# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1997, 2002, 2003. # Michel Quercia , 1997. # Thierry Vignaud , 1999. # Frédéric Delanoy , 2000. # Thierry Vignaud , 2000. # Christophe Sauthier , 2001. # Sébastien Blanchet, 2002. # Jérôme Perzyna , 2004. # Aymeric Nys , 2004. # Alain Portal , 2005, 2006. # Thomas Huriaux , 2006. # Yves Rütschlé , 2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006. # Julien Cristau , 2006. # Philippe Piette , 2006. # Jean-Baka Domelevo-Entfellner , 2006. # Nicolas Haller , 2006. # Sylvain Archenault , 2006. # Valéry Perrin , 2006. # Jade Alglave , 2006. # Nicolas François , 2007. # Alexandre Kuoch , 2008. # Lyes Zemmouche , 2008. # Florentin Duneau , 2006, 2008, 2009, 2010. # Alexandre Normand , 2010. # David Prévot , 2010-2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-09 00:45+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: vim\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "PARTX" msgstr "PARTX" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk " "partitions" msgstr "" "partx - Annoncer au noyau la présence et la numérotation des partitions d'un " "disque" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # s/TYPE/type #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B [B<-a>|B<-d>|B<-P>|B<-r>|B<-s>|B<-u>] [B<-t> I] [B<-n> I:" "_N_] [-] I" msgstr "" "B [B<-a>|B<-d>|B<-P>|B<-r>|B<-s>|B<-u>] [B<-t> I] [B<-n> I:" "_N_] [-] I" # s/TYPE/type #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B [B<-a>|B<-d>|B<-P>|B<-r>|B<-s>|B<-u>] [B<-t> I] I " "[I]" msgstr "" "B [B<-a>|B<-d>|B<-P>|B<-r>|B<-s>|B<-u>] [B<-t> I] I " "[I]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Given a device or disk-image, B tries to parse the partition table " "and list its contents. It can also tell the kernel to add or remove " "partitions from its bookkeeping." msgstr "" "À partir d'un périphérique ou d'une image, B essaie d'analyser la " "table de partitions et d'afficher son contenu. Elle permet aussi d’indiquer " "au noyau d’ajouter ou de supprimer des partitions." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The I argument is optional when a I argument is provided. " "To force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to " "list nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For " "example:" msgstr "" "L'argument I est optionnel si un argument I est fourni. " "Pour forcer l'analyse d'une partition comme s'il s'agissait d'un disque " "entier (par exemple pour afficher les sous-partitions imbriquées), utilisez " "l'argument B<-> (tiret). Par exemple :" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "partx --show - /dev/sda3" msgstr "partx --show - /dev/sda3" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "This will see sda3 as a whole-disk rather than as a partition." msgstr "sda3 sera vue comme un disque entier plutôt que comme une partition." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B - adding and removing partitions does not " "change the disk, it just tells the kernel about the presence and numbering " "of on-disk partitions." msgstr "" "B — l'ajout et la suppression de partitions " "n'intervient pas sur le disque lui-même, cela consiste seulement à informer " "le noyau de la présence et de la numérotation des partitions présentes." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--add>" msgstr "B<-a>, B<--add>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Add the specified partitions, or read the disk and add all partitions." msgstr "" "Ajouter les partitions indiquées ou lire le disque et ajouter toutes ses " "partitions." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--bytes>" msgstr "B<-b>, B<--bytes>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format." msgstr "" "Afficher la taille (colonne SIZE) en octets plutôt qu'en format lisible." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are " "in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in " "order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of " "them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 " "K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " "of these abbreviations." msgstr "" "Par défaut l'unité dans laquelle les tailles sont exprimées est l'octet et " "les préfixes d'unité sont des puissances de 2^10 (1024). Les abréviations " "des symboles sont tronqués pour obtenir une meilleur lisibilité, en " "n'affichant que la première lettre, par exemple : « 1 Kio » et « 1 Mio » " "sont affichés « 1 K » et « 1 M » en omettant délibérément l'indication " "« io » qui fait partie de ces abréviations." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--delete>" msgstr "B<-d>, B<--delete>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove " "non-existing partitions, so this option is possible to use together with " "large B<--nr> ranges without care about the current partitions set on the " "device." msgstr "" "Supprimer les partitions indiquées ou toutes les partitions. Ce n’est pas " "une erreur de supprimer des partitions non existantes. Aussi cette option " "est utilisable avec de grands intervalles B<--nr> sans se soucier des " "partitions actuellement définies sur le périphérique." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-g>, B<--noheadings>" msgstr "B<-g>, B<--noheadings>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Do not print a header line with B<--show> or B<--raw>." msgstr "Ne pas afficher de ligne d'en-tête avec B<--show> ou B<--raw>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--list>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This " "output format is DEPRECATED in favour of B<--show>. Do not use it in newly " "written scripts." msgstr "" "Afficher les partitions. Remarquez que tous les nombres sont en secteur de " "512 octets. Ce format de sortie est B, remplacé par B<--show>. Ne " "l'utilisez pas dans de nouveaux scripts." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--nr> IB<:>I" msgstr "B<-n>, B<--nr> IB<:>I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format " "IB<->I is supported. The range may contain negative numbers, for " "example B<--nr -1:-1> means the last partition, and B<--nr -2:-1> means the " "last two partitions. Supported range specifications are:" msgstr "" "Indiquer l'intervalle de partitions. Par souci de rétrocompatibilité, le " "format IB<->I est pris en charge. L'intervalle peut contenir des " "nombres négatifs, par exemple B<--nr\\ -1:-1> signifie la dernière partition " "et B<--nr\\ -2:-1> signifie les deux dernières partitions. Les indications " "d'intervalle sont :" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Specifies just one partition (e.g. B<--nr 3>)." msgstr "n’indique qu’une partition (par exemple B<--nr 3>)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "IB<:>" msgstr "IB<:>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Specifies the lower limit only (e.g. B<--nr 2:>)." msgstr "n’indique que la limite inférieure (par exemple B<--nr 2:>)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<:>I" msgstr "B<:>I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Specifies the upper limit only (e.g. B<--nr :4>)." msgstr "n’indique que la limite supérieure (par exemple B<--nr :4>)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "IB<:>I" msgstr "IB<:>I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Specifies the lower and upper limits (e.g. B<--nr 2:4>)." msgstr "" "indique les limites inférieure et supérieure (par exemple B<--nr 2:4>)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I" msgstr "B<-o>, B<--output> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Define the output columns to use for B<--show>, B<--pairs> and B<--raw> " "output. If no output arrangement is specified, then a default set is used. " "Use B<--help> to get I of all supported columns. This option cannot be " "combined with the B<--add>, B<--delete>, B<--update> or B<--list> options." msgstr "" "Définir les colonnes à afficher pour les sorties B<--show>, B<--pairs> et " "B<--raw>. Si aucune disposition de sortie n'est indiquée, un ensemble par " "défaut est utilisé. Utilisez B<--help> pour obtenir la I de toutes " "les colonnes possibles. Cette option ne peut pas être combinée avec les " "options B<--add>, B<--delete>, B<--update> ou B<--list>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--output-all>" msgstr "B<--output-all>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Output all available columns." msgstr "Afficher toutes les colonnes disponibles." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--pairs>" msgstr "B<-P>, B<--pairs>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "List the partitions using the KEY=\"value\" format." msgstr "Afficher les partitions au format IB<=\">IB<\">." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "List the partitions using the raw output format." msgstr "Afficher les partitions au format brut de sortie." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--show>" msgstr "B<-s>, B<--show>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with " "the B<--output> option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors." msgstr "" "Afficher les partitions. Les colonnes à afficher peuvent être sélectionnées " "et réorganisées avec l'option B<--output>. Tous les nombres (à part SIZE) " "sont en secteurs de 512 octets." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--type> I" msgstr "B<-t>, B<--type> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Specify the partition table type." msgstr "Indiquer le I de table de partitions." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--list-types>" msgstr "B<--list-types>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "List supported partition types and exit." msgstr "Afficher les partitions prises en charge et quitter." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--update>" msgstr "B<-u>, B<--update>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Update the specified partitions." msgstr "Mettre à jour les partitions indiquées." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-S>, B<--sector-size> I" msgstr "B<-S>, B<--sector-size> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Overwrite default sector size." msgstr "Écraser la taille de secteur par défaut." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Verbose mode." msgstr "Mode détaillé." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "enables libblkid debug output." msgstr "Activer la sortie de débogage de libblkid." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "partx --show /dev/sdb3, partx --show --nr 3 /dev/sdb, partx --show /dev/" "sdb3 /dev/sdb" msgstr "" "partx --show /dev/sdb3, partx --show --nr 3 /dev/sdb, partx --show /dev/" "sdb3 /dev/sdb" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "All three commands list partition 3 of I." msgstr "Les trois commandes affichent la troisième partition de I." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "partx --show - /dev/sdb3" msgstr "partx --show - /dev/sdb3" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Lists all subpartitions on I (the device is used as whole-disk)." msgstr "" "Afficher toutes les sous-partitions de I (la partition est " "utilisée comme un disque entier)." # NOTE: example inconsistent with text #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb" msgstr "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Prints the start sector of partition 5 on I without header." msgstr "" "Afficher le secteur de début de la cinquième partition de I sans " "en-tête." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda" msgstr "partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on I." msgstr "" "Afficher la taille en secteur et en format lisible de la cinquième partition " "de I." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd" msgstr "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Adds all available partitions from 3 to 5 (inclusive) on I." msgstr "" "Ajouter toutes les partitions disponibles de la troisième à la cinquième " "(comprises) sur I." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "partx -d --nr :-1 /dev/sdd" msgstr "partx -d --nr :-1 /dev/sdd" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Removes the last partition on I." msgstr "Retirer la dernière partition de I." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The original version was written by" msgstr "La version originale a été écrite par" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B(8), B(8), B(8), B(8), B(8)" msgstr "" "B(8), B(8), B(8), B(8), B(8)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B fait partie du paquet util-linux qui peut être " "téléchargé à partir de "