# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006, 2013-2014. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-22 10:53+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: vim\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "udplite" msgstr "udplite" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "udplite - Lightweight User Datagram Protocol" msgstr "udplite – Protocole « Lightweight User Datagram Protocol »" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. FIXME . see #defines under `BUGS', #. when glibc supports this, add #. #include #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/socket.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/socket.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\n" msgstr "B\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is an implementation of the Lightweight User Datagram Protocol (UDP-" "Lite), as described in RFC\\ 3828." msgstr "" "B est une implémentation du protocole « Lightweight User Datagram " "Protocol » (UDP-Lite, version légère de UDP), comme décrit dans la RFC 3828." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "UDP-Lite is an extension of UDP (RFC\\ 768) to support variable-length " "checksums. This has advantages for some types of multimedia transport that " "may be able to make use of slightly damaged datagrams, rather than having " "them discarded by lower-layer protocols." msgstr "" "UDP-Lite est une extension de UDP (RFC 768) pour prendre en charge des " "sommes de contrôle de taille variable, ce qui a des avantages pour certains " "types de protocoles de transport multimédia qui peuvent être capables " "d'utiliser des datagrammes légèrement abîmés, à la différence des protocoles " "des couches plus basses qui les rejetteront." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The variable-length checksum coverage is set via a B(2) " "option. If this option is not set, the only difference from UDP is in using " "a different IP protocol identifier (IANA number 136)." msgstr "" "La couverture de la somme de contrôle de taille variable se fait à l’aide " "d’une option de B(2). Si cette option n'est pas positionnée, la " "seule différence avec UDP réside dans l'utilisation d'un identifiant de " "protocole IP différent (numéro IANA 136)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The UDP-Lite implementation is a full extension of B(7)\\[em]that is, " "it shares the same API and API behavior, and in addition offers two socket " "options to control the checksum coverage." msgstr "" "L'implémentation UDP-Lite est une extension complète de B(7), c'est-à-" "dire qu'elle partage la même API et le même comportement de l'API et offre " "en plus deux nouvelles options de socket pour contrôler la couverture de la " "somme de contrôle." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Address format" msgstr "Formats d'adresse" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "UDP-Litev4 uses the I address format described in B(7). " "UDP-Litev6 uses the I address format described in B(7)." msgstr "" "UDP-Litev4 utilise le format d'adresse I décrit dans B(7). " "UDP-Litev6 utilise le format d'adresse I décrit dans " "B(7)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Socket options" msgstr "Options de socket" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To set or get a UDP-Lite socket option, call B(2) to read or " "B(2) to write the option with the option level argument set to " "B. In addition, all B socket options are " "valid on a UDP-Lite socket. See B(7) for more information." msgstr "" "Pour lire ou écrire une option de socket UDP-Lite, appeler B(2) " "pour la lecture ou B(2) pour l'écriture, avec l'argument niveau " "de socket valant B. De plus, la plupart des options de " "socket B sont valables sur les sockets UDP-Lite. Pour plus de " "détails, consultez B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following two options are specific to UDP-Lite." msgstr "Les deux options suivantes sont spécifiques à UDP-Lite." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option sets the sender checksum coverage and takes an I as " "argument, with a checksum coverage value in the range 0..2\\[ha]16-1." msgstr "" "Cette option configure la couverture de la somme de contrôle pour les " "émissions et prend un paramètre de type I, avec une couverture de somme " "de contrôle dans l'intervalle 0..2\\[ha]16-1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A value of 0 means that the entire datagram is always covered. Values from " "1-7 are illegal (RFC\\ 3828, 3.1) and are rounded up to the minimum coverage " "of 8." msgstr "" "Une valeur de 0 signifie que le datagramme en entier est toujours couvert. " "Les valeurs de 1 à 7 ne sont pas autorisées (RFC\\ 3828, 3.1) et sont " "remplacées par 8, la couverture minimale." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "With regard to IPv6 jumbograms (RFC\\ 2675), the UDP-Litev6 checksum " "coverage is limited to the first 2\\[ha]16-1 octets, as per RFC\\ 3828, " "3.5. Higher values are therefore silently truncated to 2\\[ha]16-1. If in " "doubt, the current coverage value can always be queried using " "B(2)." msgstr "" "Par rapport aux jumbogrammes IPv6 (RFC\\ 2675), la couverture de la somme de " "contrôle par UDP-Litev6 est limitée aux premiers 2\\[ha]16-1 octets, comme " "spécifié dans la RFC 3828, 3.5. Les valeurs supérieures sont donc tronquées " "silencieusement à 2\\[ha]16-1. En cas de doute, la valeur de couverture en " "cours peut toujours être demandée en utilisant B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the receiver-side analogue and uses the same argument format and " "value range as B. This option is not required to enable " "traffic with partial checksum coverage. Its function is that of a traffic " "filter: when enabled, it instructs the kernel to drop all packets which have " "a coverage I than the specified coverage value." msgstr "" "Il s'agit de l'option analogue pour la réception. Elle utilise un paramètre " "au même format et avec le même intervalle que B. Cette " "option n'est pas requise pour autoriser le trafic avec une couverture " "partielle de somme de contrôle. Son rôle est celui d'un filtre de trafic : " "lorsqu'elle est activée, elle indique au noyau d'ignorer tous les paquets " "dont la couverture est I à celle indiquée dans la valeur de " "couverture." #. #-#-#-#-# archlinux: udplite.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SO_NO_CHECK exists and is supported by UDPv4, but is #. commented out in socket(7), hence also commented out here #. .P #. Since UDP-Lite mandates checksums, checksumming can not be disabled #. via the #. .B SO_NO_CHECK #. option from #. .BR socket (7). #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: udplite.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SO_NO_CHECK exists and is supported by UDPv4, but is #. commented out in socket(7), hence also commented out here #. .PP #. Since UDP-Lite mandates checksums, checksumming can not be disabled #. via the #. .B SO_NO_CHECK #. option from #. .BR socket (7). #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: udplite.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SO_NO_CHECK exists and is supported by UDPv4, but is #. commented out in socket(7), hence also commented out here #. .PP #. Since UDP-Lite mandates checksums, checksumming can not be disabled #. via the #. .B SO_NO_CHECK #. option from #. .BR socket (7). #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: udplite.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SO_NO_CHECK exists and is supported by UDPv4, but is #. commented out in socket(7), hence also commented out here #. .P #. Since UDP-Lite mandates checksums, checksumming can not be disabled #. via the #. .B SO_NO_CHECK #. option from #. .BR socket (7). #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: udplite.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SO_NO_CHECK exists and is supported by UDPv4, but is #. commented out in socket(7), hence also commented out here #. .P #. Since UDP-Lite mandates checksums, checksumming can not be disabled #. via the #. .B SO_NO_CHECK #. option from #. .BR socket (7). #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: udplite.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SO_NO_CHECK exists and is supported by UDPv4, but is #. commented out in socket(7), hence also commented out here #. .P #. Since UDP-Lite mandates checksums, checksumming can not be disabled #. via the #. .B SO_NO_CHECK #. option from #. .BR socket (7). #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: udplite.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SO_NO_CHECK exists and is supported by UDPv4, but is #. commented out in socket(7), hence also commented out here #. .PP #. Since UDP-Lite mandates checksums, checksumming can not be disabled #. via the #. .B SO_NO_CHECK #. option from #. .BR socket (7). #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: udplite.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SO_NO_CHECK exists and is supported by UDPv4, but is #. commented out in socket(7), hence also commented out here #. .PP #. Since UDP-Lite mandates checksums, checksumming can not be disabled #. via the #. .B SO_NO_CHECK #. option from #. .BR socket (7). #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the value of B exceeds the actual packet coverage, " "incoming packets are silently dropped, but may generate a warning message in " "the system log." msgstr "" "Quand la valeur B dépasse la couverture en cours de " "paquet, les paquets entrants sont silencieusement abandonnés, mais elle peut " "générer un avertissement dans le journal système." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERREURS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All errors documented for B(7) may be returned. UDP-Lite does not add " "further errors." msgstr "" "Toutes les erreurs documentées pour B(7) peuvent être renvoyées. UDP-" "Lite n'ajoute pas d'autres erreurs." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Basic UDP-Litev4 statistics counters." msgstr "Compteurs de statistiques basiques de UDP-Litev4." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Basic UDP-Litev6 statistics counters." msgstr "Compteurs de statistiques basiques UDP-Litev6." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "UDP-Litev4/v6 first appeared in Linux 2.6.20." msgstr "UDP-Litev4/v6 sont apparus dans Linux 2.6.20." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. FIXME . remove this section once glibc supports UDP-Lite #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Where glibc support is missing, the following definitions are needed:" msgstr "" "Quand la prise en charge de la glibc n'est pas présente, les définitions " "suivantes sont nécessaires :" #. The following two are defined in the kernel in linux/net/udplite.h #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#define IPPROTO_UDPLITE 136\n" "#define UDPLITE_SEND_CSCOV 10\n" "#define UDPLITE_RECV_CSCOV 11\n" msgstr "" "#define IPPROTO_UDPLITE 136\n" "#define UDPLITE_SEND_CSCOV 10\n" "#define UDPLITE_RECV_CSCOV 11\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(7), B(7), B(7), B(7)" msgstr "B(7), B(7), B(7), B(7)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "RFC\\ 3828 for the Lightweight User Datagram Protocol (UDP-Lite)." msgstr "" "RFC\\ 3828 pour le protocole « Lightweight User Datagram Protocol » (UDP-" "Lite)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I in the Linux kernel source tree" msgstr "" "I dans l'arborescence des sources du " "noyau Linux." #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-02-10" msgstr "10 février 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"