# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Guillaume Bour, 2002. # Nicolas François , 2009. # David Prévot , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-reiserfsprogs\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-31 13:15-0400\n" "Last-Translator: Nicolas François \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DEBUGREISERFS" msgstr "DEBUGREISERFS" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "January 2009" msgstr "Janvier 2009" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Reiserfsprogs 3.6.27" msgstr "Reiserfsprogs 3.6.27" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "debugreiserfs - The debugging tool for the ReiserFS filesystem." msgstr "debugreiserfs - Déboguer un système de fichiers ReiserFS" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "B [ B<-dDJmoqpuSV> ] [ B<-j >I ] [ B<-B >I ] " "[ B<-1 >I ]" msgstr "" "B [ B<-dDJmoqpuSV> ] [ B<-j >I ] [ B<-B " ">I ] [ B<-1 >I ]" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "B sometimes helps to solve problems with reiserfs " "filesystems. When run without options it prints the super block of the " "ReiserFS filesystem found on the I." msgstr "" "B peut parfois aider à résoudre les problèmes des systèmes de " "fichiers reiserfs. Exécuté sans options, il affiche le superbloc du système " "de fichiers ReiserFS trouvé sur le I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "is the special file corresponding to the device (e.g /dev/hdXX for an IDE " "disk partition or /dev/sdXX for a SCSI disk partition)." msgstr "" "fichier spécial correspondant au périphérique (par exemple /dev/hdXX, " "correspondant à une partition d'un disque IDE ou /dev/sdXX pour celle d'un " "disque SCSI)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-j> I" msgstr "B<-j> I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "prints the contents of the journal. The option -p allows it to pack the " "journal with other metadata into the archive." msgstr "" "affiche le contenu du journal. Utilisée conjointement avec l'option -p, " "cette option permet d'enregistrer dans l'archive le journal en même temps " "que les autres méta-données." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-J>" msgstr "B<-J>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "prints the journal header." msgstr "affiche l'en-tête du journal." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "prints the formatted nodes of the internal tree of the filesystem." msgstr "affiche les nœuds formatés de l'arbre interne du système de fichiers." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-D>" msgstr "B<-D>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "prints the formatted nodes of all used blocks of the filesystem." msgstr "" "affiche les nœuds formatés de tous les blocs utilisés du système de fichiers." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-m>" msgstr "B<-m>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "prints the contents of the bitmap (slightly useful)." msgstr "affiche le contenu du bitmap (peu utile)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-o>" msgstr "B<-o>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "prints the objectid map (slightly useful)." msgstr "affiche la carte des identifiants d'objets (peu utile)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-B> I" msgstr "B<-B> I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "takes the list of bad blocks stored in the internal ReiserFS tree and " "translates it into an ascii list written to the specified file." msgstr "" "prend la liste des blocs défectueux stockée dans l'arbre interne de ReiserFS " "et la traduit en une liste au format ascii dans le fichier indiqué." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-1> I" msgstr "B<-1> I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "prints the specified block of the filesystem." msgstr "affiche le bloc spécifié du système de fichiers." #. \fB-s #. scans the partition and prints a line when any kind of reiserfs #. formatted nodes found. Can be used to find specific key in the filesystem. #. .TP #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-p>" msgstr "B<-p>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "extracts the filesystem's metadata with B -p /dev/xxx | gzip -" "c E xxx.gz. None of your data are packed unless a filesystem corruption " "presents when the whole block having this corruption is packed. You send us " "the output, and we use it to create a filesystem with the same strucure as " "yours using B. When the data file is not too large, this " "usually allows us to quickly reproduce and debug the problem." msgstr "" "Vous pouvez extraire les métadonnées du système de fichiers avec " "« B -p /dev/xxx | gzip -c E xxx.gz ». Aucune de vos " "données ne se trouveront pas dans l'archive à moins qu'une corruption du " "système de fichiers soit présente quand le bloc corrompu est empaqueté. Vous " "pouvez nous envoyer cette sortie et nous pourrons alors les utiliser, pour " "créer un système de fichiers avec la même structure que le votre, avec " "B. Quand le fichier de données n'est pas trop gros, cela " "permet d'ordinaire de reproduire et de résoudre rapidement le problème." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-u>" msgstr "B<-u>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "builds the ReiserFS filesystem image with gunzip -c xxx.gz | " "B -u /dev/image of the previously packed metadata with " "B. The result image is not the same as the original " "filesystem, because mostly only metadata were packed with B, but the filesystem structure is completely recreated." msgstr "" "construire l'image du système de fichiers ReiserFS avec « gunzip -c xxx.gz | " "B -u /dev/image » à partir d'une archive de métadonnées créée " "à l'aide de B. L'image résultante n'est pas identique au " "système de fichiers d'origine, principalement parce que seules les " "métadonnées sont enregistrées avec B, mais la structure du " "système de fichiers est complètement reconstruite." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-S>" msgstr "B<-S>" #. and -s #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "When -S is not specified -p deals with blocks marked used in the filesystem " "bitmap only. With this option set B will work with the entire " "device." msgstr "" "Quand -S n'est pas spécifié, -p n'affiche que les blocs marqués comme " "utilisés dans le bitmap du système de fichiers. Si -S est spécifié, -p " "B opérera sur l'ensemble du périphérique." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-q>" msgstr "B<-q>" #. -s or #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "When -p is in use, suppress showing the speed of progress." msgstr "" "Désactive l'affichage de la vitesse de progression quand l'option -p est " "utilisée. " #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "This version of B has been written by Vitaly Fertman " "Evitaly@namesys.comE." msgstr "" "Cette version de B a été écrite par Vitaly Fertman " "Evitaly@namesys.comE." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Please report bugs to the ReiserFS developers Ereiserfs-devel@vger." "kernel.orgE, providing as much information as possible--your hardware, " "kernel, patches, settings, all printed messages; check the syslog file for " "any related information." msgstr "" "Veuillez envoyer vos rapports de bogue aux développeurs ReiserFS " "Ereiserfs-devel@vger.kernel.orgE, en fournissant autant " "d'informations que possibles : le matériel, le noyau, les patches, la " "configuration, tous les messages affichés ; vérifiez si le fichier syslog " "contient des informations qui sembles liées." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "B(8), B(8)" msgstr "B(8), B(8)"