# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Guillaume Bour, 2002. # Nicolas François , 2009. # David Prévot , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-reiser4progs\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 09:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-03 13:02-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "fsck.reiser4" msgstr "fsck.reiser4" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "05 February, 2004" msgstr "5 février 2004" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "reiser4progs" msgstr "reiser4progs" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "reiser4progs manual" msgstr "manuel de reiser4progs" #. Please adjust this date whenever revising the manpage. #. Some roff macros, for reference: #. .nh disable hyphenation #. .hy enable hyphenation #. .ad l left justify #. .ad b justify to both left and right margins #. .nf disable filling #. .fi enable filling #. .br insert line break #. .sp insert n+1 empty lines #. for manpage-specific macros, see man(7) #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "fsck.reiser4 - the program for checking and repairing reiser4 filesystem." msgstr "fsck.reiser4 - Vérifier et réparer un système de fichiers Reiser4" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B [ options ] FILE" msgstr "B [I] I" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B is reiser4 filesystem check and repair program." msgstr "" "B est le programme de vérification et de réparation des " "systèmes de fichiers Reiser4." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CHECK OPTIONS" msgstr "OPTIONS DE VÉRIFICATION" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--check>" msgstr "B<--check>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "the default action checks the consistency and reports, but does not repair " "any corruption that it finds. This option may be used on a read-only file " "system mount." msgstr "" "Cette action par défaut vérifie la cohérence et fournit un rapport, mais ne " "corrige pas les corruptions trouvées. Cette option peut être utilisée sur un " "système de fichiers monté en lecture seule." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--fix>" msgstr "B<--fix>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "fixes minor corruptions that do not require rebuilding; sets up correct " "values of bytes unsupported by kernel in the case of transparent compression." msgstr "" "Corriger les corruptions mineures qui ne nécessitent pas une " "reconstruction ; mettre des valeurs correctes pour les octets qui ne sont " "pas pris en charge par le noyau dans le cas d'une compression transparente." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--build-sb>" msgstr "B<--build-sb>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "fixes all severe corruptions in super blocks, rebuilds super blocks from " "scratch if needed." msgstr "" "Corriger toutes les corruptions majeures des superblocs, reconstruire " "complètement les superblocs si nécessaire." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--build-fs>" msgstr "B<--build-fs>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "fixes all severe fs corruptions, except super block ones; rebuilds reiser4 " "filesystem from the scratch if needed." msgstr "" "Corriger toutes les corruptions majeures du système de fichiers, à " "l'exception des corruptions de superblocs ; reconstruire complètement un " "système de fichiers Reiser4 si nécessaire." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-L, --logfile>" msgstr "B<-L>, B<--logfile>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "forces fsck to report any corruption it finds to the specified logfile " "rather then on stderr." msgstr "" "Forcer B à fournir le rapport des corruptions dans le fichier indiqué " "au lieu de la sortie d'erreur standard." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n, --no-log>" msgstr "B<-n>, B<--no-log>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "prevents fsck from reporting any kind of corruption." msgstr "Désactiver l'affichage de tout type de corruption trouvé par B." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-a, --auto>" msgstr "B<-a>, B<--auto>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "automatically checks the file system without any questions." msgstr "Vérifier automatiquement le système de fichiers sans aucune question." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "supresses gauges." msgstr "Supprimer les barres de progression." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-r>" msgstr "B<-r>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "ignored." msgstr "ignoré" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PLUGIN OPTIONS" msgstr "OPTIONS DE GREFFON" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--print-profile>" msgstr "B<--print-profile>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "prints the plugin profile. This is the set of default plugins used for all " "parts of a filesystem -- format, nodes, files, directories, hashes, etc. If " "--override is specified, then prints modified plugins." msgstr "" "Afficher le profil des greffons. Il s'agit de l'ensemble des greffons " "utilisés pour toutes les parties d'un système de fichiers — le format, les " "nœuds, les fichiers, les répertoires, les tables de hachage, etc. Si B<--" "override> est utilisée, alors afficher les greffons modifiés." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l, --print-plugins>" msgstr "B<-l, --print-plugins>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "prints all plugins libreiser4 know about." msgstr "Afficher tous les greffons connus de libreiser4." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-o, --override TYPE=PLUGIN, ...>" msgstr "B<-o, --override TYPE=GREFFON, ...>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "overrides the default plugin of the type \"TYPE\" by the plugin \"PLUGIN\" " "in the plugin profile." msgstr "" "Remplacer le greffon par défaut pour le I par le I dans le " "profil des greffons." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COMMON OPTIONS" msgstr "OPTIONS GÉNÉRALES" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "prints program version" msgstr "Afficher la version du programme." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-?, -h, --help>" msgstr "B<-?, -h, --help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "prints program help" msgstr "Afficher l'aide du programme." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "suppress messages." msgstr "Supprimer les messages." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-y, --yes>" msgstr "B<-y, --yes>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "assumes an answer 'yes' to all questions." msgstr "Considérer que toutes les questions reçoivent une réponse affirmative." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f, --force>" msgstr "B<-f, --force>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "forces fsck to use whole disk, not block device or mounted partition." msgstr "" "Forcer B à utiliser tout le disque, au lieu d'un périphérique bloc ou " "une partition montée." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p, --preen>" msgstr "B<-p>, B<--preen>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "automatically repair minor corruptions on the filesystem." msgstr "" "Réparer automatiquement les corruptions mineures du système de fichiers." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c, --cache N>" msgstr "B<-c>, B<--cache> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "tunes number of nodes in the libreiser4 tree buffer cache" msgstr "" "Configurer le nombre de nœuds dans le cache d'arbres tampons de libreiser4." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Report bugs to Ereiserfs-devel@vger.kernel.orgE" msgstr "Signaler toute erreur à Ereiserfs-devel@vger.kernel.orgE" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B B B" msgstr "B(8), B(8), B(8)" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This manual page was written by Vitaly Fertman Evitaly@namesys.comE" msgstr "" "Cette page de manuel a été écrite par Vitaly Fertman EIE"