# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Jacques Brioist msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-26 18:19+0100\n" "Last-Translator: Jean-Jacques Brioist \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "PACMAN-KEY" msgstr "PACMAN-KEY" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-03-15" msgstr "15 mars 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman Manual" msgstr "Manuel de Pacman" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "pacman-key - manage pacman\\*(Aqs list of trusted keys" msgstr "" "pacman-key - gère la liste des clefs d'authentification reconnues par pacman" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "I [options] operation [targets]" msgstr "I [options] operation [cibles]" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I is a wrapper script for GnuPG used to manage pacman\\(cqs " "keyring, which is the collection of PGP keys used to check signed packages " "and databases\\&. It provides the ability to import and export keys, fetch " "keys from keyservers and update the key trust database\\&." msgstr "" "I est un script polyvalent fondé sur des appels à GnuPG pour " "gérer le trousseau de clefs de pacman, c'est-à-dire la collection des clefs " "chiffrées par l'algorithme PGP, servant à authentifier les paquetages et " "bases de données signés\\&. Il permet en particulier d'importer et " "d'exporter des clefs, de récupérer des clefs sur des serveurs et " "d'actualiser la clef correspondante dans la base de données des niveaux de " "sécurité des clefs\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "More complex keyring management can be achieved using GnuPG directly " "combined with the I<--homedir> option pointing at the pacman keyring " "(located in /etc/pacman\\&.d/gnupg by default)\\&." msgstr "" "Il est possible d'assurer une gestion plus fine du trousseau en appelant " "directement GnuPG avec l'option I<--homedir> pour la faire pointer sur le " "trousseau de pacman (situé dans /etc/pacman\\&.d/gnupg par défaut)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Invoking pacman-key consists of supplying an operation with any potential " "options and targets to operate on\\&. Depending on the operation, a " "I may be a valid key identifier, filename, or directory\\&." msgstr "" "On lance pacman-key en précisant l'opération à exécuter avec un certain " "nombre d'options et la liste des cibles sur lesquelles la commande doit " "opérer\\&. Selon la nature de l'opération, la cible sera tantôt " "l'identificateur d'une clef valide, tantôt un nom de fichier ou enfin un " "répertoire\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "OPERATIONS" msgstr "OPERATIONS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-a, --add>" msgstr "B<-a, --add>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Add the key(s) contained in the specified file or files to pacman\\(cqs " "keyring\\&. If a key already exists, update it\\&." msgstr "" "Ajoute au trousseau de pacman les clefs contenues dans un ou plusieurs " "fichier(s)\\&. Si une clef est déjà présente, l'actualiser\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-d, --delete>" msgstr "B<-d, --delete>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Remove the key(s) identified by the specified keyid(s) from pacman\\(cqs " "keyring\\&." msgstr "" "Supprimer du trousseau de pacman une clef donnée par son identifiant\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-e, --export>" msgstr "B<-e, --export>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Export key(s) identified by the specified keyid(s) to I\\&. If no " "keyid is specified, all keys will be exported\\&." msgstr "" "Renvoie sur la sortie standard I une ou plusieurs clefs désignées " "par leurs identifiants ; si aucun identifiant n'est précisé, renvoie toutes " "les clefs\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--edit-key>" msgstr "B<--edit-key>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Present a menu for key management task on the specified keyid(s)\\&. Useful " "for adjusting a keys trust level\\&." msgstr "" "Propose pour les clefs données par leurs identifiants un menu, pour leur " "gestion ; utile pour régler le niveau de sécurité des clefs\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-f, --finger>" msgstr "B<-f, --finger>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "List a fingerprint for each specified keyid, or for all known keys if no " "keyids are specified\\&." msgstr "" "Renvoie une empreinte digitale pour chaque identifiant de clef, ou pour " "toutes les clefs si aucun identifiant n'est précisé\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Output syntax and command line options\\&." msgstr "Affiche la syntaxe et les options de la commande\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--import>" msgstr "B<--import>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Imports keys from pubring\\&.gpg into the public keyring from the specified " "directories\\&." msgstr "" "Importe dans le trousseau public des clefs depuis le trousseau pubring\\&." "gpg des répertoires indiqués\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--import-trustdb>" msgstr "B<--import-trustdb>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Imports ownertrust values from trustdb\\&.gpg into the shared trust database " "from the specified directories\\&." msgstr "" "Importe dans la base de données partagée des clefs reconnues, les niveaux de " "sécurité de clefs contenues dans la base de données trustdb\\&.gpg des " "répertoires indiqués\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--init>" msgstr "B<--init>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Ensure the keyring is properly initialized and has the required access " "permissions\\&." msgstr "" "Vérifie que le trousseau est correctement initialisé et qu'il possède les " "droits d'accès requis\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-l, --list-keys>" msgstr "B<-l, --list-keys>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Lists all or specified keys from the public keyring\\&." msgstr "" "Énumère toutes les clef du trousseau, ou seulement celles demandées\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--list-sigs>" msgstr "B<--list-sigs>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Same as I<--list-keys>, but the signatures are listed too\\&." msgstr "Identique à I<--list-keys>, mais avec les signatures en plus\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--lsign-key>" msgstr "B<--lsign-key>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Locally sign the given key\\&. This is primarily used to root the web of " "trust in the local private key generated by I<--init>\\&." msgstr "" "Approuve localement la clef donnée\\&. Principalement utilisé pour enraciner " "la toile de confiance sur celle de la clef privée locale créée avec I<--" "init>\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--nocolor>" msgstr "B<--nocolor>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Disable colored output from pacman-key\\&." msgstr "Désactive la coloration des affichages de pacman-key\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-r, --recv-keys>" msgstr "B<-r, --recv-keys>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Equivalent to I<--recv-keys> in GnuPG\\&." msgstr "Équivalent à l'option I<--recv-keys> de GnuPG\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--refresh-keys>" msgstr "B<--refresh-keys>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Equivalent to I<--refresh-keys> in GnuPG\\&." msgstr "Équivalent à l'option I<--refresh-keys> de GnuPG\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--populate>" msgstr "B<--populate>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Reload the default keys from the (optionally provided) keyrings in /usr/" "share/pacman/keyrings\\&. For more information, see Providing a Keyring for " "Import below\\&." msgstr "" "Régénère les clefs par défaut à partir des trousseaux (nommés ou non) " "présents dans /usrshare/pacman/keyrings\\&. Pour plus d'informations, voir " "FOURNIR UN TROUSSEAU POUR L'IMPORTATION ci-après\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-u, --updatedb>" msgstr "B<-u, --updatedb>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Equivalent to I<--check-trustdb> in GnuPG\\&. This operation can be " "specified with other operations\\&." msgstr "" "Équivalent à l'option I<--check-trustdb> de GnuPG\\&. Cette opération peut " "être demandée conjointement avec d'autres opérations\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Displays the program version\\&." msgstr "Affiche la version du programme\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-v, --verify>" msgstr "B<-v, --verify>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Assume that the first argument is a signature and verify it\\&. If a second " "argument is provided, it is the file to be verified\\&." msgstr "" "Considère le premier argument comme une signature et cherche à " "l'authentifier\\&. S'il y a un deuxième argument, ce doit être le nom du " "fichier à authentifier\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "With only one argument given, assume that the signature is a detached " "signature, and look for a matching data file to verify by stripping the file " "extension\\&. If no matching data file is found, fall back on GnuPG " "semantics and attempt to verify a file with an embedded signature\\&." msgstr "" "S'il n'y a qu'un argument, suppose que cette signature est un radical de nom " "de fichier, et cherche un fichier de données à authentifier en retirant " "l'extension des noms des fichiers présents\\&. Si aucun fichier " "correspondant n'est trouvé, se rabat sur la syntaxe de GnuPG et cherche un " "fichier portant une signature dans son nom\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--config> EfileE" msgstr "B<--config> EfichierE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Use an alternate configuration file instead of the /etc/pacman\\&.conf " "default\\&." msgstr "" "Utilise le fichier de configuration proposé au lieu de /etc/pacman\\&.conf " "qui est le fichier par défaut\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--gpgdir> EdirE" msgstr "B<--gpgdir> ErépertoireE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Set an alternate home directory for GnuPG\\&. If unspecified, the value is " "read from /etc/pacman\\&.conf\\&." msgstr "" "Désigne un nouveau répertoire home pour GnuPG\\&. Si aucun répertoire n'est " "donné, la valeur sera lue dans /etc/pacman\\&.conf\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--keyserver> EkeyserverE" msgstr "B<--keyserver> EserveurE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Use the specified keyserver if the operation requires one\\&. This will take " "precedence over any keyserver option specified in a gpg\\&.conf " "configuration file\\&. Running I<--init> with this option will set the " "default keyserver if one was not already configured\\&." msgstr "" "Utilise le serveur indiqué comme serveur de clefs si l'opération nécessite " "une autorisation\\&. Aura priorité sur toute option de serveur spécifiée " "dans un fichier gpg\\&.conf\\&. L'utilisation de I<--init> en conjonction " "avec cette option branchera sur le serveur de clefs par défaut s'il n'y en a " "pas déjà un de configuré\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "PROVIDING A KEYRING FOR IMPORT" msgstr "FOURNIR UN TROUSSEAU POUR L'IMPORTATION" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "A distribution or other repository provided may want to provide a set of PGP " "keys used in the signing of its packages and repository databases that can " "be readily imported into the pacman keyring\\&. This is achieved by " "providing a PGP keyring file foo\\&.gpg that contains the keys for the foo " "keyring in the directory /usr/share/pacman/keyrings\\&." msgstr "" "Il peut être nécessaire d'importer dans le trousseau de pacman des clefs PGP " "depuis une distribution ou un dépôt pour la signature de leurs paquetages et " "bases de données de dépôts\\&. Il faut pour cela fournir un fichier de " "trousseau PGP, disons foo\\&.gpg, qui contienne les clefs du trousseau foo " "présent dans le répertoire /usr/share/pacman/keyrings\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Optionally, the file foo-trusted can be provided containing a list of " "trusted key IDs for that keyring\\&. This is a file in a format compatible " "with I output\\&. This file will inform the user " "which keys a user needs to verify and sign to build a local web of trust, in " "addition to assigning provided owner trust values\\&." msgstr "" "De manière optionnelle, le fichier authentifié par foo peut contenir une " "liste d'identifiants de clefs reconnues par ce trousseau\\&. Le format de ce " "fichier doit être compatible avec la sortie de I\\&. Ce fichier dira à l'utilisateur quelles clefs un client doit " "authentifier et valider pour construire une toile de confiance locale, en " "plus d'assigner au propriétaire un niveau de sécurité\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Also optionally, the file foo-revoked can be provided containing a list of " "revoked key IDs for that keyring\\&. Revoked is defined as \"no longer valid " "for any signing\", so should be used with prudence\\&. A key being marked as " "revoked will be disabled in the keyring and no longer treated as valid, so " "this always takes priority over it\\(cqs trusted state in any other " "keyring\\&." msgstr "" "Toujours de manière optionnelle, un fichier révoqué par foo peut contenir " "une liste d'identifiants de clefs révoquées pour ce trousseau\\&. " "\"Révoqué\" signifie \"périmé pour toute authentification\", et donc à " "n'utiliser qu'avec circonspection\\&. Une clef marquée comme révoquée sera " "désactivée dans le trousseau et ne sera plus regardée comme valide, de sorte " "que ce classement a toujours priorité sur le fait que la même clef est " "authentifiée par un autre trousseau\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B(8), B(5)" msgstr "B(8), B(5)" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " "information on pacman and its related tools\\&." msgstr "" "Consulter le site internet de pacman à l'adresse https://.archlinux\\&.org/" "pacman/ pour de nouvelles informations sur pacman et ses outils associés\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " "happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " "the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." msgstr "" "Bogues ? C'est une blague ; il n'y a pas de bogues dans ce logiciel\\&. Mais " "s'il y en a, envoyez un rapport de bogue contenant autant de détails que " "possible dans la section Pacman du système de suivi de bogues de Arch Linux." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Current maintainers:" msgstr "Développeurs actuels :" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" msgstr "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" msgstr "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" msgstr "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Past major contributors:" msgstr "Contributeurs antérieurs majeurs :" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" msgstr "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" msgstr "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" msgstr "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" msgstr "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" msgstr "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" msgstr "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" msgstr "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" msgstr "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." msgstr "" "Pour des contributeurs supplémentaires, utiliser git shortlog -s sur le " "dépôt pacman\\&.git\\&." #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "2024-03-09" msgstr "9 mars 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-04-14" msgstr "14 avril 2024"