# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Gérard Delafond # Frédéric Delanoy , 2000, 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2000. # Sébastien Blanchet, 2002. # Emmanuel Araman , 2002. # Éric Piel , 2005. # Nicolas François , 2007. # Romain Doumenc , 2010. # David Prévot , 2010-2014. # Cédric Boutillier , 2011-2014. # Jean-Paul Guillonneau , 2021. # Jean-Pierre Giraud , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-12 17:41+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RESIZE2FS" msgstr "RESIZE2FS" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "May 2024" msgstr "Mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "E2fsprogs version 1.47.1" msgstr "E2fsprogs version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "resize2fs - ext2/ext3/ext4 file system resizer" msgstr "resize2fs - Redimensionner un système de fichiers ext2/ext3/ext4" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [ B<-fFpPMbs> ] [ B<-d> I ] [ B<-S> I ] [ B<-z> I ] I [ I ]" msgstr "" "B [ B<-fFpPMbs> ] [ B<-d> I ] [ B<-S> " "I ] [ B<-z> I ] I " "[ I ]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B program will resize ext2, ext3, or ext4 file systems. It " "can be used to enlarge or shrink an unmounted file system located on " "I. If the file system is mounted, it can be used to expand the size " "of the mounted file system, assuming the kernel and the file system supports " "on-line resizing. (Modern Linux 2.6 kernels will support on-line resize for " "file systems mounted using ext3 and ext4; ext3 file systems will require the " "use of file systems with the resize_inode feature enabled.)" msgstr "" "Le programme B change la taille de systèmes de fichiers ext2, " "ext3 ou ext4. Il peut être utilisé pour augmenter ou réduire la taille d'un " "système de fichiers non monté indiqué par I. Si le système de " "fichiers est monté, il peut augmenter la taille du système de fichiers en " "supposant que le noyau et le système de fichiers gèrent le changement de " "taille à chaud (les noyaux Linux 2.6 modernes permettent de ne changer la " "taille à chaud que pour les systèmes de fichiers ext3 et ext4. Les systèmes " "de fichiers ext3 nécessiteront l'activation de la fonctionnalité " "resize_inode)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I parameter specifies the requested new size of the file system. " "If no units are specified, the units of the I parameter shall be the " "file system blocksize of the file system. Optionally, the I parameter " "may be suffixed by one of the following units designators: 'K', 'M', 'G', " "'T' (either upper-case or lower-case) or 's' for power-of-two kilobytes, " "megabytes, gigabytes, terabytes or 512 byte sectors respectively. The " "I of the file system may never be larger than the size of the " "partition. If I parameter is not specified, it will default to the " "size of the partition." msgstr "" "Le paramètre I indique la taille demandée du système de fichiers. Si " "aucune unité n'est précisée, l'unité du paramètre I est la taille de " "bloc du système de fichiers. En option, le paramètre I peut être " "suffixé d'un indicateur d'unité : « K », « M », « G » ou « T » (casse " "indifférenciée) ou « s » pour respectivement des kilooctets, mégaoctets, " "gigaoctets ou téraoctets (puissance de deux) ou des secteurs de 512 octets. " "La I du système de fichiers ne devrait jamais être supérieure à la " "taille de la partition. Si le paramètre I n'est pas utilisé, la " "taille par défaut est la taille de la partition." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B program does not manipulate the size of partitions. If you " "wish to enlarge a file system, you must make sure you can expand the size of " "the underlying partition first. This can be done using B(8) by " "deleting the partition and recreating it with a larger size or using " "B(8), if you're using the logical volume manager B(8). When " "recreating the partition, make sure you create it with the same starting " "disk cylinder as before! Otherwise, the resize operation will certainly not " "work, and you may lose your entire file system. After running B(8), " "run resize2fs to resize the ext2 file system to use all of the space in the " "newly enlarged partition." msgstr "" "Le programme B ne modifie pas la taille des partitions. Si vous " "voulez augmenter la taille d'un système de fichiers, vous devez dans un " "premier temps augmenter la taille de sa partition, ce qui peut être fait à " "l'aide de B(8) en détruisant la partition et en en recréant une plus " "large ou en utilisant B(8), si vous utilisez le gestionnaire de " "volumes logiques B(8). Quand vous recréez la partition, assurez-vous " "que vous la créez avec le même cylindre de début qu'avant ! Autrement, le " "redimensionnement ne fonctionnera probablement pas et vous pourriez perdre " "complètement le système de fichiers. Après avoir lancé B(8), exécutez " "B pour changer la taille du système de fichiers ext2 pour " "utiliser toute la taille disponible sur la partition." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you wish to shrink an ext2 partition, first use B to shrink " "the size of file system. Then you may use B(8) to shrink the size " "of the partition. When shrinking the size of the partition, make sure you " "do not make it smaller than the new size of the ext2 file system!" msgstr "" "Si vous souhaitez réduire une partition ext2, utilisez d'abord B " "pour réduire la taille du système de fichiers. Vous pouvez ensuite utiliser " "B(8) pour réduire la taille de la partition, en vous assurant de ne " "pas la rendre plus petite que la nouvelle taille du système de fichiers " "ext2 !" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<-b> and B<-s> options enable and disable the 64bit feature, " "respectively. The resize2fs program will, of course, take care of resizing " "the block group descriptors and moving other data blocks out of the way, as " "needed. It is not possible to resize the file system concurrent with " "changing the 64bit status." msgstr "" "Les options B<-b> et B<-s> respectivement activent ou désactivent la " "fonctionnalité 64 bits. Le programme B fera bien évidemment " "attention à redimensionner les descripteurs de groupe de blocs et de " "déplacer les autres blocs de données ailleurs comme nécessaire. Il n’est pas " "possible de redimensionner le système de fichiers et de changer " "simultanément l’état 64 bits." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-b>" msgstr "B<-b>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Turns on the 64bit feature, resizes the group descriptors as necessary, and " "moves other metadata out of the way." msgstr "" "Activer la fonctionnalité 64 bits, redimensionner les descripteurs comme il " "faut et déplacer les autres métadonnées ailleurs." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d >I" msgstr "B<-d> I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Turns on various resize2fs debugging features, if they have been compiled " "into the binary. I should be computed by adding the numbers of " "the desired features from the following list:" msgstr "" "Activer différentes fonctionnalités de débogage de B, si elles " "ont été activées lors de la compilation du programme. I " "doit être calculé en ajoutant les nombres associés à chacune des " "fonctionnalités voulues dans la liste suivante :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid " 2\t-\\ Debug block relocations" msgstr " 2\t-\\ Déboguer le déplacement des blocs" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid " 4\t-\\ Debug inode relocations" msgstr " 4\t-\\ Déboguer le déplacement des inœuds" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid " 8\t-\\ Debug moving the inode table" msgstr " 8\t-\\ Déboguer le déplacement des tables d'inœuds" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid " 16\t-\\ Print timing information" msgstr " 16\t-\\ Afficher les informations d'horodatage" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid " 32\t-\\ Debug minimum file system size (-M) calculation" msgstr "" " 32\t-\\ Déboguer le calcul de la taille minimale du système de fichiers (-M)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Forces resize2fs to proceed with the file system resize operation, " "overriding some safety checks which resize2fs normally enforces." msgstr "" "Forcer B à poursuivre le changement de taille du système de " "fichiers en ignorant les vérifications de sécurité que B effectue " "normalement." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-F>" msgstr "B<-F>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Flush the file system device's buffer caches before beginning. Only really " "useful for doing B time trials." msgstr "" "Purger les caches de tampon du périphérique hébergeant le système de " "fichiers avant de commencer. Ce n'est vraiment utile que pour mesurer la " "vitesse de B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-M>" msgstr "B<-M>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Shrink the file system to minimize its size as much as possible, given the " "files stored in the file system." msgstr "" "Réduire le système de fichiers pour minimiser sa taille autant que possible " "en tenant compte des fichiers enregistrés dans le système de fichiers." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p>" msgstr "B<-p>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print out percentage completion bars for each B phase during an " "offline (non-trivial) resize operation, so that the user can keep track of " "what the program is doing. (For very fast resize operations, no progress " "bars may be displayed.)" msgstr "" "Afficher une barre de progression pour chaque phase de B lors " "d'un redimensionnement à froid (non négligeable) pour que l'utilisateur " "puisse suivre ce que le programme fait. (Pour des oprétations très rapide, " "il est possible qu'aucune barre de progression ne s'affiche.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-P>" msgstr "B<-P>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print an estimate of the number of file system blocks in the file system if " "it is shrunk using B's B<-M> option and then exit." msgstr "" "Afficher une estimation du nombre de blocs de système de fichiers dans le " "système de fichiers si celui-ci est réduit en utilisant l’option B<-M> de " "B et quitter." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Turns off the 64bit feature and frees blocks that are no longer in use." msgstr "" "Activer la fonctionnalité 64 bits et libérer les blocs qui ne sont plus " "utilisés." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-S >I" msgstr "B<-S> I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B program will heuristically determine the RAID stride that " "was specified when the file system was created. This option allows the user " "to explicitly specify a RAID stride setting to be used by resize2fs instead." msgstr "" "Le programme B déterminera par des heuristiques la bande RAID qui " "a été indiquée lors de la création du système de fichiers. Cette option " "permet à l'utilisateur d'indiquer explicitement la bande RAID que " "B doit utiliser." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-z>I< undo_file>" msgstr "B<-z> I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before overwriting a file system block, write the old contents of the block " "to an undo file. This undo file can be used with e2undo(8) to restore the " "old contents of the file system should something go wrong. If the empty " "string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to " "a file named resize2fs-I.e2undo in the directory specified via the " "I environment variable." msgstr "" "Avant d’écraser un bloc de système de fichiers, écrire le contenu du bloc " "dans un fichier de récupération. Ce fichier peut être utilisé par " "B(8) pour restaurer l’ancien contenu du système de fichiers si " "quelque chose se déroule mal. Si une chaîne vide est fournie comme argument " "pour I, le fichier de récupération sera écrit sous le " "nom resize2fs-I.e2undo dans le répertoire indiqué par la " "variable d’environnement I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "WARNING: The undo file cannot be used to recover from a power or system " "crash." msgstr "" "AVERTISSEMENT : le fichier d’annulations ne peut pas être utilisé pour se " "remettre d'une coupure d'alimentation ou d'un plantage du système." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KNOWN BUGS" msgstr "BOGUES CONNUS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The minimum size of the file system as estimated by resize2fs may be " "incorrect, especially for file systems with 1k and 2k blocksizes." msgstr "" "La taille minimale du système de fichiers estimée par B peut ne " "pas être correcte, particulièrement pour les systèmes de fichiers avec une " "taille de bloc de 1 ko ou 2 ko." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B was written by Theodore Ts'o Etytso@mit.eduE." msgstr "B a été écrit par Theodore Ts'o Etytso@mit.eduE." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Resize2fs is Copyright 1998 by Theodore Ts'o and PowerQuest, Inc. All " "rights reserved. As of April, 2000 B may be redistributed under " "the terms of the GPL." msgstr "" "Le copyright (1998) de B appartient à Theodore Ts'o et " "PowerQuest, Inc. Tous droits réservés. Depuis avril 2000, B peut " "être redistribué sous les conditions de la GPL." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(8), B(8), B(8), B(8), B(8)" msgstr "B(8), B(8), B(8), B(8), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "February 2023" msgstr "Février 2023" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "E2fsprogs version 1.47.0" msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"