# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Marc Poiroud , 2009. # Jean-Jacques Brioist , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-23 23:38+0200\n" "Last-Translator: Jean-Jacques Brioist \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "MAKEPKG" msgstr "MAKEPKG" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-02-06" msgstr "6 février 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman Manual" msgstr "Manuel de Pacman" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "makepkg - package build utility" msgstr "makepkg - utilitaire de construction de paquetage" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "I [options] [ENVVAR=value] [ENVVAR+=value] \\&..." msgstr "I [options] [ENVVAR=value] [ENVVAR+=value] \\&..." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I is a script to automate the building of packages\\&. The " "requirements for using the script are a build-capable *nix platform and a " "custom build script for each package you wish to build (known as a " "PKGBUILD)\\&. See B(5) for details on creating your own build " "scripts\\&." msgstr "" "I est un script qui automatise la construction des paquetages\\&. " "Tout ce dont vous avez besoin est un Linux prêt à compiler et un script de " "compilation personnalisé pour chaque paquetage que vous souhaitez construire " "(comme PKGBUILD)\\&. Voir B(5) pour les détails de création de vos " "propres scripts de compilation\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The advantage to a script-based build is that the work is only done once\\&. " "Once you have the build script for a package, I will do the rest: " "download and validate source files, check dependencies, configure the build-" "time settings, build the package, install the package into a temporary root, " "make customizations, generate meta-info, and package the whole thing up for " "pacman to use\\&." msgstr "" "L'avantage d'une compilation avec un script est que vous ne devrez faire ce " "travail qu'une seule fois\\&. Une fois le script de compilation écrit, " "I fait le reste : télécharge et valide les fichiers sources, " "vérifie les dépendances, configure les paramètres de compilation du " "paquetage, installe les paquetages dans un répertoire temporaire, fait les " "personnalisations, compose les méta-info et emballe le tout pour une " "utilisation par pacman\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I uses your current locale by default and does not unset it when " "building packages\\&. If you wish to share your build output with others " "when seeking help or for other purposes, you may wish to run \"LC_ALL=C " "makepkg\" so your logs and output are not localized\\&." msgstr "" "I utilise votre langue (locale) par défaut et ne change pas lors de " "la contruction d'un paquetage. Si vous souhaitez partager l'affichage avec " "d'autres pour demander de l'aide ou autre, vous pouvez le lancer comme ça : " "\"LC_ALL=C makepkg\" et vos logs ne seront pas localisés\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-A, --ignorearch>" msgstr "B<-A, --ignorearch>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Ignore a missing or incomplete arch field in the build script\\&. This is " "for rebuilding packages from source when the PKGBUILD may be slightly " "outdated and not updated with an arch=(\\*(Aqyourarch\\*(Aq) field\\&." msgstr "" "Ignore un champ Arch manquant ou incomplet dans le script de compilation\\&. " "Cela permet de reconstruire les paquetages depuis des PKGBUILD un peu " "anciens ou périmés, grâce au champ arch=(\\*(Aqvotrearch\\*(Aq)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-c, --clean>" msgstr "B<-c, --clean>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Clean up leftover work files and directories after a successful build\\&." msgstr "" "Supprime les fichiers et répertoires de travail si la compilation est " "réussie\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--config> EfileE" msgstr "B<--config> EfichierE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Use an alternate configuration file instead of the /etc/makepkg\\&.conf " "default\\&." msgstr "" "Utilise un fichier de configuration alternatif au /etc/makepkg.conf par " "défaut\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-d, --nodeps>" msgstr "B<-d, --nodeps>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Do not perform any dependency checks\\&. This will let you override and " "ignore any dependencies required\\&. There is a good chance this option will " "break the build process if all of the dependencies are not installed\\&." msgstr "" "Ne vérifie pas les dépendances\\&. Cette option vous permet de passer outre " "les dépendances\\&. Il est probable qu'avec cette option le processus de " "compilation échoue si des dépendances requises sont absentes de votre " "système\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-e, --noextract>" msgstr "B<-e, --noextract>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "Do not extract source files; use whatever source already exists in the " #| "src/ directory. This is handy if you want to go into src/ and manually " #| "patch or tweak code, then make a package out of the result. Keep in mind " #| "that creating a patch may be a better solution to allow others to use " #| "your PKGBUILD." msgid "" "Do not extract source files or run the prepare() function (if present); use " "whatever source already exists in the $srcdir/ directory\\&. This is handy " "if you want to go into $srcdir/ and manually patch or tweak code, then make " "a package out of the result\\&. Keep in mind that creating a patch may be a " "better solution to allow others to use your PKGBUILD\\&." msgstr "" "Ne pas extraire les sources, utilise n'importe quelle source existante dans " "le répertoire src/\\&. À utiliser si vous avez déjà extrait les sources dans " "le répertoire src/\\&. Cette option est utile si vous souhaitez appliquer un " "patch manuellement ou modifier les sources : cela compilera un paquetage " "avec les modifications\\&. N'oubliez pas que la création d'un patch peut " "être la meilleure solution pour permettre à d'autres d'utiliser vos " "PKGBUILDs\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--verifysource>" msgstr "B<--verifysource>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For each source file in the source array of PKGBUILD, download the file if " "required and perform the integrity checks\\&. No extraction or build is " "performed\\&. Dependencies specified in the PKGBUILD will not be handled " "unless --syncdeps is used\\&. Useful for performing subsequent offline " "builds\\&." msgstr "" "Pour chaque fichier apparaissant dans la table du PKGBUILD, charge le " "fichier si nécessaire et procède aux tests d'intégrité\\&. N'effectue ni " "extraction ni compilation\\&. Les dépendances spécifiées dans le PKGBUILD ne " "seront actives que si l'option --syncdeps est précisée\\&. Pratique pour " "l'exécution des installations hors-connection\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-f, --force>" msgstr "B<-f, --force>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "makepkg will not build a package if a built package already exists in the " "PKGDEST (set in B(5)) directory, which may default to the " "current directory\\&. This allows the built package to be overwritten\\&." msgstr "" "makepkg ne construit pas de paquetage si un paquetage existe déjà dans le " "répertoire PKGDEST (voir le B(5)), qui est par défaut le " "répertoire en cours\\&. Cette option force la construction du paquetage\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-g, --geninteg>" msgstr "B<-g, --geninteg>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "For each source file in the source array of PKGBUILD, download the file " #| "if required and generate integrity checks. The integrity checks generated " #| "are determined by the value of the INTEGRITY_CHECK array in B(5). This output can be redirected into your PKGBUILD for source " #| "validation using \\(lq`makepkg -g EE PKGBUILD`\\(rq." msgid "" "For each source file in the source array of PKGBUILD, download the file if " "required and generate integrity checks\\&. The integrity checks generated " "are determined by the checks present in the PKGBUILD, falling back to the " "value of the INTEGRITY_CHECK array in makepkg\\&.conf(5) if these are absent " "This output can be redirected into your PKGBUILD for source validation using " "\"makepkg -g EE PKGBUILD\"\\&." msgstr "" "Pour chaque fichier dans la variable source du PKGBUILD, télécharge les " "fichiers nécessaires et vérifie l'intégrité. Les tests d'intégrité lancés " "dépendent des tests spécifiés dans le PKGBUILD, et à défaut consistent à " "examiner la valeur de la variable INTEGRITY_CHECK dans makepkg\\&.conf(5) La " "sortie standard peut être redirigée dans votre PKGBUILD pour la validation " "des sources, grâce à \\(lq`makepkg -g EE PKGBUILD`\\(rq\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--skipinteg>" msgstr "B<--skipinteg>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Do not perform any integrity checks (checksum and PGP) on source files\\&." msgstr "" "Court-circuite les tests d'intégrité des fichiers sources (somme de contrôle " "et signature PGP)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--skipchecksums>" msgstr "B<--skipchecksums>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Do not verify checksums of source files\\&." msgstr "Ne vérifie pas les sommes de contrôle des fichiers sources\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--skippgpcheck>" msgstr "B<--skippgpcheck>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Do not verify PGP signatures of source files\\&." msgstr "Ne vérifie pas les signatures PGP des fichiers sources\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Output syntax and command line options\\&." msgstr "Affiche la syntaxe et les options possibles\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--holdver>" msgstr "B<--holdver>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "When using VCS sources (B(5)) any currently checked out source " "will not be updated to the latest revision\\&." msgstr "" "En cas d'utilisation de sources VCS (B(5)), tout source soumis à " "contrôle ne sera pas mis à jour avec la dernière version\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-i, --install>" msgstr "B<-i, --install>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Install or upgrade the package after a successful build using " "B(8)\\&." msgstr "" "Installe ou met à jour le paquetage en cas de résolution réussie des " "dépendances, grâce à B(8)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-L, --log>" msgstr "B<-L, --log>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable makepkg build logging. This will use the B(1) program to send " #| "output of the `build()` function to both the console and to a text file " #| "in the build directory named `pkgname-pkgver-pkgrel-arch.log`. As " #| "mentioned above, the build log will be localized so you may want to set " #| "your locale accordingly if sharing the log output with others." msgid "" "Enable logging\\&. This will use the B program to send the output of " "each of the PKGBUILD functions to both the console and to a text file in the " "build directory named pkgbase-pkgver-pkgrel-arch-EfunctionE\\&." "log\\&. As mentioned above, the logs will be localized so you may want to " "set your locale accordingly if sharing the log output with others\\&." msgstr "" "Active la journalisation des messages de makepkg. Cela utilise le programme " "B(1) pour envoyer les sorties de la fonction `build ()` dans la console " "et dans un fichier texte dans le répertoire de compilation nommé `pkgname-" "pkgver-pkgrel-arch.log`. Comme précisé plus haut, le fichier de compilation " "est localisé donc vous devez régler la locale si vous souhaitez le diffuser " "à d'autres." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-m, --nocolor>" msgstr "B<-m, --nocolor>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Disable color in output messages\\&." msgstr "Désactive les couleurs dans les messages\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-o, --nobuild>" msgstr "B<-o, --nobuild>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "Download and extract files only, but do not build them. Useful with the --" #| "noextract option if you wish to tweak the files in src/ before building." msgid "" "Download and extract files, run the prepare() function, but do not build " "them\\&. Useful with the I<--noextract> option if you wish to tweak the " "files in $srcdir/ before building\\&." msgstr "" "Télécharge et décompacte les fichiers uniquement, sans compiler. Utile avec " "l'option --noextract si vous souhaitez bidouiller les fichiers dans src/ " "avant la compilation." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-p> EbuildscriptE" msgstr "B<-p> EbuildscriptE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "Read the package script `buildscript` instead of the `PKGBUILD` default; " #| "see B(5)." msgid "" "Read the package script buildscript instead of the PKGBUILD default; see " "B(5)\\&. The buildscript must be located in the directory makepkg " "is called from\\&." msgstr "" "Lit le script de compilation buildscript au lieu du script par défaut, " "B(5)." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-r, --rmdeps>" msgstr "B<-r, --rmdeps>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Upon successful build, remove any dependencies installed by makepkg during " "dependency auto-resolution and installation when using -s\\&." msgstr "" "Une fois la compilation réussie, supprime toutes les dépendances installées " "par makepkg avec les options d'auto-résolution des dépendances et " "d'installation lors de l'utilisation de -s\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-R, --repackage>" msgstr "B<-R, --repackage>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "Repackage contents of the package without rebuilding the package. This is " #| "useful if you forgot a depend or install file in your PKGBUILD and the " #| "build itself will not change." msgid "" "Repackage contents of the package without rebuilding the package\\&. This is " "useful if you forgot, for example, a dependency or install file in your " "PKGBUILD and the build itself will not change\\&." msgstr "" "Remballe le contenu du paquetage sans recompiler le paquetage. C'est utile " "si vous avez oublié une dépendance ou le fichier install dans votre PKGBUILD " "et le binaire lui-même ne change pas." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-s, --syncdeps>" msgstr "B<-s, --syncdeps>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Install missing dependencies using pacman\\&. When build-time or run-time " "dependencies are not found, pacman will try to resolve them\\&. If " "successful, the missing packages will be downloaded and installed\\&." msgstr "" "Installe les dépendances manquantes en utilisant pacman\\&. Quand une " "dépendance de compilation ou d'exécution est trouvée, pacman va tenter de la " "résoudre\\&. S'il y réussit, pacman va télécharger les dépendances et les " "installer\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-S, --source>" msgstr "B<-S, --source>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "Do not actually build the package, but build a source-only tarball that " #| "does not include sources that can be fetched via a download URL. This is " #| "useful for passing a single tarball to another program such as a chroot, " #| "remote builder, or a tarball upload." msgid "" "Do not actually build the package, but build a source-only tarball that does " "not include sources that can be fetched via a download URL\\&. This is " "useful for passing a single tarball to another program such as a chroot, " "remote builder, or a tarball upload\\&. Because integrity checks are " "verified, all source files of the package need to be present or " "downloadable\\&." msgstr "" "Au lieu de construire le paquetage, crée une archive source allégée des " "sources qui peuvent être téléchargés via une URL. C'est utile pour " "transmettre un seul tarball à un autre programme comme chroot ou un " "compilateur distant, ou pour créer un tarball téléchargeable\\&. Comme les " "tests d'intégrité sont effectués, tous les fichiers sources du paquetage " "doivent être présents ou téléchargeables\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Display version information\\&." msgstr "Afficher les informations de version\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-C, --cleanbuild>" msgstr "B<-C, --cleanbuild>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Remove the $srcdir before building the package\\&." msgstr "Efface le réportoire $srcdir avant de construire le paquetage\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--allsource>" msgstr "B<--allsource>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "Do not actually build the package, but build a source-only tarball that " #| "does not include sources that can be fetched via a download URL. This is " #| "useful for passing a single tarball to another program such as a chroot, " #| "remote builder, or a tarball upload." msgid "" "Do not actually build the package, but build a source-only tarball that " "includes all sources, including those that are normally downloaded via " "makepkg\\&. This is useful for passing a single tarball to another program " "such as a chroot or remote builder\\&. It will also satisfy requirements of " "the GPL when distributing binary packages\\&." msgstr "" "Au lieu de construire le paquetage, crée une archive source complète, " "contenant tous les sources, y compris ceux qui peuvent être téléchargés par " "une URL\\&. C'est utile pour transmettre un seul tarball à un autre " "programme comme chroot ou un compilateur distant ; en outre, l'archive sera " "conforme aux exigences de GPL en vue d'une distribution\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--check>" msgstr "B<--check>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Run the check() function in the PKGBUILD, overriding the setting in " "B(5)\\&." msgstr "" "Lance la fonction check() dans le PKGBUILD, passant outre la configuration " "donnée par B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--noarchive>" msgstr "B<--noarchive>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Do not create the archive at the end of the build process\\&. This can be " "useful to test the package() function or if your target distribution does " "not use pacman\\&." msgstr "" "Ne crée pas d'archive à l'issue de la construction, ce qui peut être utile " "pour tester la fonction package() ou si votre distribution-cible n'utilise " "pas l'utilitaire pacman\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--nocheck>" msgstr "B<--nocheck>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Do not run the check() function in the PKGBUILD or handle the " "checkdepends\\&." msgstr "" "Ne lance pas la fonction check() dans le PKGBUILD, et donc ne tient pas " "compte des résultats des tests\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--noprepare>" msgstr "B<--noprepare>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Do not run the prepare() function in the PKGBUILD\\&." msgstr "N'exécute pas la fonction prepare() dans le PKGBUILD\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--sign>" msgstr "B<--sign>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Sign the resulting package with gpg, overriding the setting in B(5)\\&." msgstr "" "Authentifie le paquetage produit grâce à GPG, quelles que soient les " "directives de B(5) sur ce point\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--nosign>" msgstr "B<--nosign>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Do not create a signature for the built package\\&." msgstr "N'authentifie pas par clef le paquetage produit\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--key> EkeyE" msgstr "B<--key> EclefE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Specify a key to use when signing packages, overriding the GPGKEY setting in " "B(5)\\&. If not specified in either location, the default key " "from the keyring will be used\\&." msgstr "" "Précise la clef d'authentification à utiliser, passant outre les " "directivesGPGKEY de B(5) sur ce point\\&. Si aucune clef n'est " "donnée, la clef du trousseau sera utilisée\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--noconfirm>" msgstr "B<--noconfirm>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "(Passed to pacman) Prevent pacman from waiting for user input before " "proceeding with operations\\&." msgstr "" "(Passé à pacman) Prévient pacman de ne pas attendre de saisie de " "l'utilisateur pour pousuivre les opérations\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--needed>" msgstr "B<--needed>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "(Passed to pacman) Tell pacman not to reinstall a target if it is already up-" "to-date\\&. (used with I<-i> / I<--install>)\\&." msgstr "" "(option transmise à pacman) Indique à pacman de ne pas reconstruire une " "cible qui serait déjà à jour\\& (utilisé en conjonction avec I<-i> / I<--" "install>)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--asdeps>" msgstr "B<--asdeps>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "(Passed to pacman) Install packages as non-explicitly installed (used with " "I<-i> / I<--install>)\\&." msgstr "" "(option transmise à pacman) déploie les paquetages en tant que non-explici- " "tement présents\\& (utilisé en conjonction avec I<-i> / I<--install>)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--noprogressbar>" msgstr "B<--noprogressbar>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "(Passed to pacman) Prevent pacman from displaying a progress bar; useful if " "you are redirecting makepkg output to file\\&." msgstr "" "(Passé à pacman) Empêche pacman d'afficher la barre de progression ; " "pratique si vous redirigez la sortie de makepkg vers un fichier\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--packagelist>" msgstr "B<--packagelist>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "List the package filenames that would be produced without building\\&. " "Listed package filenames include PKGDEST and PKGEXT\\&." msgstr "" "Énumère les noms des paquetages à installer, sans cependant procéder à leur " "installation\\&. Les noms des paquetages sont produits sous le format " "PKGDEST et PKGEXT\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--printsrcinfo>" msgstr "B<--printsrcinfo>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Generate and print the SRCINFO file to stdout\\&." msgstr "Compose le fichier SRCINFO et le transfère vers la sortie standard\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "ADDITIONAL FEATURES" msgstr "FONCTIONNALITES ADDITIONNELS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "makepkg supports building development versions of packages without having to " "manually update the pkgver in the PKGBUILD\\&. This was formerly done using " "the separate utility I\\&. See B(5) for details on how " "to set up a development PKGBUILD\\&." msgstr "" "makepkg supporte la compilation de versions de développement sans mise à " "jour de pkgver dans le PKGBUILD\\&. Naguère, il fallait pour ça l'utilitaire " "I\\&. Voir B(5) pour les détails de mise en œuvre dans " "le développement du PKGBUILD\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "REPRODUCIBILITY" msgstr "REPETABILITE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "makepkg is designed to be compatible with Reproducible Builds\\&. If the " "B environment variable is set, it will be exported to " "subprocesses, and source and package file modification times and package " "metadata will be unified based on the timestamp specified\\&." msgstr "" "makepkg est par construction compatible avec Reproducible Builds\\&. Si la " "variable d'environnement B est fournie, elle sera " "transmise aux process-fils ; la durée de mise à jour et les métadonnées du " "fichier de paquetage seront mise en cohérence avec la date de référence " "indiquée\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If the B environment variable is not set, makepkg will " "use its own start date for internal use, but will not unify source file " "timestamps before building\\&." msgstr "" "Si la variable d'environnement B n'est pas précisée, " "makepkg utilisera sa date de référence interne, sans toutefois mettre en " "cohérence les dates des sources avant compilation\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The command that will be used to check for missing dependencies and to " "install and remove packages\\&. Pacman\\(cqs I<-Qq>, I<-Rns>, I<-S>, I<-T>, " "and I<-U> operations must be supported by this command\\&. If the variable " "is not set or empty, makepkg will fall back to \\(oqpacman\\(cq\\&." msgstr "" "Nom de la commande à utiliser pour vérifier les dépendances manquantes et " "pour installer ou supprimer des paquetages\\&. Les options I<-Qq>, I<-Rns>, " "I<-S> et I<-U> de Pacman\\(cqs doivent être prises en compte par cette " "commande\\&. Si cette variable n'est pas affectée ou vide, makepkg se " "rabattra sur \\(oqpacman\\(cq\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/file\"" msgstr "B\"/chemin/vers/fichier\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Use an alternate config file instead of the /etc/makepkg\\&.conf default\\&." msgstr "" "Utilise un fichier de configuration spécifique au lieu /etc/makepkg\\&.conf " "par défaut\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/chemin/vers/repertoire\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Directory where the resulting packages will be stored\\&. Overrides the " "corresponding value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Répertoire destiné à recevoir les paquetages créés\\&. Déclaration ayant " "précédence sur le nom de répertoire indiqué dans B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/chemin/vers/repertoire\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Directory where the downloaded sources will be stored\\&. Overrides the " "corresponding value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Répertoire destiné à recevoir les sources téléchargés\\&. Déclaration ayant " "précédence sur le nom de répertoire indiqué dans B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/chemin/vers/repertoire\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Directory where source package files will be stored\\&. Overrides the " "corresponding value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Répertoire destiné à recevoir les sources\\&. Déclaration ayant précédence " "sur le nom de répertoire indiqué dans B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/chemin/vers/repertoire\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Directory where generated log files will be stored\\&. Overrides the " "corresponding value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Répertoire destiné à recevoir les fichiers journaux\\&. Déclaration ayant " "précédence sur le nom de répertoire indiqué dans B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"John Doe Ejohn@doe\\&.comE\"" msgstr "B\"André Dupneu Eandre@dupneu\\&.comE\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "String to identify the creator of the resulting package\\&. Overrides the " "corresponding value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Chaîne de caractères permettant d'identifier le créateur du paquetage\\&. " "Chaîne ayant précédence sur celle indiquée dans B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/chemin/vers/repertoire\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Directory where the package will be built\\&. Overrides the corresponding " "value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Répertoire de construction du paquetage\\&. Déclaration ayant précédence sur " "le nom de répertoire indiqué dans B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"(i686|x86_64)\"" msgstr "B\"(i686|x86_64)\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Force build for a specific architecture\\&. Useful for cross-compiling\\&. " "Overrides the corresponding value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Force la compilation pour une architecture processeur particulière\\&. Utile " "pour la compilation multi-plateformes. Directive prioritaire sur celles de " "B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\"" msgstr "B\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Sets the compression used when making compiled or source packages\\&. " "Overrides the corresponding value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Détermine l'algorithme de compression à utiliser pour construire les paquets " "de sources ou de binaires\\&. Passe outre la valeur correspondante définie " "par B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/path/to/directory\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Directory where the gpg keyring for signing the built package is stored\\&." msgstr "" "Répertoire de stockage du trousseau de clef GPG pour authentifier le " "paquetage\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"keyid\"" msgstr "B\"keyid\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "Specify a key to use when signing packages, overriding the GPGKEY setting " #| "in B(5)" msgid "" "Specify a key to use when signing packages, overriding the GPGKEY setting in " "B(5)\\&." msgstr "" "Précise la clef d'authentification pour marquer les paquetages, passant " "outre la configuration de GPGKEY donnée dans B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"EdateE\"" msgstr "B\"EdateE\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Used for Reproducible Builds\\&." msgstr "Utilisé pour reproduire une installation\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "B\"EdateE\"" msgid "B\"EnameE\"" msgstr "B\"EdateE\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The name of a tool ecosystem used to set up the build environment\\&. Used " "for defining a spec for reproducible builds, e\\&.g\\&. the B(5) used\\&." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"EversionE\"" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "The version of the I<$BUILDTOOL> used\\&." msgstr "" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURATION" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "See B(5) for more details on configuring makepkg using the " "I file\\&." msgstr "" "Voir B(5) pour plus de détails sur la configuration de makepkg " "en utilisant le fichier I\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERREURS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "On exit, makepkg will return one of the following error codes\\&." msgstr "Avant de rendre la main, makepkg retourne un code d'exécution\\&:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Normal exit condition\\&." msgstr "Déroulement correct\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Unknown cause of failure\\&." msgstr "Échec pour une raison indéterminée\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "configuration file" msgid "Error in configuration file\\&." msgstr "Erreur dans le fichier de configuration\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "3" msgstr "3" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "User specified an invalid option" msgid "User specified an invalid option\\&." msgstr "Option demandée invalide" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "4" msgstr "4" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Error in user-supplied function in PKGBUILD\\&." msgstr "Erreur dans une fonction-utilisateur du PKGBUILD\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "5" msgstr "5" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Failed to create a viable package\\&." msgstr "Échec de création d'un paquetage viable\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "6" msgstr "6" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "A source or auxiliary file specified in the PKGBUILD is missing\\&." msgstr "" "Un source ou un fichier auxiliaire cité dans le fichier PKGBUILD est " "manquant\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "7" msgstr "7" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "The PKGDIR is missing\\&." msgstr "Le répertoire PKGDIR n'existe pas" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "8" msgstr "8" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Failed to install dependencies\\&." msgstr "Échec d'installation des dépendances\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "9" msgstr "9" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Failed to remove dependencies\\&." msgstr "Échec de suppression de dépendances\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "10" msgstr "10" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "User attempted to run makepkg as root\\&." msgstr "L'utilisateur à tenté de lancer makepkg en tant qu'administrateur\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "11" msgstr "11" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "User lacks permissions to build or install to a given location\\&." msgstr "" "Droits de l'utilisateur insuffisants pour écrire ou compiler dans un des " "répertoires indiqués\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "12" msgstr "12" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Error parsing PKGBUILD\\&." msgstr "Erreur de décodage de PKGBUILD\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "13" msgstr "13" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "A package has already been built\\&." msgstr "Le paquetage déjà installé\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "14" msgstr "14" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "The package failed to install\\&." msgstr "Le paquetage n'a pas pu être installé\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "15" msgstr "15" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Programs necessary to run makepkg are missing\\&." msgstr "Il manque des programmes indispensables à makepkg\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "16" msgstr "16" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Specified GPG key does not exist or failed to sign package\\&." msgstr "" "La clef d'authentification GPG du paquetage est absente ou incorrecte\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B(5), B(5), B(8)" msgstr "B(5), B(5), B(8)" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " "information on pacman and its related tools\\&." msgstr "" "Consulter le site internet de pacman à l'adresse https://.archlinux\\&.org/" "pacman/ pour de nouvelles informations sur pacman et ses outils associés\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " "happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " "the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." msgstr "" "Bogues ? C'est une blague ; il n'y a pas de bogues dans ce logiciel\\&. Mais " "s'il y en a, envoyez un rapport de bogue contenant autant de détails que " "possible dans la section Pacman du système de suivi de bogues de Arch Linux." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Current maintainers:" msgstr "Développeurs actuels :" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" msgstr "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" msgstr "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" msgstr "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" msgstr "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Past major contributors:" msgstr "Contributeurs antérieurs majeurs :" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" msgstr "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" msgstr "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" msgstr "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" msgstr "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" msgstr "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" msgstr "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" msgstr "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." msgstr "" "Pour des contributeurs supplémentaires, utiliser git shortlog -s sur le " "dépôt pacman\\&.git\\&." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-01-25" msgstr "25 janvier 2024"