# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Florentin Duneau , 2006, 2007. # Luc Froidefond , 2006. # David Prévot , 2011-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-19 14:30-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "KEYTAB-LILO.PL" msgstr "KEYTAB-LILO.PL" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "April 1998" msgstr "Avril 1998" #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "keytab-lilo - compile keytables files for use with LILO" msgstr "" "keytab-lilo - Compiler des fichiers de carte de clavier utilisable avec LILO" #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "B [B<-p> I ... " "[I]I< kbd_layout>" msgstr "" "B [B<-p> I ... " "[I]I< agencement_clavier>" #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "B is a program which compiles keytable definitions (in the " "format specified in B) into a format which can be used by " "B to set the keyboard type when booting [using the B " "parameter in B]." msgstr "" "B est un programme qui compile des définitions de carte de " "clavier (dans le format indiqué dans B(5)) dans un format qui " "peut être utilisé par B(8) pour définir le type de clavier lors du " "démarrage (en utilisant le paramètre B dans B)." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "I should be the name of a map file which specifies the desired " "keyboard layout. This file may be a B compressed map. If no file " "extension is given, B<.map.gz> is assumed. If the full pathname is not " "specified, B is assumed." msgstr "" "I devrait être le nom d'un fichier de carte qui indique " "l'agencement du clavier voulu. Ce fichier peut être une carte compressée " "avec B(1). Si aucune extension de fichier n'est donnée, B<.map.gz> est " "utilisée par défaut. Si le chemin absolu n'est pas indiqué, B est utilisé par défaut." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Since B essentially needs to know the differences between the BIOS " "keyboard mapping and the one you require, the I file should " "contain a B file for the BIOS default mapping. If no " "I file is specified, B is used." msgstr "" "Puisque B a essentiellement besoin de connaître les différences entre " "la carte clavier du BIOS et celui que vous demandez, le fichier " "I devrait contenir un fichier B(5) pour la " "carte clavier par défaut du BIOS. Si aucun fichier I " "n'est indiqué, B est utilisé." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "B writes the output translation table as a binary string to " "standard output, so you should redirect it to a suitable file. B has " "no particular restrictions on the name of keyboard translation files, but " "the suggested naming convention and location is BIB<.ktl> " "(where B<.ktl> stands for \"Keyboard Table for Lilo\")." msgstr "" "B écrit la sortie de la table traduite comme une chaîne binaire " "sur la sortie standard, vous devriez donc la rediriger vers un fichier " "approprié. B n'a aucune restriction sur le nom du fichier de " "traduction clavier, mais la convention de nommage suggérée et sa location " "est BIB<.ktl> (où B<.ktl> signifie « Keyboard Table for " "Lilo », soit « Table de clavier pour LILO »)." #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-p>" msgstr "B<-p>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Specifies corrections (\"patches\") to the mapping obtained from the " "translation table files. E.g. if pressing the upper case \"A\" should yield " "an at sign, -p 65=64 would be used. The -p option can be repeated any number " "of times. The codes can also be given as hexadecimal or as octal numbers if " "they are prefixed with 0x or 0, respectively." msgstr "" "Indiquer les corrections (« patches ») à l'agencement clavier obtenu depuis " "les fichiers de table de traduction. Par exemple, si « A » doit correspondre " "au caractère « @ », -p 65=64 doit être utilisé. L'option -p peut être " "répétée autant de fois que nécessaire. Les codes peuvent aussi être donnés " "sous forme d'un nombre hexadécimal ou octal s'ils sont précédés " "respectivement par 0x ou 0." #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B/boot/dvorak.ktl>" msgstr "B/boot/dvorak.ktl>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "This is the most common form of invocation; it simply compiles the given map " "file (in this case dvorak) and puts the result in B." msgstr "" "C'est la forme la plus commune d'utilisation ; cela compile simplement le " "fichier de carte de clavier (dans ce cas, dvorak) et place le résultat dans " "B." #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Werner Almesberger (almesber@bernina.ethz.ch)." msgstr "Werner Almesberger (almesber@bernina.ethz.ch)." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Peter Maydell (pmaydell@chiark.greenend.org.uk) wrote this manual page." msgstr "Peter Maydell (pmaydell@chiark.greenend.org.uk) a écrit ce manuel." #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "B(8), B(5), B(1)" msgstr "B(8), B(5), B(1)"