# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013-2014.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010-2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-22 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: vim\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "udplite"
msgstr "udplite"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "udplite - Lightweight User Datagram Protocol"
msgstr "udplite – Protocole « Lightweight User Datagram Protocol »"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. FIXME . see #defines under `BUGS',
#. when glibc supports this, add
#. #include
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Esys/socket.hE>\n"
msgstr "B<#include Esys/socket.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B\n"
msgstr "B\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is an implementation of the Lightweight User Datagram Protocol (UDP-"
"Lite), as described in RFC\\ 3828."
msgstr ""
"B est une implémentation du protocole « Lightweight User Datagram "
"Protocol » (UDP-Lite, version légère de UDP), comme décrit dans la RFC 3828."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"UDP-Lite is an extension of UDP (RFC\\ 768) to support variable-length "
"checksums. This has advantages for some types of multimedia transport that "
"may be able to make use of slightly damaged datagrams, rather than having "
"them discarded by lower-layer protocols."
msgstr ""
"UDP-Lite est une extension de UDP (RFC 768) pour prendre en charge des "
"sommes de contrôle de taille variable, ce qui a des avantages pour certains "
"types de protocoles de transport multimédia qui peuvent être capables "
"d'utiliser des datagrammes légèrement abîmés, à la différence des protocoles "
"des couches plus basses qui les rejetteront."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The variable-length checksum coverage is set via a B(2) "
"option. If this option is not set, the only difference from UDP is in using "
"a different IP protocol identifier (IANA number 136)."
msgstr ""
"La couverture de la somme de contrôle de taille variable se fait à l’aide "
"d’une option de B(2). Si cette option n'est pas positionnée, la "
"seule différence avec UDP réside dans l'utilisation d'un identifiant de "
"protocole IP différent (numéro IANA 136)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The UDP-Lite implementation is a full extension of B(7)\\[em]that is, "
"it shares the same API and API behavior, and in addition offers two socket "
"options to control the checksum coverage."
msgstr ""
"L'implémentation UDP-Lite est une extension complète de B(7), c'est-à-"
"dire qu'elle partage la même API et le même comportement de l'API et offre "
"en plus deux nouvelles options de socket pour contrôler la couverture de la "
"somme de contrôle."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Address format"
msgstr "Formats d'adresse"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"UDP-Litev4 uses the I address format described in B(7). "
"UDP-Litev6 uses the I address format described in B(7)."
msgstr ""
"UDP-Litev4 utilise le format d'adresse I décrit dans B(7). "
"UDP-Litev6 utilise le format d'adresse I décrit dans "
"B(7)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Socket options"
msgstr "Options de socket"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To set or get a UDP-Lite socket option, call B(2) to read or "
"B(2) to write the option with the option level argument set to "
"B. In addition, all B socket options are "
"valid on a UDP-Lite socket. See B(7) for more information."
msgstr ""
"Pour lire ou écrire une option de socket UDP-Lite, appeler B(2) "
"pour la lecture ou B(2) pour l'écriture, avec l'argument niveau "
"de socket valant B. De plus, la plupart des options de "
"socket B sont valables sur les sockets UDP-Lite. Pour plus de "
"détails, consultez B(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following two options are specific to UDP-Lite."
msgstr "Les deux options suivantes sont spécifiques à UDP-Lite."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option sets the sender checksum coverage and takes an I as "
"argument, with a checksum coverage value in the range 0..2\\[ha]16-1."
msgstr ""
"Cette option configure la couverture de la somme de contrôle pour les "
"émissions et prend un paramètre de type I, avec une couverture de somme "
"de contrôle dans l'intervalle 0..2\\[ha]16-1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A value of 0 means that the entire datagram is always covered. Values from "
"1-7 are illegal (RFC\\ 3828, 3.1) and are rounded up to the minimum coverage "
"of 8."
msgstr ""
"Une valeur de 0 signifie que le datagramme en entier est toujours couvert. "
"Les valeurs de 1 à 7 ne sont pas autorisées (RFC\\ 3828, 3.1) et sont "
"remplacées par 8, la couverture minimale."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With regard to IPv6 jumbograms (RFC\\ 2675), the UDP-Litev6 checksum "
"coverage is limited to the first 2\\[ha]16-1 octets, as per RFC\\ 3828, "
"3.5. Higher values are therefore silently truncated to 2\\[ha]16-1. If in "
"doubt, the current coverage value can always be queried using "
"B(2)."
msgstr ""
"Par rapport aux jumbogrammes IPv6 (RFC\\ 2675), la couverture de la somme de "
"contrôle par UDP-Litev6 est limitée aux premiers 2\\[ha]16-1 octets, comme "
"spécifié dans la RFC 3828, 3.5. Les valeurs supérieures sont donc tronquées "
"silencieusement à 2\\[ha]16-1. En cas de doute, la valeur de couverture en "
"cours peut toujours être demandée en utilisant B(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the receiver-side analogue and uses the same argument format and "
"value range as B. This option is not required to enable "
"traffic with partial checksum coverage. Its function is that of a traffic "
"filter: when enabled, it instructs the kernel to drop all packets which have "
"a coverage I than the specified coverage value."
msgstr ""
"Il s'agit de l'option analogue pour la réception. Elle utilise un paramètre "
"au même format et avec le même intervalle que B. Cette "
"option n'est pas requise pour autoriser le trafic avec une couverture "
"partielle de somme de contrôle. Son rôle est celui d'un filtre de trafic : "
"lorsqu'elle est activée, elle indique au noyau d'ignorer tous les paquets "
"dont la couverture est I à celle indiquée dans la valeur de "
"couverture."
#. #-#-#-#-# archlinux: udplite.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. SO_NO_CHECK exists and is supported by UDPv4, but is
#. commented out in socket(7), hence also commented out here
#. .P
#. Since UDP-Lite mandates checksums, checksumming can not be disabled
#. via the
#. .B SO_NO_CHECK
#. option from
#. .BR socket (7).
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: udplite.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. SO_NO_CHECK exists and is supported by UDPv4, but is
#. commented out in socket(7), hence also commented out here
#. .PP
#. Since UDP-Lite mandates checksums, checksumming can not be disabled
#. via the
#. .B SO_NO_CHECK
#. option from
#. .BR socket (7).
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: udplite.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. SO_NO_CHECK exists and is supported by UDPv4, but is
#. commented out in socket(7), hence also commented out here
#. .PP
#. Since UDP-Lite mandates checksums, checksumming can not be disabled
#. via the
#. .B SO_NO_CHECK
#. option from
#. .BR socket (7).
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: udplite.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. SO_NO_CHECK exists and is supported by UDPv4, but is
#. commented out in socket(7), hence also commented out here
#. .P
#. Since UDP-Lite mandates checksums, checksumming can not be disabled
#. via the
#. .B SO_NO_CHECK
#. option from
#. .BR socket (7).
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: udplite.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. SO_NO_CHECK exists and is supported by UDPv4, but is
#. commented out in socket(7), hence also commented out here
#. .P
#. Since UDP-Lite mandates checksums, checksumming can not be disabled
#. via the
#. .B SO_NO_CHECK
#. option from
#. .BR socket (7).
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: udplite.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. SO_NO_CHECK exists and is supported by UDPv4, but is
#. commented out in socket(7), hence also commented out here
#. .P
#. Since UDP-Lite mandates checksums, checksumming can not be disabled
#. via the
#. .B SO_NO_CHECK
#. option from
#. .BR socket (7).
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: udplite.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. SO_NO_CHECK exists and is supported by UDPv4, but is
#. commented out in socket(7), hence also commented out here
#. .PP
#. Since UDP-Lite mandates checksums, checksumming can not be disabled
#. via the
#. .B SO_NO_CHECK
#. option from
#. .BR socket (7).
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: udplite.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. SO_NO_CHECK exists and is supported by UDPv4, but is
#. commented out in socket(7), hence also commented out here
#. .PP
#. Since UDP-Lite mandates checksums, checksumming can not be disabled
#. via the
#. .B SO_NO_CHECK
#. option from
#. .BR socket (7).
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the value of B exceeds the actual packet coverage, "
"incoming packets are silently dropped, but may generate a warning message in "
"the system log."
msgstr ""
"Quand la valeur B dépasse la couverture en cours de "
"paquet, les paquets entrants sont silencieusement abandonnés, mais elle peut "
"générer un avertissement dans le journal système."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All errors documented for B(7) may be returned. UDP-Lite does not add "
"further errors."
msgstr ""
"Toutes les erreurs documentées pour B(7) peuvent être renvoyées. UDP-"
"Lite n'ajoute pas d'autres erreurs."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Basic UDP-Litev4 statistics counters."
msgstr "Compteurs de statistiques basiques de UDP-Litev4."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Basic UDP-Litev6 statistics counters."
msgstr "Compteurs de statistiques basiques UDP-Litev6."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "UDP-Litev4/v6 first appeared in Linux 2.6.20."
msgstr "UDP-Litev4/v6 sont apparus dans Linux 2.6.20."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. FIXME . remove this section once glibc supports UDP-Lite
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Where glibc support is missing, the following definitions are needed:"
msgstr ""
"Quand la prise en charge de la glibc n'est pas présente, les définitions "
"suivantes sont nécessaires :"
#. The following two are defined in the kernel in linux/net/udplite.h
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#define IPPROTO_UDPLITE 136\n"
"#define UDPLITE_SEND_CSCOV 10\n"
"#define UDPLITE_RECV_CSCOV 11\n"
msgstr ""
"#define IPPROTO_UDPLITE 136\n"
"#define UDPLITE_SEND_CSCOV 10\n"
"#define UDPLITE_RECV_CSCOV 11\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(7), B(7), B(7), B(7)"
msgstr "B(7), B(7), B(7), B(7)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "RFC\\ 3828 for the Lightweight User Datagram Protocol (UDP-Lite)."
msgstr ""
"RFC\\ 3828 pour le protocole « Lightweight User Datagram Protocol » (UDP-"
"Lite)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I in the Linux kernel source tree"
msgstr ""
"I dans l'arborescence des sources du "
"noyau Linux."
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-02-10"
msgstr "10 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"