# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1997, 2002, 2003. # Michel Quercia , 1997. # Thierry Vignaud , 1999. # Frédéric Delanoy , 2000. # Thierry Vignaud , 2000. # Christophe Sauthier , 2001. # Sébastien Blanchet, 2002. # Jérôme Perzyna , 2004. # Aymeric Nys , 2004. # Alain Portal , 2005, 2006. # Thomas Huriaux , 2006. # Yves Rütschlé , 2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006. # Julien Cristau , 2006. # Philippe Piette , 2006. # Jean-Baka Domelevo-Entfellner , 2006. # Nicolas Haller , 2006. # Sylvain Archenault , 2006. # Valéry Perrin , 2006. # Jade Alglave , 2006. # Nicolas François , 2007. # Alexandre Kuoch , 2008. # Lyes Zemmouche , 2008. # Florentin Duneau , 2006, 2008, 2009, 2010. # Alexandre Normand , 2010. # David Prévot , 2010-2015. # Jean-Paul Guillonneau , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-03 19:04+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: vim\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "MKFS.MINIX" msgstr "MKFS.MINIX" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "mkfs.minix - make a Minix filesystem" msgstr "mkfs.minix - Créer un système de fichiers MINIX" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] I [I]" msgstr "B [I] I [I]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B creates a Linux MINIX filesystem on a device (usually a disk " "partition)." msgstr "" "B crée un système de fichiers MINIX sur un périphérique " "(généralement une partition d'un disque)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The I is usually of the following form:" msgstr "" "Le I est généralement indiqué dans un des formats suivants :" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "/dev/hda[1-8] (IDE disk 1)\n" "/dev/hdb[1-8] (IDE disk 2)\n" "/dev/sda[1-8] (SCSI disk 1)\n" "/dev/sdb[1-8] (SCSI disk 2)\n" msgstr "" "/dev/hda[1-8] (disque IDE 1)\n" "/dev/hdb[1-8] (disque IDE 2)\n" "/dev/sda[1-8] (disque SCSI 1)\n" "/dev/sdb[1-8] (disque SCSI 2)\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The device may be a block device or an image file of one, but this is not " "enforced. Expect not much fun on a character device :-)." msgstr "" "Le périphérique peut être un périphérique bloc ou un de ses fichiers image " "mais ce n’est pas obligatoire. Ne vous attendez pas à un quelconque miracle " "pour un périphérique caractère :-)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The I parameter is the desired size of the file system, in " "blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size " "will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 " "and strictly less than 65536 are allowed." msgstr "" "Le paramètre I est la taille désirée pour le système de " "fichiers (en nombre de blocs). Il n'est présent que pour être compatible " "avec les anciennes versions. S'il est omis, la taille sera déterminée " "automatiquement. Il doit exister au moins 10 blocs et il ne peut y en avoir " "plus de 65 536." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--check>" msgstr "B<-c>, B<--check>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are " "found, the count is printed." msgstr "" "Vérifier si les blocs sont corrompus ou non sur le périphérique avant de " "créer le système de fichiers. Si B en trouve, le total est " "affiché." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--namelength> I" msgstr "B<-n>, B<--namelength> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable " "values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only " "value 60. The default is 30." msgstr "" "Indiquer la taille maximale d'un nom de fichier. Actuellement, les seules " "valeurs autorisées sont 14 et 30 pour les versions 1 et 2 de système de " "fichiers. La version 3 n’accepte que la valeur 60. La valeur par défaut " "est 30." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--lock>[=I]" msgstr "B<--lock>[=I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " "I can be B, B (or 1 and 0) or B. If the I " "argument is omitted, it defaults to B. This option overwrites " "environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " "lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with B(8) or other tools." msgstr "" "Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. " "L’argument facultatif I peut être B, B (ou B<1> et B<0>) ou " "B. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est B. " "Cette option écrase la variable d’environnement B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Le " "comportement par défaut est de n’utiliser aucun verrou, mais cela est " "recommandé pour éviter des collisions avec B ou d’autres " "outils." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--inodes> I" msgstr "B<-i>, B<--inodes> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Specify the number of inodes for the filesystem." msgstr "Indiquer le nombre d'inœuds sur le système de fichiers." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--badblocks> I" msgstr "B<-l>, B<--badblocks> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Read the list of bad blocks from I. The file has one bad-block " "number per line. The count of bad blocks read is printed." msgstr "" "Lire la liste des blocs corrompus depuis le I. Ce fichier contient " "un numéro de bloc défectueux par ligne. Le total des secteurs défectueux lus " "est ensuite affiché." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-1>" msgstr "B<-1>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Make a Minix version 1 filesystem. This is the default." msgstr "" "Créer un système de fichiers MINIX version 1. C’est le comportement par " "défaut." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-2>, B<-v>" msgstr "B<-2>, B<-v>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Make a Minix version 2 filesystem." msgstr "Créer un système de fichiers MINIX version 2." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-3>" msgstr "B<-3>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Make a Minix version 3 filesystem." msgstr "Créer un système de fichiers MINIX version 3." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Print version and exit. The long option cannot be combined with other " "options." msgstr "" "Afficher la version et quitter. L'option longue ne peut pas être combinée " "avec d’autres options." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=EmodeE" msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=EmodeE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more " "details." msgstr "" "Utiliser un verrou exclusif BSD. Le mode est « 1 » ou « 0 ». Consulter B<--" "lock> pour davantage de détails." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "CODE DE RETOUR" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The exit status returned by B is one of the following:" msgstr "" "Le code de retour renvoyé par B est l'un des codes suivants :" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "No errors" msgstr "Pas d'erreur." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "8" msgstr "8" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Operational error" msgstr "Erreur lors de l'opération." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "16" msgstr "16" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Usage or syntax error" msgstr "Erreur d'utilisation ou de syntaxe." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(8), B(8), B(8)" msgstr "B(8), B(8), B(8)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de"