# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006, 2013. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010, 2012-2014. # Jean-Paul Guillonneau , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-03 14:33+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: vim\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "vDSO" msgstr "vDSO" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "vdso - overview of the virtual ELF dynamic shared object" msgstr "vdso – Présentation de l’objet partagé dynamique ELF virtuel" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/auxv.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/auxv.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\n" msgstr "B\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The \"vDSO\" (virtual dynamic shared object) is a small shared library that " "the kernel automatically maps into the address space of all user-space " "applications. Applications usually do not need to concern themselves with " "these details as the vDSO is most commonly called by the C library. This " "way you can code in the normal way using standard functions and the C " "library will take care of using any functionality that is available via the " "vDSO." msgstr "" "Le « vDSO » (objet partagé dynamique virtuel, « virtual dynamic shared " "object ») est une petite bibliothèque partagée que le noyau projette " "automatiquement dans l’espace d’adresses de toutes les applications en " "espace utilisateur. Les applications n’ont normalement pas besoin de " "s’occuper elles-mêmes de ces détails puisque le vDSO est d’habitude appelé " "par la bibliothèque C. Ainsi, vous pouvez écrire du code normalement en " "utilisant les fonctions standards et la bibliothèque C s’occupera d’utiliser " "toutes les fonctionnalités disponibles par l’intermédiaire du vDSO." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Why does the vDSO exist at all? There are some system calls the kernel " "provides that user-space code ends up using frequently, to the point that " "such calls can dominate overall performance. This is due both to the " "frequency of the call as well as the context-switch overhead that results " "from exiting user space and entering the kernel." msgstr "" "Pourquoi le vDSO existe ? Certains appels système fournis par le noyau " "finissent par être utilisés fréquemment par le code en espace utilisateur, " "au point que ces appels peuvent avoir une emprise excessive sur les " "performances. C’est à la fois dû à la fréquence des appels qu’aux nombreux " "changements de contexte à force de sortir de l’espace utilisateur pour " "entrer dans le noyau." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The rest of this documentation is geared toward the curious and/or C library " "writers rather than general developers. If you're trying to call the vDSO " "in your own application rather than using the C library, you're most likely " "doing it wrong." msgstr "" "La suite de cette documentation est orientée pour les curieux et les auteurs " "de la bibliothèque C plutôt que pour les développeurs généraux. Si vous " "essayez d’appeler le vDSO dans vos propres applications plutôt que " "d’utiliser la bibliothèque C, vous faites sans doute fausse route." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Example background" msgstr "Contexte exemple" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Making system calls can be slow. In x86 32-bit systems, you can trigger a " "software interrupt (I) to tell the kernel you wish to make a " "system call. However, this instruction is expensive: it goes through the " "full interrupt-handling paths in the processor's microcode as well as in the " "kernel. Newer processors have faster (but backward incompatible) " "instructions to initiate system calls. Rather than require the C library to " "figure out if this functionality is available at run time, the C library can " "use functions provided by the kernel in the vDSO." msgstr "" "Réaliser des appels système peut être lent. Dans les systèmes 32 bits x86, " "vous pouvez déclencher une interruption logicielle (I) pour " "indiquer au noyau que vous voulez faire un appel système. Cependant, cette " "instruction est coûteuse : elle passe par tous les chemins complets de " "traitement des interruptions dans le microcode du processeur ainsi que dans " "le noyau. Les nouveaux processeurs ont des instructions plus rapides (mais " "non rétrocompatibles) pour initier les appels système. Plutôt que forcer la " "bibliothèque C à vérifier si cette fonctionnalité est disponible au moment " "de l’exécution, la bibliothèque C peut utiliser les fonctions fournies par " "le noyau dans le vDSO." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that the terminology can be confusing. On x86 systems, the vDSO " "function used to determine the preferred method of making a system call is " "named \"__kernel_vsyscall\", but on x86-64, the term \"vsyscall\" also " "refers to an obsolete way to ask the kernel what time it is or what CPU the " "caller is on." msgstr "" "Remarquez que cette terminologie peut être source de confusion. Sur les " "systèmes x86, la fonction vDSO utilisée pour déterminer la méthode préférée " "pour réaliser un appel système est appelée « __kernel_vsyscall » alors que " "sous x86_64, le terme « vsyscall » se réfère aussi à une façon obsolète de " "demander au noyau l’heure ou le processeur sur lequel est l’appelant." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "One frequently used system call is B(2). This system call is " "called both directly by user-space applications as well as indirectly by the " "C library. Think timestamps or timing loops or polling\\[em]all of these " "frequently need to know what time it is right now. This information is also " "not secret\\[em]any application in any privilege mode (root or any " "unprivileged user) will get the same answer. Thus the kernel arranges for " "the information required to answer this question to be placed in memory the " "process can access. Now a call to B(2) changes from a system " "call to a normal function call and a few memory accesses." msgstr "" "Un appel système fréquemment utilisé est B(2). Cet appel " "système est appelé à la fois directement par les applications en espace " "utilisateur et indirectement par la bibliothèque C. Remarquez que les " "horodatages, boucles temporelles ou scrutations — ont tous fréquemment " "besoin de savoir l’heure exacte. Ce n’est pas non plus un secret — n’importe " "quelle application dans n’importe quel mode (superutilisateur ou utilisateur " "normal) aura la même réponse. Alors le noyau s’arrange pour que les " "informations nécessaires pour répondre à cette question soient placées dans " "la mémoire accessible au processus. Ainsi un appel de B(2) est " "transformé d’un appel système en un appel normal de fonction, avec peu " "d’accès mémoire." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Finding the vDSO" msgstr "Trouver le vDSO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The base address of the vDSO (if one exists) is passed by the kernel to each " "program in the initial auxiliary vector (see B(3)), via the " "B tag." msgstr "" "L’adresse de base du vDSO (s’il existe) est passée par le noyau à tous les " "programmes dans le vecteur auxiliaire initial (consultez B(3)) à " "l’aide de l’indicateur B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You must not assume the vDSO is mapped at any particular location in the " "user's memory map. The base address will usually be randomized at run time " "every time a new process image is created (at B(2) time). This is " "done for security reasons, to prevent \"return-to-libc\" attacks." msgstr "" "Vous ne devez pas supposer que le vDSO est projeté à un endroit particulier " "de la projection en mémoire de l’utilisateur. L’adresse de base sera " "normalement aléatoire au moment de l’exécution à chaque fois qu’une nouvelle " "image de processus est créée (au moment de B(2)). C’est ainsi pour " "des raisons de sécurité, afin d’éviter les attaques de « retour vers libc »." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For some architectures, there is also an B tag. This is used " "only for locating the vsyscall entry point and is frequently omitted or set " "to 0 (meaning it's not available). This tag is a throwback to the initial " "vDSO work (see I below) and its use should be avoided." msgstr "" "Pour certaines architectures, un indicateur B est aussi présent. " "Il n’est utilisé que pour localiser le point d’entrée vsyscall et est " "souvent omis ou défini à 0 (signifiant qu’il n’est pas disponible). Cet " "indicateur est un rappel du fonctionnement initial de vDSO (consultez " "I ci-dessous) et son utilisation devrait être évitée." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "File format" msgstr "Format de fichier" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since the vDSO is a fully formed ELF image, you can do symbol lookups on " "it. This allows new symbols to be added with newer kernel releases, and " "allows the C library to detect available functionality at run time when " "running under different kernel versions. Oftentimes the C library will do " "detection with the first call and then cache the result for subsequent calls." msgstr "" "Puisque le vDSO est une image ELF complète, vous pouvez y rechercher des " "symboles. Cela permet d’ajouter de nouveaux symboles avec les versions de " "noyau plus récentes et permet à la bibliothèque C de détecter les " "fonctionnalités disponibles au moment de l’exécution lors de l’exécution " "sous différentes versions de noyau. D’habitude, la bibliothèque C fera la " "détection lors du premier appel puis mettra en cache le résultat pour les " "appels suivants." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All symbols are also versioned (using the GNU version format). This allows " "the kernel to update the function signature without breaking backward " "compatibility. This means changing the arguments that the function accepts " "as well as the return value. Thus, when looking up a symbol in the vDSO, " "you must always include the version to match the ABI you expect." msgstr "" "Tous les appels sont aussi versionnés (en utilisant le format de version " "GNU). Cela permet au noyau de mettre à jour la signature de fonction sans " "casser la rétrocompatibilité. Cela signifie modifier les arguments acceptés " "par la fonction et la valeur de retour. Ainsi, lors de la recherche de " "symboles dans le vDSO, vous devez toujours inclure la version pour " "correspondre à l’ABI attendue." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Typically the vDSO follows the naming convention of prefixing all symbols " "with \"__vdso_\" or \"__kernel_\" so as to distinguish them from other " "standard symbols. For example, the \"gettimeofday\" function is named " "\"__vdso_gettimeofday\"." msgstr "" "Typiquement, le vDSO suit la convention de nommage de préfixer tous les " "symboles par « __vdso_ » ou « __kernel_ » afin de les distinguer des autres " "symboles standards. Par exemple, la fonction « gettimeofday » est nommée " "« __vdso_gettimeofday »." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You use the standard C calling conventions when calling any of these " "functions. No need to worry about weird register or stack behavior." msgstr "" "Utilisez les conventions d’appel C standard pour appeler n’importe laquelle " "de ces fonctions. Pas la peine de vous embêter avec les registres bizarres " "ou les comportements de pile." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Source" msgstr "Source" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When you compile the kernel, it will automatically compile and link the vDSO " "code for you. You will frequently find it under the architecture-specific " "directory:" msgstr "" "Lors de la compilation du noyau, le code vDSO est compilé et lié " "automatiquement. Il se trouve souvent dans le répertoire spécifique à " "l’architecture :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "find arch/$ARCH/ -name \\[aq]*vdso*.so*\\[aq] -o -name \\[aq]*gate*.so*\\[aq]\n" msgstr "find arch/$ARCH/ -name \\[aq]*vdso*.so*\\[aq] -o -name \\[aq]*gate*.so*\\[aq]\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "vDSO names" msgstr "Noms vDSO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The name of the vDSO varies across architectures. It will often show up in " "things like glibc's B(1) output. The exact name should not matter to " "any code, so do not hardcode it." msgstr "" "Le nom du vDSO dépend des architectures. Il est souvent visible dans des " "endroits comme la sortie de B(1) de la glibc. Le nom exact ne devrait " "affecter aucun code, donc pas la peine de le coder en dur." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "user ABI" msgstr "ABI utilisateur" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "vDSO name" msgstr "Nom vDSO" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "_" msgstr "_" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "aarch64" msgstr "aarch64" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "linux-vdso.so.1" msgstr "linux-vdso.so.1" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "arm" msgstr "arm" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ia64" msgstr "ia64" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "linux-gate.so.1" msgstr "linux-gate.so.1" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mips" msgstr "mips" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ppc/32" msgstr "ppc/32" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "linux-vdso32.so.1" msgstr "linux-vdso32.so.1" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ppc/64" msgstr "ppc/64" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "linux-vdso64.so.1" msgstr "linux-vdso64.so.1" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "riscv" msgstr "riscv" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "s390" msgstr "s390" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "s390x" msgstr "s390x" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sh" msgstr "sh" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "i386" msgstr "i386" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "x86-64" msgstr "x86-64" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "x86/x32" msgstr "x86/x32" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "strace(1), seccomp(2), and the vDSO" msgstr "strace(1), seccomp(2) et le vDSO" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "When tracing system calls with B(1), symbols (system calls) that are " "exported by the vDSO will I appear in the trace output. Those system " "calls will likewise not be visible to B(2) filters." msgstr "" "Lors du suivi des appels système avec B(1), les symboles (appels " "système) qui sont exportés par le vDSO Iapparaîtront I dans la " "sortie du suivi. De même, ces appels système ne seront pas visibles par les " "filtres B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ARCHITECTURE-SPECIFIC NOTES" msgstr "NOTES SPÉCIFIQUES AUX ARCHITECTURES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The subsections below provide architecture-specific notes on the vDSO." msgstr "" "Les sous-sections suivantes fournissent des notes spécifiques aux " "architectures sur le vDSO." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that the vDSO that is used is based on the ABI of your user-space code " "and not the ABI of the kernel. Thus, for example, when you run an i386 32-" "bit ELF binary, you'll get the same vDSO regardless of whether you run it " "under an i386 32-bit kernel or under an x86-64 64-bit kernel. Therefore, " "the name of the user-space ABI should be used to determine which of the " "sections below is relevant." msgstr "" "Remarquez que le vDSO utilisé est basé sur l’ABI du code en espace " "utilisateur et non sur l’ABI du noyau. Ainsi, par exemple, si vous exécutez " "un binaire ELF 32 bits i386, vous obtiendrez le même vDSO que vous " "l’exécutiez avec un noyau 32 bits i386 ou avec un noyau 64 bits x86_64. Par " "conséquent, le nom de l’ABI en espace utilisateur devrait être utilisé pour " "déterminer la section suivante adéquate." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ARM functions" msgstr "Fonctions ARM" #. See linux/arch/x86/vdso/vdso32.lds.S #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The table below lists the symbols exported by the vDSO." msgstr "Le tableau suivant indique les symboles exportés par le vDSO." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "symbol" msgstr "symbole" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "version" msgstr "version" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "__vdso_gettimeofday" msgstr "__vdso_gettimeofday" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LINUX_2.6 (exported since Linux 4.1)" msgstr "LINUX_2.6 (exported since Linux 4.1)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "__vdso_clock_gettime" msgstr "__vdso_clock_gettime" #. See linux/arch/arm/kernel/entry-armv.S #. See linux/Documentation/arm/kernel_user_helpers.rst #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Additionally, the ARM port has a code page full of utility functions. Since " "it's just a raw page of code, there is no ELF information for doing symbol " "lookups or versioning. It does provide support for different versions " "though." msgstr "" "De plus, le portage ARM a une page de code pleine de fonctions utilitaires. " "Puisque ce n’est qu’une page de code brut, aucune information ELF n’existe " "pour faire la recherche de symboles ou le versionnage. Elle fournit " "cependant une prise en charge pour plusieurs versions." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For information on this code page, it's best to refer to the kernel " "documentation as it's extremely detailed and covers everything you need to " "know: I." msgstr "" "Pour des renseignements sur cette page de code, mieux vaut consulter la " "documentation du noyau puisqu’elle est extrêmement détaillée et couvre tous " "ce que vous devez savoir : I." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "aarch64 functions" msgstr "Fonctions aarch64" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "__kernel_rt_sigreturn" msgstr "__kernel_rt_sigreturn" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LINUX_2.6.39" msgstr "LINUX_2.6.39" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "__kernel_gettimeofday" msgstr "__kernel_gettimeofday" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "__kernel_clock_gettime" msgstr "__kernel_clock_gettime" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "__kernel_clock_getres" msgstr "__kernel_clock_getres" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "bfin (Blackfin) functions (port removed in Linux 4.17)" msgstr "Fonctions bfin (Blackfin) (portage supprimé dans Linux 4.17)" #. See linux/arch/blackfin/kernel/fixed_code.S #. See http://docs.blackfin.uclinux.org/doku.php?id=linux-kernel:fixed-code #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As this CPU lacks a memory management unit (MMU), it doesn't set up a vDSO " "in the normal sense. Instead, it maps at boot time a few raw functions into " "a fixed location in memory. User-space applications then call directly into " "that region. There is no provision for backward compatibility beyond " "sniffing raw opcodes, but as this is an embedded CPU, it can get away with " "things\\[em]some of the object formats it runs aren't even ELF based " "(they're bFLT/FLAT)." msgstr "" "Comme ce processeur n’a pas d’unité de gestion mémoire (MMU), il ne définit " "pas de vDSO au sens usuel. À la place, il projette au démarrage quelques " "fonctions brutes à un endroit spécifique de la mémoire. Les applications en " "espace utilisateur appellent ensuite directement dans cette zone. Aucune " "mesure de rétrocompatibilité n’est prise à part en sniffant les codes " "opératoires bruts, mais comme il s’agit d’un processeur embarqué, il peut " "s’en sortir impunément – certains formats d’objet qu’il exécute ne sont même " "pas basés sur ELF (ils sont bFLT/FLAT)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For information on this code page, it's best to refer to the public " "documentation:" msgstr "" "Pour des renseignements sur cette page de code, mieux vaut consulter la " "documentation publique :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "http://docs.blackfin.uclinux.org/doku.php?id=linux-kernel:fixed-code" msgstr "http://docs.blackfin.uclinux.org/doku.php?id=linux-kernel:fixed-code" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mips functions" msgstr "Fonctions mips" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LINUX_2.6 (exported since Linux 4.4)" msgstr "LINUX_2.6 (exportation depuis Linux 4.4)" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ia64 (Itanium) functions" msgstr "Fonctions ia64 (Itanium)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "__kernel_sigtramp" msgstr "__kernel_sigtramp" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LINUX_2.5" msgstr "LINUX_2.5" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "__kernel_syscall_via_break" msgstr "__kernel_syscall_via_break" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "__kernel_syscall_via_epc" msgstr "__kernel_syscall_via_epc" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Itanium port is somewhat tricky. In addition to the vDSO above, it also " "has \"light-weight system calls\" (also known as \"fast syscalls\" or " "\"fsys\"). You can invoke these via the I<__kernel_syscall_via_epc> vDSO " "helper. The system calls listed here have the same semantics as if you " "called them directly via B(2), so refer to the relevant " "documentation for each. The table below lists the functions available via " "this mechanism." msgstr "" "Le portage Itanium est un peu périlleux. En plus du vDSO ci-dessus, il a " "aussi des « appels système légers » (aussi appelés « appels système " "rapides » ou « fsys »). Ils peuvent être appelés à l’aide de l’assistant " "vDSO I<__kernel_syscall_via_epc>. Les appels système indiqués ici ont la " "même sémantique que si vous les appeliez directement à l’aide de " "B(2), donc consultez la documentation adéquate pour chacun d’entre " "eux. Le tableau suivant indique les fonctions disponibles par ce mécanisme." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "function" msgstr "fonction" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "clock_gettime" msgstr "clock_gettime" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getcpu" msgstr "getcpu" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getpid" msgstr "getpid" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getppid" msgstr "getppid" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "gettimeofday" msgstr "gettimeofday" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "set_tid_address" msgstr "set_tid_address" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "parisc (hppa) functions" msgstr "Fonctions parisc (hppa)" #. See linux/arch/parisc/kernel/syscall.S #. See linux/Documentation/parisc/registers.rst #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The parisc port has a code page with utility functions called a gateway " "page. Rather than use the normal ELF auxiliary vector approach, it passes " "the address of the page to the process via the SR2 register. The " "permissions on the page are such that merely executing those addresses " "automatically executes with kernel privileges and not in user space. This " "is done to match the way HP-UX works." msgstr "" "Le portage parisc à une page de code pleine de fonctions utilitaires appelée " "une page passerelle. Plutôt que d’utiliser l’approche classique du vecteur " "auxiliaire ELF, il passe l’adresse de la page au processus à l’aide du " "registre SR2. Les permissions sur la page sont telles qu’exécuter simplement " "ces adresses s’exécute automatiquement avec les droits du noyau et pas en " "espace utilisateur. C’est ainsi afin de correspondre au mode de " "fonctionnement HP-UX." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since it's just a raw page of code, there is no ELF information for doing " "symbol lookups or versioning. Simply call into the appropriate offset via " "the branch instruction, for example:" msgstr "" "Puisque ce n’est qu’une page de code brut, aucune information ELF n’existe " "pour faire la recherche de symboles ou le versionnage. Appelez simplement " "l’adresse adéquate à l’aide de l’instruction de branche, par exemple :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ble EoffsetE(%sr2, %r0)\n" msgstr "ble EoffsetE(%sr2, %r0)\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "offset" msgstr "offset" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "00b0" msgstr "00b0" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "lws_entry (CAS operations)" msgstr "lws_entry (opérations CAS)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "00e0" msgstr "00e0" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "set_thread_pointer (used by glibc)" msgstr "set_thread_pointer (utilisé par la glibc)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0100" msgstr "0100" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "linux_gateway_entry (syscall)" msgstr "linux_gateway_entry (syscall)" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ppc/32 functions" msgstr "Fonctions ppc/32" #. See linux/arch/powerpc/kernel/vdso32/vdso32.lds.S #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The table below lists the symbols exported by the vDSO. The functions " "marked with a I<*> are available only when the kernel is a PowerPC64 (64-" "bit) kernel." msgstr "" "Le tableau suivant indique les symboles exportés par le vDSO. Les fonctions " "marquées avec un I<*> ne sont disponibles que si le noyau est PowerPC64 " "(64 bits)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LINUX_2.6.15" msgstr "LINUX_2.6.15" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "__kernel_clock_gettime64" msgstr "__kernel_clock_gettime64" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LINUX_5.11" msgstr "LINUX_5.11" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "__kernel_datapage_offset" msgstr "__kernel_datapage_offset" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "__kernel_get_syscall_map" msgstr "__kernel_get_syscall_map" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "__kernel_get_tbfreq" msgstr "__kernel_get_tbfreq" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "__kernel_getcpu I<*>" msgstr "__kernel_getcpu I<*>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "__kernel_sigtramp_rt32" msgstr "__kernel_sigtramp_rt32" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "__kernel_sigtramp32" msgstr "__kernel_sigtramp32" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "__kernel_sync_dicache" msgstr "__kernel_sync_dicache" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "__kernel_sync_dicache_p5" msgstr "__kernel_sync_dicache_p5" #. commit 654abc69ef2e69712e6d4e8a6cb9292b97a4aa39 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before Linux 5.6, the B and B " "clocks are I supported by the I<__kernel_clock_getres> and " "I<__kernel_clock_gettime> interfaces; the kernel falls back to the real " "system call." msgstr "" "Avant Linux 5.6, les horloges B et " "B I sont I prises en charge par les " "interfaces I<__kernel_clock_getres> et I<__kernel_clock_gettime>. Le noyau a " "recours à l’appel système réel." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ppc/64 functions" msgstr "Fonctions ppc/64" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "__kernel_getcpu" msgstr "__kernel_getcpu" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "__kernel_sigtramp_rt64" msgstr "__kernel_sigtramp_rt64" #. commit 5c929885f1bb4b77f85b1769c49405a0e0f154a1 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before Linux 4.16, the B and " "B clocks are I supported by the " "I<__kernel_clock_getres> and I<__kernel_clock_gettime> interfaces; the " "kernel falls back to the real system call." msgstr "" "Avant Linux 4.16, les horloges B et " "B I sont I prises en charge par les " "interfaces I<__kernel_clock_getres> et I<__kernel_clock_gettime>. Le noyau a " "recours à l’appel système réel." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "riscv functions" msgstr "Fonctions riscv" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "__vdso_rt_sigreturn" msgstr "__vdso_rt_sigreturn" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LINUX_4.15" msgstr "LINUX_4.15" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "__vdso_clock_getres" msgstr "__vdso_clock_getres" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "__vdso_getcpu" msgstr "__vdso_getcpu" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "__vdso_flush_icache" msgstr "__vdso_flush_icache" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "s390 functions" msgstr "Fonctions s390" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LINUX_2.6.29" msgstr "LINUX_2.6.29" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "s390x functions" msgstr "Fonctions s390x" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sh (SuperH) functions" msgstr "Fonctions sh (SuperH)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LINUX_2.6" msgstr "LINUX_2.6" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "__kernel_sigreturn" msgstr "__kernel_sigreturn" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "__kernel_vsyscall" msgstr "__kernel_vsyscall" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "i386 functions" msgstr "Fonctions i386" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LINUX_2.6 (exported since Linux 3.15)" msgstr "LINUX_2.6 (exportation depuis Linux 3.15)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "__vdso_time" msgstr "__vdso_time" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "x86-64 functions" msgstr "Fonctions x86-64" #. See linux/arch/x86/vdso/vdso.lds.S #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The table below lists the symbols exported by the vDSO. All of these " "symbols are also available without the \"__vdso_\" prefix, but you should " "ignore those and stick to the names below." msgstr "" "Le tableau suivant indique les symboles exportés par le vDSO. Tous ces " "symboles sont aussi disponibles sans le préfixe « __vdso_ », mais vous " "devriez les ignorer et vous cantonner aux noms suivants." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "x86/x32 functions" msgstr "Fonctions x86/x32" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "History" msgstr "Historique" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The vDSO was originally just a single function\\[em]the vsyscall. In older " "kernels, you might see that name in a process's memory map rather than " "\"vdso\". Over time, people realized that this mechanism was a great way to " "pass more functionality to user space, so it was reconceived as a vDSO in " "the current format." msgstr "" "Le vDSO n’était à l’origine qu’une seule fonction — le vsyscall. Dans les " "anciens noyaux, ce nom pourrait être vu dans une projection en mémoire de " "processus à la place de « vdso ». Le temps passant, les gens ont réalisé que " "ce mécanisme était un excellent moyen pour passer plus de fonctionnalités à " "l’espace utilisateur, il a donc été reconçu en tant que vDSO au format " "actuel." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(3), B(5)" msgstr "B(2), B(3), B(5)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The documents, examples, and source code in the Linux source code tree:" msgstr "" "Les documents, exemples et le code source dans l’arborescence du code source " "de Linux :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "Documentation/ABI/stable/vdso\n" "Documentation/ia64/fsys.rst\n" "Documentation/vDSO/* (includes examples of using the vDSO)\n" msgstr "" "Documentation/ABI/stable/vdso\n" "Documentation/ia64/fsys.rst\n" "Documentation/vDSO/* (contient des exemples d’utilisation du vDSO)\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "find arch/ -iname \\[aq]*vdso*\\[aq] -o -iname \\[aq]*gate*\\[aq]\n" msgstr "find arch/ -iname \\[aq]*vdso*\\[aq] -o -iname \\[aq]*gate*\\[aq]\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-10" msgstr "10 février 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "When tracing systems calls with B(1), symbols (system calls) that " "are exported by the vDSO will I appear in the trace output. Those " "system calls will likewise not be visible to B(2) filters." msgstr "" "Lors du suivi des appels système avec B(1), les symboles (appels " "système) qui sont exportés par le vDSO Iapparaîtront I dans la " "sortie du suivi. De même, ces appels système ne seront pas visibles par les " "filtres B(2)." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-02-18" msgstr "18 février 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"