# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Gérard Delafond # Frédéric Delanoy , 2000, 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2000. # Sébastien Blanchet, 2002. # Emmanuel Araman , 2002. # Éric Piel , 2005. # Nicolas François , 2007. # Romain Doumenc , 2010. # David Prévot , 2010-2014. # Cédric Boutillier , 2011-2014. # Jean-Paul Guillonneau , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-03 11:22+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: vim\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DUMPE2FS" msgstr "DUMPE2FS" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "May 2024" msgstr "Mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "E2fsprogs version 1.47.1" msgstr "E2fsprogs version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "dumpe2fs - dump ext2/ext3/ext4 file system information" msgstr "" "dumpe2fs - Afficher des informations sur le système de fichiers ext2/ext3/" "ext4" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [ B<-bfghixV> ] [ B<-o superblock=>I ] [ B<-o " "blocksize=>I ] I" msgstr "" "B [ B<-bfghixV> ] [ B<-o superblock=>I ] [ B<-o " "blocksize=>I ] I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B prints the super block and blocks group information for the file " "system present on I" msgstr "" "B affiche le superbloc et des informations sur les groupes de " "blocs du système de fichiers présent sur le I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B When used with a mounted file system, the printed information may " "be old or inconsistent." msgstr "" "B s’il est utilisé sur un système de fichiers monté, " "l'information affichée peut ne plus être à jour ou être incohérente." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-b>" msgstr "B<-b>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "print the blocks which are reserved as bad in the file system." msgstr "" "Afficher les blocs qui sont marqués défectueux dans le système de fichiers." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-o superblock=>I" msgstr "B<-o superblock=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "use the block I when examining the file system. This option is " "not usually needed except by a file system wizard who is examining the " "remains of a very badly corrupted file system." msgstr "" "Utiliser le bloc I lors de l'examen du système de fichiers. Cette " "option n'est normalement pas nécessaire, sauf pour un expert en systèmes de " "fichiers qui examinerait un système de fichiers très abîmé." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-o blocksize=>I" msgstr "B<-o blocksize=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "use blocks of I bytes when examining the file system. This " "option is not usually needed except by a file system wizard who is examining " "the remains of a very badly corrupted file system." msgstr "" "Utiliser des blocs de taille I octets lors de l'examen du " "système de fichiers. Cette option n'est normalement pas nécessaire, sauf " "pour un expert en systèmes de fichiers qui examinerait un système de " "fichiers très abîmé." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "force dumpe2fs to display a file system even though it may have some file " "system feature flags which dumpe2fs may not understand (and which can cause " "some of dumpe2fs's display to be suspect)." msgstr "" "Forcer B à afficher le système de fichiers, même s'il possède des " "attributs que B ne connaît pas (et qui peuvent provoquer une " "sortie de B suspecte)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-g>" msgstr "B<-g>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "display the group descriptor information in a machine readable colon-" "separated value format. The fields displayed are the group number; the " "number of the first block in the group; the superblock location (or -1 if " "not present); the range of blocks used by the group descriptors (or -1 if " "not present); the block bitmap location; the inode bitmap location; and the " "range of blocks used by the inode table." msgstr "" "Afficher les informations de descripteur de groupe dans un format de valeurs " "séparées par des deux-points, lisible par une machine. Les champs affichés " "sont le numéro de groupe, le numéro du premier bloc du groupe, l’emplacement " "du superbloc (ou B<-1> si absent), l’intervalle de blocs utilisé par les " "descripteurs de groupe (ou B<-1> si absent), l’emplacement de la table de " "blocs, l’emplacement de la table d’inœuds et l’intervalle de blocs utilisé " "par la table d’inœuds." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h>" msgstr "B<-h>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "only display the superblock information and not any of the block group " "descriptor detail information." msgstr "" "N'afficher que les informations de superbloc et aucune information détaillée " "des descripteurs de groupe." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-i>" msgstr "B<-i>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "display the file system data from an image file created by B, using " "I as the pathname to the image file." msgstr "" "Afficher les informations d'un système de fichiers à partir d'une image " "créée par B, en prenant I comme chemin vers le " "fichier image." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m>" msgstr "B<-m>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the B feature is enabled on the file system, check if I is " "in use by another node, see B(8) for full details. If used " "together with the B<-i> option, only the MMP block information is printed." msgstr "" "Si la fonctionnalité B est activée sur le système de fichiers, vérifier " "si le I est utilisé par un autre nœud. Consultez " "B(8) pour tous les détails. Si l’option B<-i> est aussi " "utilisée, seulement l’information de bloc MMP est affichée." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-x>" msgstr "B<-x>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "print the detailed group information block numbers in hexadecimal format" msgstr "" "Afficher les informations détaillées sur les groupes de blocs avec des " "nombres hexadécimaux." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "print the version number of B and exit." msgstr "Afficher le numéro de version de B et quitter." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT CODE" msgstr "CODE DE RETOUR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B exits with a return code of 0 if the operation completed without " "errors. It will exit with a non-zero return code if there are any errors, " "such as problems reading a valid superblock, bad checksums, or if the device " "is in use by another node and B<-m> is specified." msgstr "" "B quitte avec le code de retour B<0> si l’opération se termine " "sans erreur. Il quitte avec un code de retour différent en présence de toute " "erreur, telle que des problèmes de lecture d’un superbloc valable, des " "sommes de contrôle erronées ou si le périphérique est utilisé par un autre " "nœud et l’option B<-m> est indiquée." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You may need to know the physical file system structure to understand the " "output." msgstr "" "Vous devez connaître la structure physique du système de fichiers pour " "comprendre la sortie de ce programme." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was written by Remy Card ERemy.Card@linux.orgE. It is " "currently being maintained by Theodore Ts'o Etytso@alum.mit.eduE." msgstr "" "B a été écrit par Rémy Card Ecard@masi.ibp.frE. Il est " "désormais maintenu par Theodore Ts'o Etytso@alum.mit.eduE." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B is part of the e2fsprogs package and is available from http://" "e2fsprogs.sourceforge.net." msgstr "" "B fait partie du paquet e2fsprogs et est disponible sur http://" "e2fsprogs.sourceforge.net." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(8), B(8), B(8), B(8). B(5)" msgstr "" "B(8), B(8), B(8), B(8), B(5)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "February 2023" msgstr "Février 2023" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "E2fsprogs version 1.47.0" msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"