# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1997, 2002, 2003. # Michel Quercia , 1997. # Thierry Vignaud , 1999. # Frédéric Delanoy , 2000. # Thierry Vignaud , 2000. # Christophe Sauthier , 2001. # Sébastien Blanchet, 2002. # Jérôme Perzyna , 2004. # Aymeric Nys , 2004. # Alain Portal , 2005, 2006. # Thomas Huriaux , 2006. # Yves Rütschlé , 2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006. # Julien Cristau , 2006. # Philippe Piette , 2006. # Jean-Baka Domelevo-Entfellner , 2006. # Nicolas Haller , 2006. # Sylvain Archenault , 2006. # Valéry Perrin , 2006. # Jade Alglave , 2006. # Nicolas François , 2007. # Alexandre Kuoch , 2008. # Lyes Zemmouche , 2008. # Florentin Duneau , 2006, 2008, 2009, 2010. # Alexandre Normand , 2010. # David Prévot , 2010-2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-08 00:52+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: vim\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "READPROFILE" msgstr "READPROFILE" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "readprofile - read kernel profiling information" msgstr "readprofile - Lire les informations de profilage du noyau" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options]" msgstr "B [I]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "This manpage documents version 2.0 of the program." msgstr "Cette page de manuel documente la version\\ 2.0 du programme." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command uses the I information to print " "ascii data on standard output. The output is organized in three columns: the " "first is the number of clock ticks, the second is the name of the C function " "in the kernel where those many ticks occurred, and the third is the " "normalized `load\\(aq of the procedure, calculated as a ratio between the " "number of ticks and the length of the procedure. The output is filled with " "blanks to ease readability." msgstr "" "La commande B utilise les informations disponibles dans I pour afficher des données au format ASCII sur la sortie standard. " "La sortie est organisée en trois colonnes\\ : la première affiche le nombre " "de tics d'horloge, la deuxième contient le nom de la fonction C du noyau au " "sein de laquelle ces tics ont eu lieu et la troisième représente la «\\ " "charge\\ » normalisée de la procédure, calculée comme le quotient entre le " "nombre de tics et la durée de la procédure. La sortie est complétée par des " "blancs pour améliorer la lisibilité." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Print all symbols in the mapfile. By default the procedures with reported " "ticks are not printed." msgstr "" "Afficher tous les symboles de la carte. Par défaut, les procédures avec des " "tics signalés ne sont pas affichées." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--histbin>" msgstr "B<-b>, B<--histbin>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print individual histogram-bin counts." msgstr "Afficher les compteurs de chaque intervalle (classe) de l'histogramme." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--info>" msgstr "B<-i>, B<--info>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Info. This makes B only print the profiling step used by the " "kernel. The profiling step is the resolution of the profiling buffer, and is " "chosen during kernel configuration (through B), or in the " "kernel\\(cqs command line. If the B<-t> (terse) switch is used together with " "B<-i> only the decimal number is printed." msgstr "" "Afficher des informations. Seule l'étape de profilage utilisée par le noyau " "est affichée. L'étape de profilage consiste en la résolution du tampon de " "profilage et est choisie lors de la configuration du noyau (avec B) ou avec la ligne de commande du noyau. Si l'option B<-t> (abrégé) " "est utilisée avec l'option B<-i>, seul le nombre décimal est affiché." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--mapfile> I" msgstr "B<-m>, B<--mapfile> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify a mapfile, which by default is I. You " "should specify the map file on cmdline if your current kernel isn\\(cqt the " "last one you compiled, or if you keep System.map elsewhere. If the name of " "the map file ends with I<.gz> it is decompressed on the fly." msgstr "" "Indiquer une I, qui par défaut sera I. La " "carte doit être précisée sur la ligne de commande si le noyau actuel n'est " "pas le dernier à avoir été compilé, ou si le fichier I se trouve " "ailleurs. Si le nom de la carte se termine par I<.gz>, celle-ci est " "décompressée à la volée." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-M>, B<--multiplier> I" msgstr "B<-M>, B<--multiplier> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "On some architectures it is possible to alter the frequency at which the " "kernel delivers profiling interrupts to each CPU. This option allows you to " "set the frequency, as a multiplier of the system clock frequency, HZ. Linux " "2.6.16 dropped multiplier support for most systems. This option also resets " "the profiling buffer, and requires superuser privileges." msgstr "" "Sur certaines architectures, il est possible de modifier la fréquence à " "laquelle le noyau délivre les interruptions de profilage pour chaque " "processeur. Cette option permet de définir la fréquence en tant que " "I de la fréquence de l'horloge du système. L'unité est le " "hertz. Linux 2.6.16 a supprimé sa prise en charge pour la plupart des " "systèmes. Cette option réinitialise également le tampon de profilage et " "nécessite les privilèges du superutilisateur." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--profile> I" msgstr "B<-p>, B<--profile> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify a different profiling buffer, which by default is I. " "Using a different pro-file is useful if you want to `freeze\\(aq the kernel " "profiling at some time and read it later. The I file can be " "copied using B(1) or B(1). There is no more support for compressed " "profile buffers, like in B, because the program needs to " "know the size of the buffer in advance." msgstr "" "Indiquer un tampon de profilage différent (par défaut I). " "Utiliser un I différent est utile pour «\\ geler\\ » le " "profilage du noyau à un moment, afin de le lire plus tard. Le fichier I peut être copié en utilisant B(1) ou B(1). Les " "tampons de profilage compressés ne sont plus gérés, comme cela était le cas " "avec B, car le programme doit connaître à l'avance la " "taille du tampon." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--reset>" msgstr "B<-r>, B<--reset>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Reset the profiling buffer. This can only be invoked by root, because I is readable by everybody but writable only by the superuser. " "However, you can make B set-user-ID 0, in order to reset the " "buffer without gaining privileges." msgstr "" "Réinitialiser le tampon de profilage. Cette option n'est utilisable que par " "le superutilisateur car I est lisible par tout le monde mais " "n'est ouvert en écriture qu'au superutilisateur. Cependant, vous pouvez " "mettre le bit set-user-ID de B à B<0> pour réinitialiser le " "tampon sans augmentation de privilège." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-s, --counters>" msgstr "B<-s>, B<--counters>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print individual counters within functions." msgstr "Afficher les compteurs individuels dans les fonctions." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Verbose. The output is organized in four columns and filled with blanks. The " "first column is the RAM address of a kernel function, the second is the name " "of the function, the third is the number of clock ticks and the last is the " "normalized load." msgstr "" "Utiliser une sortie en mode verbeux. Celle-ci est alors organisée en quatre " "colonnes et complétée avec des blancs. La première colonne est l'adresse RAM " "d'une fonction du noyau, la seconde contient le nom de cette fonction, la " "troisième affiche le nombre de tics d'horloge et la dernière la charge " "normalisée." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "A binary snapshot of the profiling buffer." msgstr "Un instantané binaire du tampon de profilage." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The symbol table for the kernel." msgstr "La table de symboles pour le noyau." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The program being profiled :-)" msgstr "Le programme dont le profilage est étudié :-)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B only works with a 1.3.x or newer kernel, because I changed in the step from 1.2 to 1.3." msgstr "" "B ne fonctionne qu'avec les noyaux\\ 1.3.x et supérieurs car I a changé entre les versions\\ 1.2 et 1.3." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This program only works with ELF kernels. The change for a.out kernels is " "trivial, and left as an exercise to the a.out user." msgstr "" "Ce programme ne fonctionne qu'avec les noyaux ELF. Le changement pour les " "noyaux a.out est trivial et laissé comme exercice à l'utilisateur de ces " "noyaux." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "To enable profiling, the kernel must be rebooted, because no profiling " "module is available, and it wouldn\\(cqt be easy to build. To enable " "profiling, you can specify B=I<2> (or another number) on the kernel " "commandline. The number you specify is the two-exponent used as profiling " "step." msgstr "" "Pour activer le profilage, le noyau doit être redémarré car aucun module de " "profilage n'est disponible et la construction d'un tel module n'est pas " "triviale. Pour activer le profilage, vous pouvez ajouter B=I<2> (ou " "un autre nombre) à la ligne de commande du noyau. Le nombre que vous " "indiquez sera utilisé comme exposant de 2 pour définir l'étape de profilage." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Profiling is disabled when interrupts are inhibited. This means that many " "profiling ticks happen when interrupts are re-enabled. Watch out for " "misleading information." msgstr "" "Le profilage est désactivé lorsque les interruptions sont interdites. Cela " "signifie que beaucoup de tics de profilage ont lieu lorsque les " "interruptions sont réactivées. Prenez garde aux informations erronées." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Browse the profiling buffer ordering by clock ticks:" msgstr "Parcourir le tampon de profilage selon le nombre de tics d'horloge :" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid " readprofile | sort -nr | less\n" msgstr " readprofile | sort -nr | less\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print the 20 most loaded procedures:" msgstr "Afficher les 20\\ procédures ayant les plus grandes charges\\ :" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid " readprofile | sort -nr +2 | head -20\n" msgstr " readprofile | sort -nr +2 | head -20\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print only filesystem profile:" msgstr "N'afficher que le profilage du système de fichiers\\ :" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid " readprofile | grep _ext2\n" msgstr " readprofile | grep _ext2\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Look at all the kernel information, with ram addresses:" msgstr "Afficher toutes les informations du noyau avec les adresses RAM\\ :" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid " readprofile -av | less\n" msgstr " readprofile -av | less\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Browse a \\(aqfrozen\\(aq profile buffer for a non current kernel:" msgstr "" "Parcourir un tampon de profilage «\\ gelé\\ » pour un noyau différent de " "l'actuel\\ :" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid " readprofile -p ~/profile.freeze -m /zImage.map.gz\n" msgstr " readprofile -p ~/profile.freeze -m /zImage.map.gz\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Request profiling at 2kHz per CPU, and reset the profiling buffer:" msgstr "" "Demander un profilage à 2\\ kHz par processeur et réinitialiser le tampon de " "profilage\\ :" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid " sudo readprofile -M 20\n" msgstr " sudo readprofile -M 20\n" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B fait partie du paquet util-linux qui peut être " "téléchargé à partir de"