# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999,2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013.
# Denis Barbier , 2006,2010.
# David Prévot , 2010, 2013, 2014.
# Cédric Boutillier , 2011, 2012, 2013.
# Frédéric Hantrais , 2013, 2014.
# Jean-Paul Guillonneau , 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-24 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: vim\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "socket"
msgstr "socket"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "socket - Linux socket interface"
msgstr "socket – Interface Linux aux sockets"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Esys/socket.hE>\n"
msgstr "B<#include Esys/socket.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IB< = socket(int >IB<, int >IB<, int >IB<);>\n"
msgstr "IB< = socket(int >IB<, int >IB<, int >IB<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page describes the Linux networking socket layer user "
"interface. The BSD compatible sockets are the uniform interface between the "
"user process and the network protocol stacks in the kernel. The protocol "
"modules are grouped into I such as B, B, "
"and B, and I such as B or "
"B. See B(2) for more information on families and types."
msgstr ""
"Cette page de manuel documente l'interface utilisateur de l'implémentation "
"Linux des sockets réseau. Les sockets compatibles BSD représentent "
"l'interface uniforme entre le processus utilisateur et les piles de "
"protocoles réseau dans le noyau. Les modules des protocoles sont regroupés "
"en I tels que B, B et B, "
"et en I comme B ou B. Consultez "
"B(2) pour plus d'informations sur les familles et les types de "
"sockets."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Socket-layer functions"
msgstr "Fonctions du niveau socket"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions are used by the user process to send or receive packets and "
"to do other socket operations. For more information, see their respective "
"manual pages."
msgstr ""
"Ces fonctions servent au processus utilisateur pour envoyer ou recevoir des "
"paquets et pour faire d'autres opérations sur les sockets. Pour plus de "
"détails, consultez leurs pages de manuel respectives."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B(2) creates a socket, B(2) connects a socket to a remote "
"socket address, the B(2) function binds a socket to a local socket "
"address, B(2) tells the socket that new connections shall be "
"accepted, and B(2) is used to get a new socket with a new incoming "
"connection. B(2) returns two connected anonymous sockets "
"(implemented only for a few local families like B)"
msgstr ""
"B(2) crée un socket, B(2) connecte un socket à une adresse "
"de socket distant, la fonction B(2) attache un socket à une adresse "
"locale, B(2) indique au socket que de nouvelles connexions doivent "
"être acceptées et B(2) est utilisé pour obtenir un nouveau socket "
"avec une nouvelle connexion entrante. B(2) renvoie deux sockets "
"anonymes connectés (seulement implémentée pour quelques familles locales "
"comme B)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B(2), B(2), and B(2) send data over a socket, and "
"B(2), B(2), B(2) receive data from a socket. "
"B(2) and B