# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud , 2023-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-23 11:37+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-SET-DEFAULT" msgstr "GRUB-SET-DEFAULT" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "March 2024" msgstr "Mars 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GRUB 2:2.12-2" msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "System Administration Utilities" msgstr "Utilitaires d'administration système" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux msgid "grub-set-default - set the saved default boot entry for GRUB" msgstr "grub-set-default - Définir l'entrée par défaut de démarrage pour GRUB" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,MENU_ENTRY\\/>" msgstr "B [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,ENTRÉE_MENU\\/>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Set the default boot menu entry for GRUB. This requires setting " "GRUB_DEFAULT=saved in I<\\,/etc/default/grub\\/>." msgstr "" "Définir l'entrée du menu de démarrage par défaut pour GRUB. Cela nécessite " "le réglage GRUB_DEFAULT=saved dans I<\\,/etc/default/grub\\/>." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "print this message and exit" msgstr "Afficher ce message et quitter." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "print the version information and exit" msgstr "Afficher les informations de version et quitter." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,RÉPERTOIRE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "expect GRUB images under the directory DIR/grub instead of the I<\\,/boot/" "grub\\/> directory" msgstr "" "Les images de GRUB doivent se trouver dans RÉP/grub plutôt que dans le " "répertoire I<\\,/boot/grub\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." msgstr "" "MENU_ENTRY est un nombre, un titre ou un identifiant d'élément de menu." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Report bugs to Ebug-grub@gnu.orgE." msgstr "Signaler toute erreur à Ebug-grub@gnu.orgE." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B(8), B(1)" msgstr "B(8), B(1)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo " "manual. If the B and B programs are properly " "installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B est disponible dans un " "manuel Texinfo. Si les programmes B et B sont " "correctement installés, la commande" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "November 2006" msgstr "Novembre 2006" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "grub-set-default - Set the default boot entry for GRUB" msgstr "grub-set-default – Définir l'entrée de démarrage par défaut de GRUB" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B [I