" " __u8 udiag_family;\n" " __u8 udiag_type;\n" " __u8 udiag_state;\n" " __u8 pad;\n" " __u32 udiag_ino;\n" " __u32 udiag_cookie[2];\n" "};\n" msgstr "" "struct unix_diag_msg {\n" " __u8 udiag_family;\n" " __u8 udiag_type;\n" " __u8 udiag_state;\n" " __u8 pad;\n" " __u32 udiag_ino;\n" " __u32 udiag_cookie[2];\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "followed by netlink attributes." msgstr "suivis par les attributs de netlink." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This field has the same meaning as in I." msgstr "Ce champ a la même signification que I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is set to one of B, B, or B." msgstr "" "Ce champ est réglé à B, B ou B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This is set to one of B or B." msgstr "Ce champ est réglé à B ou B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This field is set to 0." msgstr "Ce champ est réglé à 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This is the socket inode number." msgstr "Ce champ est le numéro d’inœud de socket." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is an array of opaque identifiers that could be used in subsequent " "queries." msgstr "" "Ce champ est un tableau d’identificateurs opaques pouvant être utilisés dans " "des requêtes ultérieures." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IPv4 and IPv6 sockets" msgstr "Sockets IPv4 et IPv6" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For IPv4 and IPv6 sockets, the request is represented in the following " "structure:" msgstr "" "Pour les sockets IPv4 et IPv6, la requête est décrite dans la structure " "suivante :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct inet_diag_req_v2 {\n" " __u8 sdiag_family;\n" " __u8 sdiag_protocol;\n" " __u8 idiag_ext;\n" " __u8 pad;\n" " __u32 idiag_states;\n" " struct inet_diag_sockid id;\n" "};\n" msgstr "" "struct inet_diag_req_v2 {\n" " __u8 sdiag_family;\n" " __u8 sdiag_protocol;\n" " __u8 idiag_ext;\n" " __u8 pad;\n" " __u32 idiag_states;\n" " struct inet_diag_sockid id;\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "where I is defined as follows:" msgstr "où I est défini comme suit :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct inet_diag_sockid {\n" " __be16 idiag_sport;\n" " __be16 idiag_dport;\n" " __be32 idiag_src[4];\n" " __be32 idiag_dst[4];\n" " __u32 idiag_if;\n" " __u32 idiag_cookie[2];\n" "};\n" msgstr "" "struct inet_diag_sockid {\n" " __be16 idiag_sport;\n" " __be16 idiag_dport;\n" " __be32 idiag_src[4];\n" " __be32 idiag_dst[4];\n" " __u32 idiag_if;\n" " __u32 idiag_cookie[2];\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The fields of I are as follows:" msgstr "Les champs de I sont comme suit :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This should be set to either B or B for IPv4 or IPv6 " "sockets respectively." msgstr "" "Cela devrait être soit B ou B pour les sockets IPv4 ou " "IPv6 respectivement." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This should be set to one of B, B, or " "B." msgstr "" "Cela devrait être réglé à B, B ou " "B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a set of flags defining what kind of extended information to " "report. Each requested kind of information is reported back as a netlink " "attribute as described below:" msgstr "" "C’est un ensemble d’indicateurs définissant quelle sorte d’informations " "étendues à rapporter. Chaque sorte d’informations est rapportée sous forme " "d’attribut de netlink comme décrit ci-dessous :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The payload associated with this attribute is a __u8 value which is the TOS " "of the socket." msgstr "" "La charge utile associée à cet attribut est une valeur __u8 qui est le TOS " "du socket." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The payload associated with this attribute is a __u8 value which is the " "TClass of the socket. IPv6 sockets only. For LISTEN and CLOSE sockets, " "this is followed by B attribute with associated __u8 " "payload value meaning whether the socket is IPv6-only or not." msgstr "" "La charge utile associée à cet attribut est une valeur __u8 qui est la " "TClass du socket — sockets IPv6 uniquement. Pour les sockets LISTEN et " "CLOSE, cela est suivi par l’attribut B avec la valeur " "associée __u8 de charge utile signifiant si le socket est seulement IPv6 ou " "non." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The payload associated with this attribute is represented in the following " "structure:" msgstr "" "La charge utile associée à cet attribut est décrite dans la structure " "suivante :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct inet_diag_meminfo {\n" " __u32 idiag_rmem;\n" " __u32 idiag_wmem;\n" " __u32 idiag_fmem;\n" " __u32 idiag_tmem;\n" "};\n" msgstr "" "struct inet_diag_meminfo {\n" " __u32 idiag_rmem;\n" " __u32 idiag_wmem;\n" " __u32 idiag_fmem;\n" " __u32 idiag_tmem;\n" "};\n" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The amount of data in the receive queue." msgstr "La quantité de données dans la file de réception." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The amount of data that is queued by TCP but not yet sent." msgstr "" "La quantité de données mises dans la file par TCP mais non encore envoyées." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The amount of memory scheduled for future use (TCP only)." msgstr "" "La quantité de mémoire prévue pour une utilisation future (TCP uniquement)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The amount of data in send queue." msgstr "La quantité de données dans la file d’émission." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The payload associated with this attribute is an array of __u32 values " "described below in the subsection \"Socket memory information\"." msgstr "" "La charge utile associée à cet attribut est un tableau de valeurs __u32 " "décrites ci-dessous dans la sous-section « Informations sur la mémoire de " "socket »." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The payload associated with this attribute is specific to the address " "family. For TCP sockets, it is an object of type I." msgstr "" "La charge utile associée à cet attribut est spécifique à la famille " "d’adresses. Pour les sockets TCP, c’est un objet de type I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The payload associated with this attribute is a string that describes the " "congestion control algorithm used. For TCP sockets only." msgstr "" "La charge utile associée avec cet attribut est une chaîne décrivant " "l’algorithme de contrôle de congestion utilisé. Uniquement pour les sockets " "TCP." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This should be set to 0." msgstr "Cela devrait être réglé à 0." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a bit mask that defines a filter of socket states. Only those " "sockets whose states are in this mask will be reported. Ignored when " "querying for an individual socket." msgstr "" "C’est un masque de bits définissant un filtre d’états des sockets. Seuls les " "sockets dont les états sont dans le masque seront rapportés. Il est ignoré " "lors d’une requête pour un socket particulier." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a socket ID object that is used in dump requests, in queries about " "individual sockets, and is reported back in each response. Unlike UNIX " "domain sockets, IPv4 and IPv6 sockets are identified using addresses and " "ports. All values are in network byte order." msgstr "" "C’est un objet d’ID de socket utilisé dans les requêtes de vidage, dans les " "requêtes à propos de sockets particuliers et qui est rapporté dans chaque " "réponse. Au contraire des sockets de domaine UNIX, les sockets IPv4 et IPv6 " "sont identifiés en utilisant des adresses et des ports. Toutes les valeurs " "sont dans l’ordre d’octets du réseau." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The fields of I are as follows:" msgstr "Les champs de I sont comme suit :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The source port." msgstr "Le port de la source." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The destination port." msgstr "Le port de la destination." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The source address." msgstr "L’adresse de la source." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The destination address." msgstr "L’adresse de la destination." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The interface number the socket is bound to." msgstr "Le numéro d’interface auquel le socket est lié." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is an array of opaque identifiers that could be used along with other " "fields of this structure to specify an individual socket. It is ignored " "when querying for a list of sockets, as well as when all its elements are " "set to -1." msgstr "" "C’est un tableau d’identificateurs opaques pouvant être utilisés dans " "d’autres champs de cette structure pour indiquer un socket particulier. Il " "est ignoré lors d’une requête pour une liste de sockets, de même que lorsque " "tous ses éléments sont réglés à -1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The response to a query for IPv4 or IPv6 sockets is represented as an array " "of" msgstr "" "La réponse à une requête de sockets IPv4 ou IPv6 est décrite sous forme d'un " "tableau de" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "struct unix_diag_req {\n" #| " __u8 sdiag_family;\n" #| " __u8 sdiag_protocol;\n" #| " __u16 pad;\n" #| " __u32 udiag_states;\n" #| " __u32 udiag_ino;\n" #| " __u32 udiag_show;\n" #| " __u32 udiag_cookie[2];\n" #| "};\n" msgid "" "struct inet_diag_msg {\n" " __u8 idiag_family;\n" " __u8 idiag_state;\n" " __u8 idiag_timer;\n" " __u8 idiag_retrans;\n" "\\&\n" " struct inet_diag_sockid id;\n" "\\&\n" " __u32 idiag_expires;\n" " __u32 idiag_rqueue;\n" " __u32 idiag_wqueue;\n" " __u32 idiag_uid;\n" " __u32 idiag_inode;\n" "};\n" msgstr "" "struct unix_diag_req {\n" " __u8 sdiag_family;\n" " __u8 sdiag_protocol;\n" " __u16 pad;\n" " __u32 udiag_states;\n" " __u32 udiag_ino;\n" " __u32 udiag_show;\n" " __u32 udiag_cookie[2];\n" "};\n" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This is the same field as in I." msgstr "c’est le même champ que dans I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This denotes socket state as in I." msgstr "Cela indique l’état comme dans I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For TCP sockets, this field describes the type of timer that is currently " "active for the socket. It is set to one of the following constants:" msgstr "" "Pour les sockets TCP, ce champ décrit le type de temporisateur actuellement " "actif pour le socket. Il est réglé à une des constantes suivantes :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "no timer is active" msgstr "aucun temporisateur actif" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "a retransmit timer" msgstr "un temporisateur de retransmission" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "a keep-alive timer" msgstr "un temporisateur d’entretien" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<3>" msgstr "B<3>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "a TIME_WAIT timer" msgstr "un temporisateur TIME_WAIT" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<4>" msgstr "B<4>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "a zero window probe timer" msgstr "un temporisateur de sonde de fenêtre nulle" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For non-TCP sockets, this field is set to 0." msgstr "Pour les sockets non TCP, ce champ doit être réglé à 0." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For I values 1, 2, and 4, this field contains the number of " "retransmits. For other I values, this field is set to 0." msgstr "" "Pour les valeurs 1, 2 et 4 d’I, ce champ contient le nombre de " "retransmissions. Pour les autres valeurs d’I, ce champ est " "réglé à 0." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For TCP sockets that have an active timer, this field describes its " "expiration time in milliseconds. For other sockets, this field is set to 0." msgstr "" "Pour les sockets TCP ayant un temporisateur actif, ce champ indique son " "délai d’expiration en milliseconde. Pour les autres sockets, ce champ est " "réglé à 0." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For listening sockets: the number of pending connections." msgstr "Pour les sockets à l’écoute : le nombre de connexions en attente." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For other sockets: the amount of data in the incoming queue." msgstr "" "Pour les autres sockets : la quantité de données dans la file d’attente " "entrante." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For listening sockets: the backlog length." msgstr "Pour les sockets à l’écoute : la taille de l’arriéré." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For other sockets: the amount of memory available for sending." msgstr "" "Pour les autres sockets : la quantité de mémoire disponible pour l’envoi." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This is the socket owner UID." msgstr "C’est l’UID du propriétaire du socket." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Socket memory information" msgstr "Informations sur la mémoire du socket" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The payload associated with B and B " "netlink attributes is an array of the following __u32 values:" msgstr "" "La charge utile associée avec les attributs B et " "B de netlink est un tableau des valeurs __u32 " "suivantes :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The amount of data in receive queue." msgstr "La quantité de données dans la file d’attente de réception." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The receive socket buffer as set by B." msgstr "Le tampon de réception de socket comme réglé par B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The send socket buffer as set by B." msgstr "Le tampon d’émission de socket comme réglé par B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The amount of data queued by TCP, but not yet sent." msgstr "" "La quantité de données mises en attente par TCP, mais pas encore envoyées." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The amount of memory allocated for the socket's service needs (e.g., socket " "filter)." msgstr "" "La quantité de mémoire allouée pour les besoins du service du socket (par " "exemple, filtre du socket)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The amount of packets in the backlog (not yet processed)." msgstr "La quantité de paquets dans l’arriéré (pas encore traité)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was introduced in Linux 2.6.14 and supported B " "and B sockets only. In Linux 3.3, it was renamed to " "B and extended to support B sockets." msgstr "" "B a été introduit dans Linux 2.6.14 et ne gère que les " "sockets B et B. Dans Linux 3.3, il a été renommé " "B et étendu pour gérer les sockets B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B and B were introduced in Linux 3.6." msgstr "" "B et B ont été introduits dans " "Linux 3.6." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following example program prints inode number, peer's inode number, and " "name of all UNIX domain sockets in the current namespace." msgstr "" "L’exemple suivant affiche le numéro d’inœud, le numéro d’inœud du pair et le " "nom de tous les sockets de domaine UNIX dans l’espace de noms en cours." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Eerrno.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "#include Esys/socket.hE\n" "#include Esys/un.hE\n" "#include Elinux/netlink.hE\n" "#include Elinux/rtnetlink.hE\n" "#include Elinux/sock_diag.hE\n" "#include Elinux/unix_diag.hE\n" "\\&\n" "static int\n" "send_query(int fd)\n" "{\n" " struct sockaddr_nl nladdr = {\n" " .nl_family = AF_NETLINK\n" " };\n" " struct\n" " {\n" " struct nlmsghdr nlh;\n" " struct unix_diag_req udr;\n" " } req = {\n" " .nlh = {\n" " .nlmsg_len = sizeof(req),\n" " .nlmsg_type = SOCK_DIAG_BY_FAMILY,\n" " .nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST | NLM_F_DUMP\n" " },\n" " .udr = {\n" " .sdiag_family = AF_UNIX,\n" " .udiag_states = -1,\n" " .udiag_show = UDIAG_SHOW_NAME | UDIAG_SHOW_PEER\n" " }\n" " };\n" " struct iovec iov = {\n" " .iov_base = &req,\n" " .iov_len = sizeof(req)\n" " };\n" " struct msghdr msg = {\n" " .msg_name = &nladdr,\n" " .msg_namelen = sizeof(nladdr),\n" " .msg_iov = &iov,\n" " .msg_iovlen = 1\n" " };\n" "\\&\n" " for (;;) {\n" " if (sendmsg(fd, &msg, 0) E 0) {\n" " if (errno == EINTR)\n" " continue;\n" "\\&\n" " perror(\"sendmsg\");\n" " return -1;\n" " }\n" "\\&\n" " return 0;\n" " }\n" "}\n" "\\&\n" "static int\n" "print_diag(const struct unix_diag_msg *diag, unsigned int len)\n" "{\n" " if (len E NLMSG_LENGTH(sizeof(*diag))) {\n" " fputs(\"short response\\en\", stderr);\n" " return -1;\n" " }\n" " if (diag-Eudiag_family != AF_UNIX) {\n" " fprintf(stderr, \"unexpected family %u\\en\", diag-Eudiag_family);\n" " return -1;\n" " }\n" "\\&\n" " unsigned int rta_len = len - NLMSG_LENGTH(sizeof(*diag));\n" " unsigned int peer = 0;\n" " size_t path_len = 0;\n" " char path[sizeof(((struct sockaddr_un *) 0)-Esun_path) + 1];\n" "\\&\n" " for (struct rtattr *attr = (struct rtattr *) (diag + 1);\n" " RTA_OK(attr, rta_len); attr = RTA_NEXT(attr, rta_len)) {\n" " switch (attr-Erta_type) {\n" " case UNIX_DIAG_NAME:\n" " if (!path_len) {\n" " path_len = RTA_PAYLOAD(attr);\n" " if (path_len E sizeof(path) - 1)\n" " path_len = sizeof(path) - 1;\n" " memcpy(path, RTA_DATA(attr), path_len);\n" " path[path_len] = \\[aq]\\e0\\[aq];\n" " }\n" " break;\n" "\\&\n" " case UNIX_DIAG_PEER:\n" " if (RTA_PAYLOAD(attr) E= sizeof(peer))\n" " peer = *(unsigned int *) RTA_DATA(attr);\n" " break;\n" " }\n" " }\n" "\\&\n" " printf(\"inode=%u\", diag-Eudiag_ino);\n" "\\&\n" " if (peer)\n" " printf(\", peer=%u\", peer);\n" "\\&\n" " if (path_len)\n" " printf(\", name=%s%s\", *path ? \"\" : \"@\",\n" " *path ? path : path + 1);\n" "\\&\n" " putchar(\\[aq]\\en\\[aq]);\n" " return 0;\n" "}\n" "\\&\n" "static int\n" "receive_responses(int fd)\n" "{\n" " long buf[8192 / sizeof(long)];\n" " struct sockaddr_nl nladdr;\n" " struct iovec iov = {\n" " .iov_base = buf,\n" " .iov_len = sizeof(buf)\n" " };\n" " int flags = 0;\n" "\\&\n" " for (;;) {\n" " struct msghdr msg = {\n" " .msg_name = &nladdr,\n" " .msg_namelen = sizeof(nladdr),\n" " .msg_iov = &iov,\n" " .msg_iovlen = 1\n" " };\n" "\\&\n" " ssize_t ret = recvmsg(fd, &msg, flags);\n" "\\&\n" " if (ret E 0) {\n" " if (errno == EINTR)\n" " continue;\n" "\\&\n" " perror(\"recvmsg\");\n" " return -1;\n" " }\n" " if (ret == 0)\n" " return 0;\n" "\\&\n" " if (nladdr.nl_family != AF_NETLINK) {\n" " fputs(\"!AF_NETLINK\\en\", stderr);\n" " return -1;\n" " }\n" "\\&\n" " const struct nlmsghdr *h = (struct nlmsghdr *) buf;\n" "\\&\n" " if (!NLMSG_OK(h, ret)) {\n" " fputs(\"!NLMSG_OK\\en\", stderr);\n" " return -1;\n" " }\n" "\\&\n" " for (; NLMSG_OK(h, ret); h = NLMSG_NEXT(h, ret)) {\n" " if (h-Enlmsg_type == NLMSG_DONE)\n" " return 0;\n" "\\&\n" " if (h-Enlmsg_type == NLMSG_ERROR) {\n" " const struct nlmsgerr *err = NLMSG_DATA(h);\n" "\\&\n" " if (h-Enlmsg_len E NLMSG_LENGTH(sizeof(*err))) {\n" " fputs(\"NLMSG_ERROR\\en\", stderr);\n" " } else {\n" " errno = -err-Eerror;\n" " perror(\"NLMSG_ERROR\");\n" " }\n" "\\&\n" " return -1;\n" " }\n" "\\&\n" " if (h-Enlmsg_type != SOCK_DIAG_BY_FAMILY) {\n" " fprintf(stderr, \"unexpected nlmsg_type %u\\en\",\n" " (unsigned) h-Enlmsg_type);\n" " return -1;\n" " }\n" "\\&\n" " if (print_diag(NLMSG_DATA(h), h-Enlmsg_len))\n" " return -1;\n" " }\n" " }\n" "}\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " int fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_SOCK_DIAG);\n" "\\&\n" " if (fd E 0) {\n" " perror(\"socket\");\n" " return 1;\n" " }\n" "\\&\n" " int ret = send_query(fd) || receive_responses(fd);\n" "\\&\n" " close(fd);\n" " return ret;\n" "}\n" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3), B(3), B(7), B(7)" msgstr "B(3), B(3), B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 février 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "struct inet_diag_msg {\n" " __u8 idiag_family;\n" " __u8 idiag_state;\n" " __u8 idiag_timer;\n" " __u8 idiag_retrans;\n" msgstr "" "struct inet_diag_msg {\n" " __u8 idiag_family;\n" " __u8 idiag_state;\n" " __u8 idiag_timer;\n" " __u8 idiag_retrans;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " struct inet_diag_sockid id;\n" msgstr " struct inet_diag_sockid id;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " __u32 idiag_expires;\n" " __u32 idiag_rqueue;\n" " __u32 idiag_wqueue;\n" " __u32 idiag_uid;\n" " __u32 idiag_inode;\n" "};\n" msgstr "" " __u32 idiag_expires;\n" " __u32 idiag_rqueue;\n" " __u32 idiag_wqueue;\n" " __u32 idiag_uid;\n" " __u32 idiag_inode;\n" "};\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The NETLINK_SOCK_DIAG API is Linux-specific." msgstr "L’API NETLINK_SOCK_DIAG est spécifique à Linux." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Eerrno.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "#include Esys/socket.hE\n" "#include Esys/un.hE\n" "#include Elinux/netlink.hE\n" "#include Elinux/rtnetlink.hE\n" "#include Elinux/sock_diag.hE\n" "#include Elinux/unix_diag.hE\n" msgstr "" "#include Eerrno.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "#include Esys/socket.hE\n" "#include Esys/un.hE\n" "#include Elinux/netlink.hE\n" "#include Elinux/rtnetlink.hE\n" "#include Elinux/sock_diag.hE\n" "#include Elinux/unix_diag.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "static int\n" "send_query(int fd)\n" "{\n" " struct sockaddr_nl nladdr = {\n" " .nl_family = AF_NETLINK\n" " };\n" " struct\n" " {\n" " struct nlmsghdr nlh;\n" " struct unix_diag_req udr;\n" " } req = {\n" " .nlh = {\n" " .nlmsg_len = sizeof(req),\n" " .nlmsg_type = SOCK_DIAG_BY_FAMILY,\n" " .nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST | NLM_F_DUMP\n" " },\n" " .udr = {\n" " .sdiag_family = AF_UNIX,\n" " .udiag_states = -1,\n" " .udiag_show = UDIAG_SHOW_NAME | UDIAG_SHOW_PEER\n" " }\n" " };\n" " struct iovec iov = {\n" " .iov_base = &req,\n" " .iov_len = sizeof(req)\n" " };\n" " struct msghdr msg = {\n" " .msg_name = &nladdr,\n" " .msg_namelen = sizeof(nladdr),\n" " .msg_iov = &iov,\n" " .msg_iovlen = 1\n" " };\n" msgstr "" "static int\n" "send_query(int fd)\n" "{\n" " struct sockaddr_nl nladdr = {\n" " .nl_family = AF_NETLINK\n" " };\n" " struct\n" " {\n" " struct nlmsghdr nlh;\n" " struct unix_diag_req udr;\n" " } req = {\n" " .nlh = {\n" " .nlmsg_len = sizeof(req),\n" " .nlmsg_type = SOCK_DIAG_BY_FAMILY,\n" " .nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST | NLM_F_DUMP\n" " },\n" " .udr = {\n" " .sdiag_family = AF_UNIX,\n" " .udiag_states = -1,\n" " .udiag_show = UDIAG_SHOW_NAME | UDIAG_SHOW_PEER\n" " }\n" " };\n" " struct iovec iov = {\n" " .iov_base = &req,\n" " .iov_len = sizeof(req)\n" " };\n" " struct msghdr msg = {\n" " .msg_name = &nladdr,\n" " .msg_namelen = sizeof(nladdr),\n" " .msg_iov = &iov,\n" " .msg_iovlen = 1\n" " };\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " for (;;) {\n" " if (sendmsg(fd, &msg, 0) E 0) {\n" " if (errno == EINTR)\n" " continue;\n" msgstr "" " for (;;) {\n" " if (sendmsg(fd, &msg, 0) E 0) {\n" " if (errno == EINTR)\n" " continue;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " perror(\"sendmsg\");\n" " return -1;\n" " }\n" msgstr "" " perror(\"sendmsg\");\n" " return -1;\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " return 0;\n" " }\n" "}\n" msgstr "" " return 0;\n" " }\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "static int\n" "print_diag(const struct unix_diag_msg *diag, unsigned int len)\n" "{\n" " if (len E NLMSG_LENGTH(sizeof(*diag))) {\n" " fputs(\"short response\\en\", stderr);\n" " return -1;\n" " }\n" " if (diag-Eudiag_family != AF_UNIX) {\n" " fprintf(stderr, \"unexpected family %u\\en\", diag-Eudiag_family);\n" " return -1;\n" " }\n" msgstr "" "static int\n" "print_diag(const struct unix_diag_msg *diag, unsigned int len)\n" "{\n" " if (len E NLMSG_LENGTH(sizeof(*diag))) {\n" " fputs(\"short response\\en\", stderr);\n" " return -1;\n" " }\n" " if (diag-Eudiag_family != AF_UNIX) {\n" " fprintf(stderr, \"unexpected family %u\\en\", diag-Eudiag_family);\n" " return -1;\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " unsigned int rta_len = len - NLMSG_LENGTH(sizeof(*diag));\n" " unsigned int peer = 0;\n" " size_t path_len = 0;\n" " char path[sizeof(((struct sockaddr_un *) 0)-Esun_path) + 1];\n" msgstr "" " unsigned int rta_len = len - NLMSG_LENGTH(sizeof(*diag));\n" " unsigned int peer = 0;\n" " size_t path_len = 0;\n" " char path[sizeof(((struct sockaddr_un *) 0)-Esun_path) + 1];\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " for (struct rtattr *attr = (struct rtattr *) (diag + 1);\n" " RTA_OK(attr, rta_len); attr = RTA_NEXT(attr, rta_len)) {\n" " switch (attr-Erta_type) {\n" " case UNIX_DIAG_NAME:\n" " if (!path_len) {\n" " path_len = RTA_PAYLOAD(attr);\n" " if (path_len E sizeof(path) - 1)\n" " path_len = sizeof(path) - 1;\n" " memcpy(path, RTA_DATA(attr), path_len);\n" " path[path_len] = \\[aq]\\e0\\[aq];\n" " }\n" " break;\n" msgstr "" " for (struct rtattr *attr = (struct rtattr *) (diag + 1);\n" " RTA_OK(attr, rta_len); attr = RTA_NEXT(attr, rta_len)) {\n" " switch (attr-Erta_type) {\n" " case UNIX_DIAG_NAME:\n" " if (!path_len) {\n" " path_len = RTA_PAYLOAD(attr);\n" " if (path_len E sizeof(path) - 1)\n" " path_len = sizeof(path) - 1;\n" " memcpy(path, RTA_DATA(attr), path_len);\n" " path[path_len] = \\[aq]\\e0\\[aq];\n" " }\n" " break;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " case UNIX_DIAG_PEER:\n" " if (RTA_PAYLOAD(attr) E= sizeof(peer))\n" " peer = *(unsigned int *) RTA_DATA(attr);\n" " break;\n" " }\n" " }\n" msgstr "" " case UNIX_DIAG_PEER:\n" " if (RTA_PAYLOAD(attr) E= sizeof(peer))\n" " peer = *(unsigned int *) RTA_DATA(attr);\n" " break;\n" " }\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " printf(\"inode=%u\", diag-Eudiag_ino);\n" msgstr " printf(\"inode=%u\", diag-Eudiag_ino);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (peer)\n" " printf(\", peer=%u\", peer);\n" msgstr "" " if (peer)\n" " printf(\", peer=%u\", peer);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (path_len)\n" " printf(\", name=%s%s\", *path ? \"\" : \"@\",\n" " *path ? path : path + 1);\n" msgstr "" " if (path_len)\n" " printf(\", name=%s%s\", *path ? \"\" : \"@\",\n" " *path ? path : path + 1);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " putchar(\\[aq]\\en\\[aq]);\n" " return 0;\n" "}\n" msgstr "" " putchar(\\[aq]\\en\\[aq]);\n" " return 0;\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "static int\n" "receive_responses(int fd)\n" "{\n" " long buf[8192 / sizeof(long)];\n" " struct sockaddr_nl nladdr;\n" " struct iovec iov = {\n" " .iov_base = buf,\n" " .iov_len = sizeof(buf)\n" " };\n" " int flags = 0;\n" msgstr "" "static int\n" "receive_responses(int fd)\n" "{\n" " long buf[8192 / sizeof(long)];\n" " struct sockaddr_nl nladdr;\n" " struct iovec iov = {\n" " .iov_base = buf,\n" " .iov_len = sizeof(buf)\n" " };\n" " int flags = 0;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " for (;;) {\n" " struct msghdr msg = {\n" " .msg_name = &nladdr,\n" " .msg_namelen = sizeof(nladdr),\n" " .msg_iov = &iov,\n" " .msg_iovlen = 1\n" " };\n" msgstr "" " for (;;) {\n" " struct msghdr msg = {\n" " .msg_name = &nladdr,\n" " .msg_namelen = sizeof(nladdr),\n" " .msg_iov = &iov,\n" " .msg_iovlen = 1\n" " };\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " ssize_t ret = recvmsg(fd, &msg, flags);\n" msgstr " ssize_t ret = recvmsg(fd, &msg, flags);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (ret E 0) {\n" " if (errno == EINTR)\n" " continue;\n" msgstr "" " if (ret E 0) {\n" " if (errno == EINTR)\n" " continue;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " perror(\"recvmsg\");\n" " return -1;\n" " }\n" " if (ret == 0)\n" " return 0;\n" msgstr "" " perror(\"recvmsg\");\n" " return -1;\n" " }\n" " if (ret == 0)\n" " return 0;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (nladdr.nl_family != AF_NETLINK) {\n" " fputs(\"!AF_NETLINK\\en\", stderr);\n" " return -1;\n" " }\n" msgstr "" " if (nladdr.nl_family != AF_NETLINK) {\n" " fputs(\"!AF_NETLINK\\en\", stderr);\n" " return -1;\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " const struct nlmsghdr *h = (struct nlmsghdr *) buf;\n" msgstr " const struct nlmsghdr *h = (struct nlmsghdr *) buf;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (!NLMSG_OK(h, ret)) {\n" " fputs(\"!NLMSG_OK\\en\", stderr);\n" " return -1;\n" " }\n" msgstr "" " if (!NLMSG_OK(h, ret)) {\n" " fputs(\"!NLMSG_OK\\en\", stderr);\n" " return -1;\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " for (; NLMSG_OK(h, ret); h = NLMSG_NEXT(h, ret)) {\n" " if (h-Enlmsg_type == NLMSG_DONE)\n" " return 0;\n" msgstr "" " for (; NLMSG_OK(h, ret); h = NLMSG_NEXT(h, ret)) {\n" " if (h-Enlmsg_type == NLMSG_DONE)\n" " return 0;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (h-Enlmsg_type == NLMSG_ERROR) {\n" " const struct nlmsgerr *err = NLMSG_DATA(h);\n" msgstr "" " if (h-Enlmsg_type == NLMSG_ERROR) {\n" " const struct nlmsgerr *err = NLMSG_DATA(h);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (h-Enlmsg_len E NLMSG_LENGTH(sizeof(*err))) {\n" " fputs(\"NLMSG_ERROR\\en\", stderr);\n" " } else {\n" " errno = -err-Eerror;\n" " perror(\"NLMSG_ERROR\");\n" " }\n" msgstr "" " if (h-Enlmsg_len E NLMSG_LENGTH(sizeof(*err))) {\n" " fputs(\"NLMSG_ERROR\\en\", stderr);\n" " } else {\n" " errno = -err-Eerror;\n" " perror(\"NLMSG_ERROR\");\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " return -1;\n" " }\n" msgstr "" " return -1;\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (h-Enlmsg_type != SOCK_DIAG_BY_FAMILY) {\n" " fprintf(stderr, \"unexpected nlmsg_type %u\\en\",\n" " (unsigned) h-Enlmsg_type);\n" " return -1;\n" " }\n" msgstr "" " if (h-Enlmsg_type != SOCK_DIAG_BY_FAMILY) {\n" " fprintf(stderr, \"unexpected nlmsg_type %u\\en\",\n" " (unsigned) h-Enlmsg_type);\n" " return -1;\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (print_diag(NLMSG_DATA(h), h-Enlmsg_len))\n" " return -1;\n" " }\n" " }\n" "}\n" msgstr "" " if (print_diag(NLMSG_DATA(h), h-Enlmsg_len))\n" " return -1;\n" " }\n" " }\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " int fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_SOCK_DIAG);\n" msgstr "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " int fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_SOCK_DIAG);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (fd E 0) {\n" " perror(\"socket\");\n" " return 1;\n" " }\n" msgstr "" " if (fd E 0) {\n" " perror(\"socket\");\n" " return 1;\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " int ret = send_query(fd) || receive_responses(fd);\n" msgstr " int ret = send_query(fd) || receive_responses(fd);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " close(fd);\n" " return ret;\n" "}\n" msgstr "" " close(fd);\n" " return ret;\n" "}\n" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-05-03" msgstr "3 mai 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"