# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Gérard Delafond # Frédéric Delanoy , 2000, 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2000. # Sébastien Blanchet, 2002. # Emmanuel Araman , 2002. # Éric Piel , 2005. # Nicolas François , 2007. # Romain Doumenc , 2010. # David Prévot , 2010-2014. # Cédric Boutillier , 2011-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-17 17:19+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: vim\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "E4DEFRAG" msgstr "E4DEFRAG" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "May 2009" msgstr "Mai 2009" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "e4defrag version 2.0" msgstr "e4defrag version 2.0" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "e4defrag - online defragmenter for ext4 file system" msgstr "e4defrag - Défragmenteur en ligne pour le système de fichiers ext4" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [ B<-c> ] [ B<-v> ] I \\&..." msgstr "B [ B<-c> ] [ B<-v> ] I \\&..." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B reduces fragmentation of extent based file. The file targeted by " "B is created on ext4 file system made with \"-O extent\" option " "(see B(8)). The targeted file gets more contiguous blocks and " "improves the file access speed." msgstr "" "B réduit la fragmentation du fichier basé sur les extents. Le " "fichier ciblé par B est présent sur les systèmes de fichiers ext4 " "créés avec l'option B<-O extent> (consultez B(8)). Le fichier ciblé " "obtient ainsi plus de blocs contigus, ce qui améliore la vitesse d'accès à " "ce fichier." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is a regular file, a directory, or a device that is mounted as " "ext4 file system. If I is a directory, B reduces " "fragmentation of all files in it. If I is a device, B gets " "the mount point of it and reduces fragmentation of all files in this mount " "point." msgstr "" "I est un fichier normal, un répertoire ou un périphérique monté ayant " "un système de fichiers ext4. Si I est un répertoire, B " "réduit la fragmentation de tous les fichiers qu'il contient. Si I est " "un périphérique, B réduit la fragmentation de tous les fichiers " "contenus dans son point de montage." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get a current fragmentation count and an ideal fragmentation count, and " "calculate fragmentation score based on them. By seeing this score, we can " "determine whether we should execute B to I. When used " "with B<-v> option, the current fragmentation count and the ideal " "fragmentation count are printed for each file." msgstr "" "Obtenir l'état de fragmentation actuel et l'état de fragmentation idéal, et " "calculer à partir de ces informations un score de fragmentation. En fonction " "de ce score, on peut déterminer s'il faut ou non exécuter B sur " "I. Lorsque l'option B<-v> est utilisée, les états de fragmentation " "actuelle et idéale sont affichés pour chaque fichier." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Also this option outputs the average data size in one extent. If you see it, " "you'll find the file has ideal extents or not. Note that the maximum extent " "size is 131072KB in ext4 file system (if block size is 4KB)." msgstr "" "Cette option affiche aussi la taille moyenne des données par extent. Il est " "possible de déterminer en la voyant si un fichier a des extents idéaux ou " "non. Notez que la taille maximale d'un extent est 131 072 ko pour un système " "de fichiers ext4 (si la taille d'un bloc est 4 ko)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If this option is specified, I is never defragmented." msgstr "Si cette option est indiquée, I ne sera jamais défragmentée." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print error messages and the fragmentation count before and after defrag for " "each file." msgstr "" "Afficher les messages d'erreur et l'état de fragmentation avant et après la " "défragmentation de chaque fichier." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B does not support swap file, files in lost+found directory, and " "files allocated in indirect blocks. When I is a device or a mount " "point, B doesn't defragment files in mount point of other device." msgstr "" "B ne gère pas les fichiers d'échange (« swap files »), les " "fichiers dans le répertoire lost+found et les fichiers alloués dans des " "blocs indirects. Lorsque I est un périphérique ou un point de " "montage, B ne défragmente pas les fichiers d'autres points de " "montage de périphériques." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is safe to run e4defrag on a file while it is actively in use by another " "application. Since the contents of file blocks are copied using the page " "cache, this can result in a performance slowdown to both e4defrag and the " "application due to contention over the system's memory and disk bandwidth." msgstr "" "Il n’y a aucun risque à exécuter B sur un fichier alors qu’il est " "activement utilisé par une autre application. Puisque le contenu des blocs " "du fichier sont copiés en utilisant le cache de page, cela peut aboutir à " "une baisse de performance pour B et pour l’application à cause " "d’un conflit d’accès à la mémoire du système et d’utilisation de bande " "passante." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the file system's free space is fragmented, or if there is insufficient " "free space available, e4defrag may not be able to improve the file's " "fragmentation." msgstr "" "Si l’espace libre du système est fragmenté ou s’il n’existe pas suffisamment " "d’espace libre, B pourrait ne pas pouvoir améliorer la " "fragmentation du fichier." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Non-privileged users can execute B to their own file, but the " "score is not printed if B<-c> option is specified. Therefore, it is " "desirable to be executed by root user." msgstr "" "Les utilisateurs sans droits particuliers peuvent exécuter B sur " "leurs propres fichiers, mais le score n'est pas affiché si l'option B<-c> " "est indiquée. Il est donc préférable de l'utiliser avec les droits du " "superutilisateur." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Written by Akira Fujita Ea-fujita@rs.jp.nec.comE and Takashi Sato " "Et-sato@yk.jp.nec.comE." msgstr "" "Écrit par Akira Fujita EIE et Takashi Sato " "EIE." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(8), B(8)." msgstr "B(8), B(8)."