# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1997, 2002, 2003. # Michel Quercia , 1997. # Thierry Vignaud , 1999. # Frédéric Delanoy , 2000. # Thierry Vignaud , 2000. # Christophe Sauthier , 2001. # Sébastien Blanchet, 2002. # Jérôme Perzyna , 2004. # Aymeric Nys , 2004. # Alain Portal , 2005, 2006. # Thomas Huriaux , 2006. # Yves Rütschlé , 2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006. # Julien Cristau , 2006. # Philippe Piette , 2006. # Jean-Baka Domelevo-Entfellner , 2006. # Nicolas Haller , 2006. # Sylvain Archenault , 2006. # Valéry Perrin , 2006. # Jade Alglave , 2006. # Nicolas François , 2007. # Alexandre Kuoch , 2008. # Lyes Zemmouche , 2008. # Florentin Duneau , 2006, 2008, 2009, 2010. # Alexandre Normand , 2010. # David Prévot , 2010-2015. # Jean-Paul Guillonneau , 2021,2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-08 08:27+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: vim\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LOSETUP" msgstr "LOSETUP" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-07-20" msgstr "20 juillet 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "losetup - set up and control loop devices" msgstr "losetup - Mettre en place et contrôler des périphériques boucle" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Get info:" msgstr "Obtenir des informations :" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [I]" msgstr "B [I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<-l> [B<-a>]" msgstr "B B<-l> [B<-a>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<-j> I [B<-o> I]" msgstr "B B<-j> I [B<-o> I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Detach a loop device:" msgstr "Détacher un périphérique boucle :" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<-d> I ..." msgstr "B B<-d> I ..." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Detach all associated loop devices:" msgstr "Détacher tous les périphériques boucle associés :" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<-D>" msgstr "B B<-D>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Set up a loop device:" msgstr "Mettre en place un périphérique boucle :" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B [B<-o> I] [B<--sizelimit> I] [B<--sector-size> " "I] [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f>|I" msgstr "" "B [B<-o> I] [B<--sizelimit> I] [B<--sector-size> " "I [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f>|I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Resize a loop device:" msgstr "Redimensionner un périphérique boucle :" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<-c> I" msgstr "B B<-c> I" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B is used to associate loop devices with regular files or block " "devices, to detach loop devices, and to query the status of a loop device. " "If only the I argument is given, the status of the corresponding " "loop device is shown. If no option is given, all loop devices are shown." msgstr "" "B est utilisé pour associer les périphériques boucle avec des " "fichiers normaux ou des périphériques bloc, pour détacher et pour connaître " "l'état d'un périphérique boucle. Si seul l'argument I " "est fourni, l'état actuel du périphérique correspondant est affiché. Sans " "option, tous les périphériques boucle sont affichés." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Note that the old output format (i.e., B) with comma-delimited " "strings is deprecated in favour of the B<--list> output format." msgstr "" "Remarquez que l’ancien format de sortie (c’est-à-dire B) avec " "des chaînes séparées par des virgules est obsolète, le format de sortie B<--" "list> devrait être utilisé à la place." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "It\\(cqs possible to create more independent loop devices for the same " "backing file. B Use B<--nooverlap> with B<--find> during setup to avoid " "this problem." msgstr "" "Il est possible de créer davantage de périphériques boucle indépendants à " "partir du même fichier de sauvegarde. B. B<--nooverlap> est à " "utiliser avec B<--find> lors de la configuration pour éviter ce problème." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The loop device setup is not an atomic operation when used with B<--find>, " "and B does not protect this operation by any lock. The number of " "attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to " "use for example B(1) to avoid a collision in heavily parallel use " "cases." msgstr "" "La configuration du périphérique boucle n’est pas une opération atomique " "lorsqu’elle est utilisée avec B<--find> et B ne protège pas cette " "opération par un verrou. Le nombre d’essais est restreint en interne à un " "maximum de 16. Il est recommandé d’utiliser par exemple B(1) pour " "éviter une collision dans les cas d’utilisations massivement parallèles." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The I and I arguments may be followed by the multiplicative " "suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, " "ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as " "\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, " "PB, EB, ZB and YB." msgstr "" "Les arguments I et I peuvent être suivis des suffixes " "multiplicatifs KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB " "et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à " "« KiB ») ou des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GB, TB, PB, EB, " "ZB et YB." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Show the status of all loop devices. Note that not all information is " "accessible for non-root users. See also B<--list>. The old output format (as " "printed without B<--list>) is deprecated." msgstr "" "Montrer l’état de tous les périphériques boucle. Remarquez que tous les " "renseignements ne sont pas accessibles aux utilisateurs ordinaires. " "Consultez également B<--list>. L’ancien format de sortie (tel qu’affiché " "sans B<--list)>) est obsolète." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--detach> I..." msgstr "B<-d>, B<--detach> I ..." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note " "that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach " "operation does not return B error anymore if device is actively used " "by system, but it is marked by autoclear flag and destroyed later." msgstr "" "Détacher le fichier ou le périphérique associé avec le(s) périphérique(s) " "indiqué(s). Remarquez que depuis sa version 3.7 le noyau Linux utilise « la " "destruction paresseuse de périphérique ». L’opération de détachement ne " "renvoie plus une erreur B si le périphérique est utilisé activement " "par le système, mais il est marqué par le drapeau « autoclear » et détruit " "plus tard." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-D>, B<--detach-all>" msgstr "B<-D>, B<--detach-all>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Detach all associated loop devices." msgstr "Détacher tous les périphériques boucle associés." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--find> [I]" msgstr "B<-f>, B<--find> [I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Find the first unused loop device. If a I argument is present, use the " "found device as loop device. Otherwise, just print its name." msgstr "" "Déterminer le premier périphérique boucle non utilisé. Si un argument " "I est fourni, utiliser le périphérique trouvé comme un périphérique " "boucle, sinon, afficher son nom." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--show>" msgstr "B<--show>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Display the name of the assigned loop device if the B<-f> option and a " "I argument are present." msgstr "" "Afficher le nom du périphérique boucle assigné si l'option B<-f> et un " "argument I sont présents." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--nooverlap>" msgstr "B<-L>, B<--nooverlap>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Check for conflicts between loop devices to avoid situation when the same " "backing file is shared between more loop devices. If the file is already " "used by another device then re-use the device rather than a new one. The " "option makes sense only with B<--find>." msgstr "" "Rechercher l’existence de conflits entre des périphériques boucle pour " "éviter une situation où le même fichier de sauvegarde est partagé par " "d’autres périphériques boucle. Si le fichier est déjà utilisé par un autre " "périphérique alors réutiliser le périphérique plutôt que d’en utiliser un " "nouveau. Cette option n’a de sens qu’avec l’option B<--find>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-j>, B<--associated> I [B<-o> I]" msgstr "B<-j>, B<--associated> I [B<-o> I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Show the status of all loop devices associated with the given I." msgstr "" "Montrer l'état de tous les périphériques boucle associés au I." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--offset> I" msgstr "B<-o>, B<--offset> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The data start is moved I bytes into the specified file or device. " "The I may be followed by the multiplicative suffixes; see above." msgstr "" "Le début des données est déplacé de I octets dans le fichier ou le " "périphérique indiqué. I peut être suivie d’un préfixe " "multiplicatif, voir ci-dessus." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--sizelimit> I" msgstr "B<--sizelimit> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The data end is set to no more than I bytes after the data start. The " "I may be followed by the multiplicative suffixes; see above." msgstr "" "La fin des données est définie au maximum à I octets après le début " "des données. I peut être suivie d’un préfixe multiplicatif, voir ci-" "dessus." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--sector-size> I" msgstr "B<-b>, B<--sector-size> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). " "The option may be used when creating a new loop device as well as a stand-" "alone command to modify sector size of the already existing loop device." msgstr "" "Régler la taille de secteur logique du périphérique boucle en octet (depuis " "Linux 4.14). Cette option peut être utilisée lors de la création d’un " "nouveau périphérique boucle ainsi que pour une commande autonome modifiant " "la taille de secteur d’un périphérique boucle déjà existant." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--set-capacity> I" msgstr "B<-c>, B<--set-capacity> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Force the loop driver to reread the size of the file associated with the " "specified loop device." msgstr "" "Forcer le pilote de boucle à relire la taille du fichier associé au " "périphérique boucle indiqué." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--partscan>" msgstr "B<-P>, B<--partscan>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. " "Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default " "is sector size is 512 bytes, otherwise you need to use the option B<--sector-" "size> together with B<--partscan>." msgstr "" "Forcer le noyau à analyser la table de partitionnement d’un périphérique " "boucle nouvellement créé. Remarquez que l’analyse de cette table dépend de " "la taille de secteur. Par défaut, c’est 512 octets, sinon vous devez " "utiliser l’option B<--sector-size> avec l’option B<--partscan>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--read-only>" msgstr "B<-r>, B<--read-only>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Set up a read-only loop device." msgstr "Configurer un périphérique boucle en lecture seule." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--direct-io>[B<=on>|B]" msgstr "B<--direct-io>[B<=on>|B]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can " "be either B or B. If the optional argument is omitted, it defaults " "to B." msgstr "" "Activer ou désactiver les E/S directes pour le fichier de sauvegarde. " "L’argument facultatif peut être B ou B. En son absence, B est " "la valeur par défaut." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Verbose mode." msgstr "Mode détaillé." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--list>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If a loop device or the B<-a> option is specified, print the default columns " "for either the specified loop device or all loop devices; the default is to " "print info about all devices. See also B<--output>, B<--noheadings>, B<--" "raw>, and B<--json>." msgstr "" "Si un périphérique boucle ou que l’option B<-a> est indiqué, afficher les " "colonnes par défaut soit pour le périphérique boucle indiqué, soit pour tous " "les périphériques boucle. Les informations sur tous les périphériques sont " "affichées par défaut. Consultez également B<--output>, B<--noheadings>, B<--" "raw> et B<--json>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-O>, B<--output> I[,I]..." msgstr "B<-O>, B<--output> I[,I]..." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify the columns that are to be printed for the B<--list> output. Use B<--" "help> to get a list of all supported columns." msgstr "" "Indiquer les colonnes à afficher pour la sortie B<--list>. Utilisez B<--" "help> pour obtenir une liste de toutes les colonnes disponibles." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--output-all>" msgstr "B<--output-all>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Output all available columns." msgstr "Afficher toutes les colonnes disponibles." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noheadings>" msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Don\\(cqt print headings for B<--list> output format." msgstr "Ne pas afficher les en-têtes pour le format de sortie B<--list>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--raw>" msgstr "B<--raw>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Use the raw B<--list> output format." msgstr "Utiliser l'affichage au format B<--list> brut." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Use JSON format for B<--list> output." msgstr "Utiliser le format JSON pour l'affichage B<--list>." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENCRYPTION" msgstr "CHIFFREMENT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B For more details " "see B(8)." msgstr "" "B. Pour " "plus de précisions, consultez B(8)." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "CODE DE RETOUR" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B returns 0 on success, nonzero on failure. When B " "displays the status of a loop device, it returns 1 if the device is not " "configured and 2 if an error occurred which prevented determining the status " "of the device." msgstr "" "B renvoie B<0> en cas de réussite et une valeur non nulle en cas " "d'échec. Lorsque B affiche l'état d'un périphérique boucle, il " "renvoie B<1> si le périphérique n'est pas configuré et B<2> si une erreur " "est survenue empêchant de déterminer l'état du périphérique." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.37 B uses B ioctl to setup a new " "loop device by one ioctl call. The old versions use B and " "B ioctls to do the same." msgstr "" "Depuis la version 2.37, B utilise l’ioctl B pour " "configurer un nouveau périphérique boucle avec un seul appel d’ioctl. Les " "anciennes versions utilisent les ioctl B et " "B pour faire la même chose." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B=all" msgstr "B=all" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "enables debug output." msgstr "Activer la sortie de débogage." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I[B<0>..B]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "loop block devices" msgstr "Périphériques bloc boucle." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "loop control device" msgstr "Périphériques de contrôle boucle." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The following commands can be used as an example of using the loop device." msgstr "" "Les commandes suivantes sont des exemples d'utilisation du périphérique " "boucle :" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "# dd if=/dev/zero of=~/file.img bs=1024k count=10\n" "# losetup --find --show ~/file.img\n" "/dev/loop0\n" "# mkfs -t ext2 /dev/loop0\n" "# mount /dev/loop0 /mnt\n" "\\&...\n" "# umount /dev/loop0\n" "# losetup --detach /dev/loop0\n" msgstr "" "# dd if=/dev/zero of=~/file.img bs=1024k count=10\n" "# losetup --find --show ~/file.img\n" "/dev/loop0\n" "# mkfs -t ext2 /dev/loop0\n" "# mount /dev/loop0 /mnt\n" "\\&...\n" "# umount /dev/loop0\n" "# losetup --detach /dev/loop0\n" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "based on the original version from" msgstr "basé sur la version originale de" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B fait partie du paquet util-linux qui peut être " "téléchargé à partir de"