# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1997, 2002, 2003. # Michel Quercia , 1997. # Thierry Vignaud , 1999. # Frédéric Delanoy , 2000. # Thierry Vignaud , 2000. # Christophe Sauthier , 2001. # Sébastien Blanchet, 2002. # Jérôme Perzyna , 2004. # Aymeric Nys , 2004. # Alain Portal , 2005, 2006. # Thomas Huriaux , 2006. # Yves Rütschlé , 2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006. # Julien Cristau , 2006. # Philippe Piette , 2006. # Jean-Baka Domelevo-Entfellner , 2006. # Nicolas Haller , 2006. # Sylvain Archenault , 2006. # Valéry Perrin , 2006. # Jade Alglave , 2006. # Nicolas François , 2007. # Alexandre Kuoch , 2008. # Lyes Zemmouche , 2008. # Florentin Duneau , 2006, 2008, 2009, 2010. # Alexandre Normand , 2010. # David Prévot , 2010-2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-10 08:18+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: vim\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LDATTACH" msgstr "LDATTACH" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "ldattach - attach a line discipline to a serial line" msgstr "ldattach – Attacher une procédure de contrôle à une ligne série" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B [B<-1278denoVh>] [B<-i> I] [B<-s> I] I" msgstr "" "B [B<-1278denoVh>] [B<-i> I] [B<-s> I] I" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B daemon opens the specified I file (which should " "refer to a serial device) and attaches the line discipline I to it " "for processing of the sent and/or received data. It then goes into the " "background keeping the device open so that the line discipline stays loaded." msgstr "" "Le démon B ouvre le fichier de I indiqué (qui doit " "faire référence à un périphérique série) et lui attribue une procédure de " "contrôle I pour gérer l'envoi et la réception de données. Ensuite, il " "passe en arrière-plan tout en gardant le périphérique ouvert afin que la " "procédure de contrôle reste chargée." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The line discipline I may be specified either by name or by number." msgstr "" "La procédure de contrôle I peut être indiquée par nom ou par numéro." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "In order to detach the line discipline, B(1) the B process." msgstr "" "Afin de détacher la procédure de contrôle, tuer (avec B(1)) le " "processus B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "With no arguments, B prints usage information." msgstr "Sans paramètre, B affiche un message d'utilisation." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LINE DISCIPLINES" msgstr "PROCÉDURES DE CONTRÔLE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Depending on the kernel release, the following line disciplines are " "supported:" msgstr "" "Selon la version du noyau, les procédures suivantes sont prises en charge :" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(B<0>)" msgstr "B(B<0>)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The default line discipline, providing transparent operation (raw mode) as " "well as the habitual terminal line editing capabilities (cooked mode)." msgstr "" "La procédure par défaut fournit un mode d'opération transparent (mode brut) " "ainsi que les capacités d'édition de ligne habituelles d'une console (mode " "« cooked »)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(B<1>)" msgstr "B(B<1>)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Serial Line IP (SLIP) protocol processor for transmitting TCP/IP packets " "over serial lines." msgstr "" "Protocole IP sur ligne série (SLIP) afin de transmettre des paquets TCP/IP " "sur une ligne série." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(B<2>)" msgstr "B(B<2>)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Device driver for RS232 connected pointing devices (serial mice)." msgstr "Pilote de périphérique de pointage connecté en RS232 (souris série)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(B<3>)" msgstr "B(B<3>)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Point to Point Protocol (PPP) processor for transmitting network packets " "over serial lines." msgstr "" "Protocole point à point (PPP) afin de transmettre des paquets réseaux sur " "une ligne série." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(B<4>); B(B<5>); B(B<6>)" msgstr "B(B<4>), B(B<5>), B(B<6>)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Line driver for transmitting X.25 packets over asynchronous serial lines." msgstr "" "Pilote de ligne pour transmettre des paquets X.25 sur une ligne série " "asynchrone." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<6PACK>(B<7>); B(B<9>)" msgstr "B<6PACK>(B<7>), B(B<9>)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Driver for Simatic R3964 module." msgstr "Pilote pour le module Simatic R3964." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(B<11>)" msgstr "B(B<11>)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Linux IrDa (infrared data transmission) driver - see" msgstr "" "Pilote de transmission de données par infrarouge pour Linux (IrDa), consulter" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(B<13>)" msgstr "B(B<13>)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Synchronous HDLC driver." msgstr "Pilote HDLC synchrone." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(B<14>)" msgstr "B(B<14>)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Synchronous PPP driver." msgstr "Pilote PPP synchrone." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(B<15>)" msgstr "B(B<15>)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Bluetooth HCI UART driver." msgstr "Pilote d'UART HCI Bluetooth." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(B<16>)" msgstr "B(B<16>)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Driver for Siemens Gigaset M101 serial DECT adapter." msgstr "Pilote pour l'adaptateur série DECT Siemens Gigaset M101." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(B<18>)" msgstr "B(B<18>)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Driver for serial line Pulse Per Second (PPS) source." msgstr "Pilote de ligne série de source PPS « Pulse Per Second »." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(B<21>)" msgstr "B(B<21>)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Driver for GSM 07.10 multiplexing protocol modem (CMUX)." msgstr "Pilote pour modem à protocole de multiplexage GSM 07.10 (CMUX)." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-1>, B<--onestopbit>" msgstr "B<-1>, B<--onestopbit>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Set the number of stop bits of the serial line to one." msgstr "Définir le nombre de bits d'arrêt de la ligne série à 1 bit." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-2>, B<--twostopbits>" msgstr "B<-2>, B<--twostopbits>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Set the number of stop bits of the serial line to two." msgstr "Définir le nombre de bits d'arrêt de la ligne série à 2 bits." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-7>, B<--sevenbits>" msgstr "B<-7>, B<--sevenbits>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Set the character size of the serial line to 7 bits." msgstr "Définir la taille des caractères de la ligne série à 7 bits." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-8>, B<--eightbits>" msgstr "B<-8>, B<--eightbits>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Set the character size of the serial line to 8 bits." msgstr "Définir la taille des caractères de la ligne série à 8 bits." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--debug>" msgstr "B<-d>, B<--debug>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Keep B in the foreground so that it can be interrupted or " "debugged, and to print verbose messages about its progress to standard error " "output." msgstr "" "Garder B au premier plan pour qu’il puisse être interrompu ou " "débogué et afficher des messages à propos de son état sur la sortie d'erreur " "standard." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--evenparity>" msgstr "B<-e>, B<--evenparity>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Set the parity of the serial line to even." msgstr "Définir la parité de la ligne série à une valeur paire." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--iflag> I..." msgstr "B<-i>, B<--iflag> I..." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set the specified bits in the c_iflag word of the serial line. The given " "I may be a number or a symbolic name. If I is prefixed by a " "minus sign, the specified bits are cleared instead. Several comma-separated " "values may be given in order to set and clear multiple bits." msgstr "" "Définir les bits indiqués dans le mot c_iflag de la ligne série. La " "I donnée peut être un nombre ou un nom symbolique. Si I est " "précédée d'un signe moins, les bits indiqués sont effacés à la place. " "Plusieurs Is séparées par des virgules peuvent être donnés afin de " "définir et d'effacer plusieurs bits." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noparity>" msgstr "B<-n>, B<--noparity>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Set the parity of the serial line to none." msgstr "Définir la parité de la ligne série à la valeur aucune." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--oddparity>" msgstr "B<-o>, B<--oddparity>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Set the parity of the serial line to odd." msgstr "Définir la parité de la ligne série à une valeur impaire." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--speed> I" msgstr "B<-s>, B<--speed> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set the speed (the baud rate) of the serial line to the specified I." msgstr "" "Définir la vitesse (le débit en baud) de la ligne série à la I " "indiquée." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--intro-command> I" msgstr "B<-c>, B<--intro-command> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Define an intro command that is sent through the serial line before the " "invocation of B. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, " "the command \\(aqAT+CMUX=0\\(rsr\\(aq is commonly suitable to switch the " "modem into the CMUX mode." msgstr "" "Définir une commande d’introduction qui est envoyée par la ligne série avant " "l’appel de B. Par exemple, en conjonction avec la procédure " "GSM0710, la commande « AT+CMUX=0\\(rsr » est généralement appropriée pour " "basculer le modem en mode CMUX." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--pause> I" msgstr "B<-p>, B<--pause> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Sleep for I seconds before the invocation of B. Default is " "one second." msgstr "" "Attendre I secondes avant d’appeler B. Une seconde par " "défaut." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(1), B(4)" msgstr "B(1), B(4)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B fait partie du paquet util-linux qui peut être " "téléchargé à partir de"