# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1997, 2002, 2003. # Michel Quercia , 1997. # Thierry Vignaud , 1999. # Frédéric Delanoy , 2000. # Thierry Vignaud , 2000. # Christophe Sauthier , 2001. # Sébastien Blanchet, 2002. # Jérôme Perzyna , 2004. # Aymeric Nys , 2004. # Alain Portal , 2005, 2006. # Thomas Huriaux , 2006. # Yves Rütschlé , 2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006. # Julien Cristau , 2006. # Philippe Piette , 2006. # Jean-Baka Domelevo-Entfellner , 2006. # Nicolas Haller , 2006. # Sylvain Archenault , 2006. # Valéry Perrin , 2006. # Jade Alglave , 2006. # Nicolas François , 2007. # Alexandre Kuoch , 2008. # Lyes Zemmouche , 2008. # Florentin Duneau , 2006, 2008, 2009, 2010. # Alexandre Normand , 2010. # David Prévot , 2010-2015. # Jean-Paul Guillonneau , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-02 15:05+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: vim\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BLKDISCARD" msgstr "BLKDISCARD" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "blkdiscard - discard sectors on a device" msgstr "blkdiscard – Abandonner des secteurs sur un périphérique" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] [B<-o> I] [B<-l> I] I" msgstr "" "B [I] [B<-o> I] [B<-l> I] " "I" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B is used to discard device sectors. This is useful for solid-" "state drivers (SSDs) and thinly-provisioned storage. Unlike B(8), " "this command is used directly on the block device." msgstr "" "B est utilisé pour abandonner des secteurs sur un périphérique. " "C'est pratique pour les pilotes SSD (« solid-state drive ») et l'allocation " "fine et dynamique (« thinly-provisioned storage »). Contrairement à " "B(8), cette commande est utilisée directement sur le périphérique " "bloc." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "By default, B will discard all blocks on the device. Options may " "be used to modify this behavior based on range or size, as explained below." msgstr "" "Par défaut, B abandonnera tous les blocs sur le périphérique. " "Les options permettent de modifier ce comportement en fonction d'intervalle " "ou de taille, conformément aux explications suivantes." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The I argument is the pathname of the block device." msgstr "Le paramètre I est le chemin du périphérique bloc." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B" msgstr "" "B" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The I and I arguments may be followed by the multiplicative " "suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, " "ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as " "\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, " "PB, EB, ZB and YB." msgstr "" "Les arguments I et I peuvent être suivis des suffixes " "multiplicatifs KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB " "et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à " "« KiB ») ou des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GB, TB, PB, EB, " "ZB et YB." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode " "(B) by default to avoid collision with mounted filesystem or another " "kernel subsystem. The B<--force> option disables the exclusive access mode." msgstr "" "Désactiver toutes les vérifications. Depuis la version 2.36, le périphérique " "bloc est ouvert en mode exclusif (B) par défaut pour éviter des " "conflits avec le système de fichiers monté ou un autre sous-système du " "noyau. L’option B désactive le mode d’accès exclusif." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--offset> I" msgstr "B<-o>, B<--offset> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Byte offset into the device from which to start discarding. The provided " "value must be aligned to the device sector size. The default value is zero." msgstr "" "La I en octet dans le I à partir de laquelle " "abandonner. La valeur fournie doit être alignée sur la taille des secteurs " "du périphérique. La valeur par défaut est zéro." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--length> I" msgstr "B<-l>, B<--length> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The number of bytes to discard (counting from the starting point). The " "provided value must be aligned to the device sector size. If the specified " "value extends past the end of the device, B will stop at the " "device size boundary. The default value extends to the end of the device." msgstr "" "Le nombre d'octets à abandonner (à partir du point de départ). La valeur " "fournie doit être alignée sur la taille des secteurs du périphérique. Si la " "valeur indiquée va au-delà de la fin du périphérique, B " "s'arrêtera à la limite de taille du périphérique. La valeur par défaut " "prolonge la recherche jusqu'à la fin du périphérique." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--step> I" msgstr "B<-p>, B<--step> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The number of bytes to discard within one iteration. The default is to " "discard all by one ioctl call." msgstr "" "Le nombre d’octets à abandonner en une opération. Par défaut, tout est " "abandonné par un appel de l’ioctl." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--secure>" msgstr "B<-s>, B<--secure>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard " "except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by " "garbage collection must also be erased. This requires support from the " "device." msgstr "" "Réaliser un abandon sûr. Un abandon sûr est comme un abandon ordinaire, à " "part que toutes les copies des blocs abandonnés qui ont été éventuellement " "créées par le ramasse-miettes seront aussi écrasées. Cela nécessite une " "prise en charge par le périphérique." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-z>, B<--zeroout>" msgstr "B<-z>, B<--zeroout>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Zero-fill rather than discard." msgstr "Remplir de zéro plutôt que d’abandonner." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Display the aligned values of I and I. If the B<--step> " "option is specified, it prints the discard progress every second." msgstr "" "Afficher les valeurs alignées de I et I. Si l’option B<--" "step> est indiquée, la progression d’abandon est affichée toutes les " "secondes." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de"