# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2012-2014.
# Jean-Paul Guillonneau , 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-03 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: vim\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "vDSO"
msgstr "vDSO"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "vdso - overview of the virtual ELF dynamic shared object"
msgstr "vdso – Présentation de l’objet partagé dynamique ELF virtuel"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Esys/auxv.hE>\n"
msgstr "B<#include Esys/auxv.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B\n"
msgstr "B\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"vDSO\" (virtual dynamic shared object) is a small shared library that "
"the kernel automatically maps into the address space of all user-space "
"applications. Applications usually do not need to concern themselves with "
"these details as the vDSO is most commonly called by the C library. This "
"way you can code in the normal way using standard functions and the C "
"library will take care of using any functionality that is available via the "
"vDSO."
msgstr ""
"Le « vDSO » (objet partagé dynamique virtuel, « virtual dynamic shared "
"object ») est une petite bibliothèque partagée que le noyau projette "
"automatiquement dans l’espace d’adresses de toutes les applications en "
"espace utilisateur. Les applications n’ont normalement pas besoin de "
"s’occuper elles-mêmes de ces détails puisque le vDSO est d’habitude appelé "
"par la bibliothèque C. Ainsi, vous pouvez écrire du code normalement en "
"utilisant les fonctions standards et la bibliothèque C s’occupera d’utiliser "
"toutes les fonctionnalités disponibles par l’intermédiaire du vDSO."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Why does the vDSO exist at all? There are some system calls the kernel "
"provides that user-space code ends up using frequently, to the point that "
"such calls can dominate overall performance. This is due both to the "
"frequency of the call as well as the context-switch overhead that results "
"from exiting user space and entering the kernel."
msgstr ""
"Pourquoi le vDSO existe ? Certains appels système fournis par le noyau "
"finissent par être utilisés fréquemment par le code en espace utilisateur, "
"au point que ces appels peuvent avoir une emprise excessive sur les "
"performances. C’est à la fois dû à la fréquence des appels qu’aux nombreux "
"changements de contexte à force de sortir de l’espace utilisateur pour "
"entrer dans le noyau."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The rest of this documentation is geared toward the curious and/or C library "
"writers rather than general developers. If you're trying to call the vDSO "
"in your own application rather than using the C library, you're most likely "
"doing it wrong."
msgstr ""
"La suite de cette documentation est orientée pour les curieux et les auteurs "
"de la bibliothèque C plutôt que pour les développeurs généraux. Si vous "
"essayez d’appeler le vDSO dans vos propres applications plutôt que "
"d’utiliser la bibliothèque C, vous faites sans doute fausse route."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Example background"
msgstr "Contexte exemple"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Making system calls can be slow. In x86 32-bit systems, you can trigger a "
"software interrupt (I) to tell the kernel you wish to make a "
"system call. However, this instruction is expensive: it goes through the "
"full interrupt-handling paths in the processor's microcode as well as in the "
"kernel. Newer processors have faster (but backward incompatible) "
"instructions to initiate system calls. Rather than require the C library to "
"figure out if this functionality is available at run time, the C library can "
"use functions provided by the kernel in the vDSO."
msgstr ""
"Réaliser des appels système peut être lent. Dans les systèmes 32 bits x86, "
"vous pouvez déclencher une interruption logicielle (I) pour "
"indiquer au noyau que vous voulez faire un appel système. Cependant, cette "
"instruction est coûteuse : elle passe par tous les chemins complets de "
"traitement des interruptions dans le microcode du processeur ainsi que dans "
"le noyau. Les nouveaux processeurs ont des instructions plus rapides (mais "
"non rétrocompatibles) pour initier les appels système. Plutôt que forcer la "
"bibliothèque C à vérifier si cette fonctionnalité est disponible au moment "
"de l’exécution, la bibliothèque C peut utiliser les fonctions fournies par "
"le noyau dans le vDSO."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the terminology can be confusing. On x86 systems, the vDSO "
"function used to determine the preferred method of making a system call is "
"named \"__kernel_vsyscall\", but on x86-64, the term \"vsyscall\" also "
"refers to an obsolete way to ask the kernel what time it is or what CPU the "
"caller is on."
msgstr ""
"Remarquez que cette terminologie peut être source de confusion. Sur les "
"systèmes x86, la fonction vDSO utilisée pour déterminer la méthode préférée "
"pour réaliser un appel système est appelée « __kernel_vsyscall » alors que "
"sous x86_64, le terme « vsyscall » se réfère aussi à une façon obsolète de "
"demander au noyau l’heure ou le processeur sur lequel est l’appelant."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One frequently used system call is B(2). This system call is "
"called both directly by user-space applications as well as indirectly by the "
"C library. Think timestamps or timing loops or polling\\[em]all of these "
"frequently need to know what time it is right now. This information is also "
"not secret\\[em]any application in any privilege mode (root or any "
"unprivileged user) will get the same answer. Thus the kernel arranges for "
"the information required to answer this question to be placed in memory the "
"process can access. Now a call to B(2) changes from a system "
"call to a normal function call and a few memory accesses."
msgstr ""
"Un appel système fréquemment utilisé est B(2). Cet appel "
"système est appelé à la fois directement par les applications en espace "
"utilisateur et indirectement par la bibliothèque C. Remarquez que les "
"horodatages, boucles temporelles ou scrutations — ont tous fréquemment "
"besoin de savoir l’heure exacte. Ce n’est pas non plus un secret — n’importe "
"quelle application dans n’importe quel mode (superutilisateur ou utilisateur "
"normal) aura la même réponse. Alors le noyau s’arrange pour que les "
"informations nécessaires pour répondre à cette question soient placées dans "
"la mémoire accessible au processus. Ainsi un appel de B(2) est "
"transformé d’un appel système en un appel normal de fonction, avec peu "
"d’accès mémoire."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Finding the vDSO"
msgstr "Trouver le vDSO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The base address of the vDSO (if one exists) is passed by the kernel to each "
"program in the initial auxiliary vector (see B(3)), via the "
"B tag."
msgstr ""
"L’adresse de base du vDSO (s’il existe) est passée par le noyau à tous les "
"programmes dans le vecteur auxiliaire initial (consultez B(3)) à "
"l’aide de l’indicateur B."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You must not assume the vDSO is mapped at any particular location in the "
"user's memory map. The base address will usually be randomized at run time "
"every time a new process image is created (at B(2) time). This is "
"done for security reasons, to prevent \"return-to-libc\" attacks."
msgstr ""
"Vous ne devez pas supposer que le vDSO est projeté à un endroit particulier "
"de la projection en mémoire de l’utilisateur. L’adresse de base sera "
"normalement aléatoire au moment de l’exécution à chaque fois qu’une nouvelle "
"image de processus est créée (au moment de B(2)). C’est ainsi pour "
"des raisons de sécurité, afin d’éviter les attaques de « retour vers libc »."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For some architectures, there is also an B tag. This is used "
"only for locating the vsyscall entry point and is frequently omitted or set "
"to 0 (meaning it's not available). This tag is a throwback to the initial "
"vDSO work (see I below) and its use should be avoided."
msgstr ""
"Pour certaines architectures, un indicateur B est aussi présent. "
"Il n’est utilisé que pour localiser le point d’entrée vsyscall et est "
"souvent omis ou défini à 0 (signifiant qu’il n’est pas disponible). Cet "
"indicateur est un rappel du fonctionnement initial de vDSO (consultez "
"I ci-dessous) et son utilisation devrait être évitée."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File format"
msgstr "Format de fichier"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since the vDSO is a fully formed ELF image, you can do symbol lookups on "
"it. This allows new symbols to be added with newer kernel releases, and "
"allows the C library to detect available functionality at run time when "
"running under different kernel versions. Oftentimes the C library will do "
"detection with the first call and then cache the result for subsequent calls."
msgstr ""
"Puisque le vDSO est une image ELF complète, vous pouvez y rechercher des "
"symboles. Cela permet d’ajouter de nouveaux symboles avec les versions de "
"noyau plus récentes et permet à la bibliothèque C de détecter les "
"fonctionnalités disponibles au moment de l’exécution lors de l’exécution "
"sous différentes versions de noyau. D’habitude, la bibliothèque C fera la "
"détection lors du premier appel puis mettra en cache le résultat pour les "
"appels suivants."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All symbols are also versioned (using the GNU version format). This allows "
"the kernel to update the function signature without breaking backward "
"compatibility. This means changing the arguments that the function accepts "
"as well as the return value. Thus, when looking up a symbol in the vDSO, "
"you must always include the version to match the ABI you expect."
msgstr ""
"Tous les appels sont aussi versionnés (en utilisant le format de version "
"GNU). Cela permet au noyau de mettre à jour la signature de fonction sans "
"casser la rétrocompatibilité. Cela signifie modifier les arguments acceptés "
"par la fonction et la valeur de retour. Ainsi, lors de la recherche de "
"symboles dans le vDSO, vous devez toujours inclure la version pour "
"correspondre à l’ABI attendue."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Typically the vDSO follows the naming convention of prefixing all symbols "
"with \"__vdso_\" or \"__kernel_\" so as to distinguish them from other "
"standard symbols. For example, the \"gettimeofday\" function is named "
"\"__vdso_gettimeofday\"."
msgstr ""
"Typiquement, le vDSO suit la convention de nommage de préfixer tous les "
"symboles par « __vdso_ » ou « __kernel_ » afin de les distinguer des autres "
"symboles standards. Par exemple, la fonction « gettimeofday » est nommée "
"« __vdso_gettimeofday »."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You use the standard C calling conventions when calling any of these "
"functions. No need to worry about weird register or stack behavior."
msgstr ""
"Utilisez les conventions d’appel C standard pour appeler n’importe laquelle "
"de ces fonctions. Pas la peine de vous embêter avec les registres bizarres "
"ou les comportements de pile."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When you compile the kernel, it will automatically compile and link the vDSO "
"code for you. You will frequently find it under the architecture-specific "
"directory:"
msgstr ""
"Lors de la compilation du noyau, le code vDSO est compilé et lié "
"automatiquement. Il se trouve souvent dans le répertoire spécifique à "
"l’architecture :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "find arch/$ARCH/ -name \\[aq]*vdso*.so*\\[aq] -o -name \\[aq]*gate*.so*\\[aq]\n"
msgstr "find arch/$ARCH/ -name \\[aq]*vdso*.so*\\[aq] -o -name \\[aq]*gate*.so*\\[aq]\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "vDSO names"
msgstr "Noms vDSO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The name of the vDSO varies across architectures. It will often show up in "
"things like glibc's B(1) output. The exact name should not matter to "
"any code, so do not hardcode it."
msgstr ""
"Le nom du vDSO dépend des architectures. Il est souvent visible dans des "
"endroits comme la sortie de B(1) de la glibc. Le nom exact ne devrait "
"affecter aucun code, donc pas la peine de le coder en dur."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "user ABI"
msgstr "ABI utilisateur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "vDSO name"
msgstr "Nom vDSO"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "_"
msgstr "_"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "aarch64"
msgstr "aarch64"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "linux-vdso.so.1"
msgstr "linux-vdso.so.1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "arm"
msgstr "arm"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "linux-gate.so.1"
msgstr "linux-gate.so.1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ppc/32"
msgstr "ppc/32"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "linux-vdso32.so.1"
msgstr "linux-vdso32.so.1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ppc/64"
msgstr "ppc/64"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "linux-vdso64.so.1"
msgstr "linux-vdso64.so.1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "riscv"
msgstr "riscv"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "s390x"
msgstr "s390x"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sh"
msgstr "sh"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "i386"
msgstr "i386"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "x86-64"
msgstr "x86-64"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "x86/x32"
msgstr "x86/x32"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "strace(1), seccomp(2), and the vDSO"
msgstr "strace(1), seccomp(2) et le vDSO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When tracing system calls with B(1), symbols (system calls) that are "
"exported by the vDSO will I appear in the trace output. Those system "
"calls will likewise not be visible to B(2) filters."
msgstr ""
"Lors du suivi des appels système avec B(1), les symboles (appels "
"système) qui sont exportés par le vDSO Iapparaîtront I dans la "
"sortie du suivi. De même, ces appels système ne seront pas visibles par les "
"filtres B(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ARCHITECTURE-SPECIFIC NOTES"
msgstr "NOTES SPÉCIFIQUES AUX ARCHITECTURES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The subsections below provide architecture-specific notes on the vDSO."
msgstr ""
"Les sous-sections suivantes fournissent des notes spécifiques aux "
"architectures sur le vDSO."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the vDSO that is used is based on the ABI of your user-space code "
"and not the ABI of the kernel. Thus, for example, when you run an i386 32-"
"bit ELF binary, you'll get the same vDSO regardless of whether you run it "
"under an i386 32-bit kernel or under an x86-64 64-bit kernel. Therefore, "
"the name of the user-space ABI should be used to determine which of the "
"sections below is relevant."
msgstr ""
"Remarquez que le vDSO utilisé est basé sur l’ABI du code en espace "
"utilisateur et non sur l’ABI du noyau. Ainsi, par exemple, si vous exécutez "
"un binaire ELF 32 bits i386, vous obtiendrez le même vDSO que vous "
"l’exécutiez avec un noyau 32 bits i386 ou avec un noyau 64 bits x86_64. Par "
"conséquent, le nom de l’ABI en espace utilisateur devrait être utilisé pour "
"déterminer la section suivante adéquate."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ARM functions"
msgstr "Fonctions ARM"
#. See linux/arch/x86/vdso/vdso32.lds.S
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The table below lists the symbols exported by the vDSO."
msgstr "Le tableau suivant indique les symboles exportés par le vDSO."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "symbol"
msgstr "symbole"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "version"
msgstr "version"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "__vdso_gettimeofday"
msgstr "__vdso_gettimeofday"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LINUX_2.6 (exported since Linux 4.1)"
msgstr "LINUX_2.6 (exported since Linux 4.1)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "__vdso_clock_gettime"
msgstr "__vdso_clock_gettime"
#. See linux/arch/arm/kernel/entry-armv.S
#. See linux/Documentation/arm/kernel_user_helpers.rst
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additionally, the ARM port has a code page full of utility functions. Since "
"it's just a raw page of code, there is no ELF information for doing symbol "
"lookups or versioning. It does provide support for different versions "
"though."
msgstr ""
"De plus, le portage ARM a une page de code pleine de fonctions utilitaires. "
"Puisque ce n’est qu’une page de code brut, aucune information ELF n’existe "
"pour faire la recherche de symboles ou le versionnage. Elle fournit "
"cependant une prise en charge pour plusieurs versions."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For information on this code page, it's best to refer to the kernel "
"documentation as it's extremely detailed and covers everything you need to "
"know: I."
msgstr ""
"Pour des renseignements sur cette page de code, mieux vaut consulter la "
"documentation du noyau puisqu’elle est extrêmement détaillée et couvre tous "
"ce que vous devez savoir : I."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "aarch64 functions"
msgstr "Fonctions aarch64"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "__kernel_rt_sigreturn"
msgstr "__kernel_rt_sigreturn"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LINUX_2.6.39"
msgstr "LINUX_2.6.39"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "__kernel_gettimeofday"
msgstr "__kernel_gettimeofday"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "__kernel_clock_gettime"
msgstr "__kernel_clock_gettime"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "__kernel_clock_getres"
msgstr "__kernel_clock_getres"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "bfin (Blackfin) functions (port removed in Linux 4.17)"
msgstr "Fonctions bfin (Blackfin) (portage supprimé dans Linux 4.17)"
#. See linux/arch/blackfin/kernel/fixed_code.S
#. See http://docs.blackfin.uclinux.org/doku.php?id=linux-kernel:fixed-code
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As this CPU lacks a memory management unit (MMU), it doesn't set up a vDSO "
"in the normal sense. Instead, it maps at boot time a few raw functions into "
"a fixed location in memory. User-space applications then call directly into "
"that region. There is no provision for backward compatibility beyond "
"sniffing raw opcodes, but as this is an embedded CPU, it can get away with "
"things\\[em]some of the object formats it runs aren't even ELF based "
"(they're bFLT/FLAT)."
msgstr ""
"Comme ce processeur n’a pas d’unité de gestion mémoire (MMU), il ne définit "
"pas de vDSO au sens usuel. À la place, il projette au démarrage quelques "
"fonctions brutes à un endroit spécifique de la mémoire. Les applications en "
"espace utilisateur appellent ensuite directement dans cette zone. Aucune "
"mesure de rétrocompatibilité n’est prise à part en sniffant les codes "
"opératoires bruts, mais comme il s’agit d’un processeur embarqué, il peut "
"s’en sortir impunément – certains formats d’objet qu’il exécute ne sont même "
"pas basés sur ELF (ils sont bFLT/FLAT)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For information on this code page, it's best to refer to the public "
"documentation:"
msgstr ""
"Pour des renseignements sur cette page de code, mieux vaut consulter la "
"documentation publique :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "http://docs.blackfin.uclinux.org/doku.php?id=linux-kernel:fixed-code"
msgstr "http://docs.blackfin.uclinux.org/doku.php?id=linux-kernel:fixed-code"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mips functions"
msgstr "Fonctions mips"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LINUX_2.6 (exported since Linux 4.4)"
msgstr "LINUX_2.6 (exportation depuis Linux 4.4)"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ia64 (Itanium) functions"
msgstr "Fonctions ia64 (Itanium)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "__kernel_sigtramp"
msgstr "__kernel_sigtramp"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LINUX_2.5"
msgstr "LINUX_2.5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "__kernel_syscall_via_break"
msgstr "__kernel_syscall_via_break"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "__kernel_syscall_via_epc"
msgstr "__kernel_syscall_via_epc"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Itanium port is somewhat tricky. In addition to the vDSO above, it also "
"has \"light-weight system calls\" (also known as \"fast syscalls\" or "
"\"fsys\"). You can invoke these via the I<__kernel_syscall_via_epc> vDSO "
"helper. The system calls listed here have the same semantics as if you "
"called them directly via B(2), so refer to the relevant "
"documentation for each. The table below lists the functions available via "
"this mechanism."
msgstr ""
"Le portage Itanium est un peu périlleux. En plus du vDSO ci-dessus, il a "
"aussi des « appels système légers » (aussi appelés « appels système "
"rapides » ou « fsys »). Ils peuvent être appelés à l’aide de l’assistant "
"vDSO I<__kernel_syscall_via_epc>. Les appels système indiqués ici ont la "
"même sémantique que si vous les appeliez directement à l’aide de "
"B(2), donc consultez la documentation adéquate pour chacun d’entre "
"eux. Le tableau suivant indique les fonctions disponibles par ce mécanisme."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "function"
msgstr "fonction"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "clock_gettime"
msgstr "clock_gettime"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getcpu"
msgstr "getcpu"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getpid"
msgstr "getpid"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getppid"
msgstr "getppid"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "gettimeofday"
msgstr "gettimeofday"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "set_tid_address"
msgstr "set_tid_address"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "parisc (hppa) functions"
msgstr "Fonctions parisc (hppa)"
#. See linux/arch/parisc/kernel/syscall.S
#. See linux/Documentation/parisc/registers.rst
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The parisc port has a code page with utility functions called a gateway "
"page. Rather than use the normal ELF auxiliary vector approach, it passes "
"the address of the page to the process via the SR2 register. The "
"permissions on the page are such that merely executing those addresses "
"automatically executes with kernel privileges and not in user space. This "
"is done to match the way HP-UX works."
msgstr ""
"Le portage parisc à une page de code pleine de fonctions utilitaires appelée "
"une page passerelle. Plutôt que d’utiliser l’approche classique du vecteur "
"auxiliaire ELF, il passe l’adresse de la page au processus à l’aide du "
"registre SR2. Les permissions sur la page sont telles qu’exécuter simplement "
"ces adresses s’exécute automatiquement avec les droits du noyau et pas en "
"espace utilisateur. C’est ainsi afin de correspondre au mode de "
"fonctionnement HP-UX."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since it's just a raw page of code, there is no ELF information for doing "
"symbol lookups or versioning. Simply call into the appropriate offset via "
"the branch instruction, for example:"
msgstr ""
"Puisque ce n’est qu’une page de code brut, aucune information ELF n’existe "
"pour faire la recherche de symboles ou le versionnage. Appelez simplement "
"l’adresse adéquate à l’aide de l’instruction de branche, par exemple :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ble EoffsetE(%sr2, %r0)\n"
msgstr "ble EoffsetE(%sr2, %r0)\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "offset"
msgstr "offset"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "00b0"
msgstr "00b0"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "lws_entry (CAS operations)"
msgstr "lws_entry (opérations CAS)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "00e0"
msgstr "00e0"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "set_thread_pointer (used by glibc)"
msgstr "set_thread_pointer (utilisé par la glibc)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0100"
msgstr "0100"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "linux_gateway_entry (syscall)"
msgstr "linux_gateway_entry (syscall)"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ppc/32 functions"
msgstr "Fonctions ppc/32"
#. See linux/arch/powerpc/kernel/vdso32/vdso32.lds.S
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The table below lists the symbols exported by the vDSO. The functions "
"marked with a I<*> are available only when the kernel is a PowerPC64 (64-"
"bit) kernel."
msgstr ""
"Le tableau suivant indique les symboles exportés par le vDSO. Les fonctions "
"marquées avec un I<*> ne sont disponibles que si le noyau est PowerPC64 "
"(64 bits)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LINUX_2.6.15"
msgstr "LINUX_2.6.15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "__kernel_clock_gettime64"
msgstr "__kernel_clock_gettime64"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LINUX_5.11"
msgstr "LINUX_5.11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "__kernel_datapage_offset"
msgstr "__kernel_datapage_offset"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "__kernel_get_syscall_map"
msgstr "__kernel_get_syscall_map"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "__kernel_get_tbfreq"
msgstr "__kernel_get_tbfreq"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "__kernel_getcpu I<*>"
msgstr "__kernel_getcpu I<*>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "__kernel_sigtramp_rt32"
msgstr "__kernel_sigtramp_rt32"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "__kernel_sigtramp32"
msgstr "__kernel_sigtramp32"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "__kernel_sync_dicache"
msgstr "__kernel_sync_dicache"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "__kernel_sync_dicache_p5"
msgstr "__kernel_sync_dicache_p5"
#. commit 654abc69ef2e69712e6d4e8a6cb9292b97a4aa39
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before Linux 5.6, the B and B "
"clocks are I supported by the I<__kernel_clock_getres> and "
"I<__kernel_clock_gettime> interfaces; the kernel falls back to the real "
"system call."
msgstr ""
"Avant Linux 5.6, les horloges B et "
"B I sont I prises en charge par les "
"interfaces I<__kernel_clock_getres> et I<__kernel_clock_gettime>. Le noyau a "
"recours à l’appel système réel."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ppc/64 functions"
msgstr "Fonctions ppc/64"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "__kernel_getcpu"
msgstr "__kernel_getcpu"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "__kernel_sigtramp_rt64"
msgstr "__kernel_sigtramp_rt64"
#. commit 5c929885f1bb4b77f85b1769c49405a0e0f154a1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before Linux 4.16, the B and "
"B clocks are I supported by the "
"I<__kernel_clock_getres> and I<__kernel_clock_gettime> interfaces; the "
"kernel falls back to the real system call."
msgstr ""
"Avant Linux 4.16, les horloges B et "
"B I sont I prises en charge par les "
"interfaces I<__kernel_clock_getres> et I<__kernel_clock_gettime>. Le noyau a "
"recours à l’appel système réel."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "riscv functions"
msgstr "Fonctions riscv"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "__vdso_rt_sigreturn"
msgstr "__vdso_rt_sigreturn"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LINUX_4.15"
msgstr "LINUX_4.15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "__vdso_clock_getres"
msgstr "__vdso_clock_getres"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "__vdso_getcpu"
msgstr "__vdso_getcpu"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "__vdso_flush_icache"
msgstr "__vdso_flush_icache"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "s390 functions"
msgstr "Fonctions s390"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LINUX_2.6.29"
msgstr "LINUX_2.6.29"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "s390x functions"
msgstr "Fonctions s390x"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sh (SuperH) functions"
msgstr "Fonctions sh (SuperH)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LINUX_2.6"
msgstr "LINUX_2.6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "__kernel_sigreturn"
msgstr "__kernel_sigreturn"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "__kernel_vsyscall"
msgstr "__kernel_vsyscall"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "i386 functions"
msgstr "Fonctions i386"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LINUX_2.6 (exported since Linux 3.15)"
msgstr "LINUX_2.6 (exportation depuis Linux 3.15)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "__vdso_time"
msgstr "__vdso_time"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "x86-64 functions"
msgstr "Fonctions x86-64"
#. See linux/arch/x86/vdso/vdso.lds.S
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The table below lists the symbols exported by the vDSO. All of these "
"symbols are also available without the \"__vdso_\" prefix, but you should "
"ignore those and stick to the names below."
msgstr ""
"Le tableau suivant indique les symboles exportés par le vDSO. Tous ces "
"symboles sont aussi disponibles sans le préfixe « __vdso_ », mais vous "
"devriez les ignorer et vous cantonner aux noms suivants."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "x86/x32 functions"
msgstr "Fonctions x86/x32"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The vDSO was originally just a single function\\[em]the vsyscall. In older "
"kernels, you might see that name in a process's memory map rather than "
"\"vdso\". Over time, people realized that this mechanism was a great way to "
"pass more functionality to user space, so it was reconceived as a vDSO in "
"the current format."
msgstr ""
"Le vDSO n’était à l’origine qu’une seule fonction — le vsyscall. Dans les "
"anciens noyaux, ce nom pourrait être vu dans une projection en mémoire de "
"processus à la place de « vdso ». Le temps passant, les gens ont réalisé que "
"ce mécanisme était un excellent moyen pour passer plus de fonctionnalités à "
"l’espace utilisateur, il a donc été reconçu en tant que vDSO au format "
"actuel."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(2), B(3), B(5)"
msgstr "B(2), B(3), B(5)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The documents, examples, and source code in the Linux source code tree:"
msgstr ""
"Les documents, exemples et le code source dans l’arborescence du code source "
"de Linux :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Documentation/ABI/stable/vdso\n"
"Documentation/ia64/fsys.rst\n"
"Documentation/vDSO/* (includes examples of using the vDSO)\n"
msgstr ""
"Documentation/ABI/stable/vdso\n"
"Documentation/ia64/fsys.rst\n"
"Documentation/vDSO/* (contient des exemples d’utilisation du vDSO)\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "find arch/ -iname \\[aq]*vdso*\\[aq] -o -iname \\[aq]*gate*\\[aq]\n"
msgstr "find arch/ -iname \\[aq]*vdso*\\[aq] -o -iname \\[aq]*gate*\\[aq]\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-10"
msgstr "10 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When tracing systems calls with B(1), symbols (system calls) that "
"are exported by the vDSO will I appear in the trace output. Those "
"system calls will likewise not be visible to B(2) filters."
msgstr ""
"Lors du suivi des appels système avec B(1), les symboles (appels "
"système) qui sont exportés par le vDSO Iapparaîtront I dans la "
"sortie du suivi. De même, ces appels système ne seront pas visibles par les "
"filtres B(2)."
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-02-18"
msgstr "18 février 2024"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"