# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Guillaume Bour, 2002. # Nicolas François , 2009. # David Prévot , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-reiserfsprogs\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-31 13:15-0400\n" "Last-Translator: Nicolas François \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "RESIZE_REISERFS" msgstr "RESIZE_REISERFS" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "January 2009" msgstr "Janvier 2009" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Reiserfsprogs-3.6.27" msgstr "Reiserfsprogs-3.6.27" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "resize_reiserfs - resizer tool for the ReiserFS filesystem" msgstr "" "resize_reiserfs - Outil pour changer la taille d'un système de fichiers " "ReiserFS" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "B [ B<-s> [B<+>|B<->]IB<[K>|B|B] ] [ B<-j> " "I ] [ B<-fqv> ] I" msgstr "" "B [ B<-s> [B<+>|B<->]IB<[K>|B|B] ] [ B<-j> " "I ] [ B<-fqv> ] I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B tool resizes an unmounted reiserfs file system. It " "enlarges or shrinks an reiserfs file system located on a I so that " "it will have I bytes or size=old_size +(-) I bytes if the + or " "- prefix is used. If the B<-s> option is not specified, the filesystem will " "be resized to fill the given device. The I parameter may have one of " "the optional modifiers B, B, B, which means the I parameter " "is given in kilo-, mega-, gigabytes respectively." msgstr "" "L'outil B retaille un système de fichiers reiserfs non " "monté. Il agrandi ou rétréci le système de fichiers reiserfs situé sur le " "I de telle sorte qu'il ait I octets ou une taille " "égale à l'ancienne taille + (respectivement -) I octets si le signe " "+ (respectivement -) est utilisé en préfixe. Si l'option B<-s> n'est pas " "spécifiée, le système de fichiers remplira le périphérique donné. La " "paramètre I peut préciser une unité B, B,B ce qui indiquera " "que le paramètre I est fourni en kilo-, méga- ou gigaoctets " "respectivement." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B program does not manipulate the size of the device. " "If you wish to enlarge a filesystem, you must make sure you expand the " "underlying device first. This can be done using B(8) for " "partitions, by deleting the partition and recreating it with a larger size " "(assuming there is free space I the partition in question). Make " "sure you re-create it with the same starting disk cylinder as before! " "Otherwise, the resize operation will certainly not work, and you may lose " "your entire filesystem." msgstr "" "Le programme B ne manipule pas les données du périphérique. " "Si vous souhaitez élargir un système de fichiers, vous devez vous assurer " "que le périphérique sous-jacent a été élargit auparavant. Ceci peut être " "effectué à l'aide de B(8) pour les partitions, en supprimant la " "partition et en la recréant avec une taille supérieure (en supposant qu'il y " "ait de l'espace libre I la partition en question). Assurez-vous que " "vous la recréez avec le même cylindre de début sur le disque qu'auparavant ! " "Sinon, l'opération de changement de taille ne fonctionnera probablement pas " "et vous risquez de perdre complètement votre système de fichiers." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B program allows to grow a reiserfs on-line if there is " "a free space on block I" msgstr "" "Le programme B permet d'agrandir un système de fichiers " "reiserfs en ligne s'il y a de l'espace disponible sur le I " "bloc." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "If you wish to shrink a reiserfs partition, first use B to " "shrink the file system. You may then use B(8) to shrink the device. " "When shrinking the size of the device, make sure you do not make it smaller " "than the reduced size of the reiserfs filesystem." msgstr "" "Si vous souhaitez rétrécir une partition reiserfs, utilisez d'abord " "B pour rétrécir le système de fichiers. Vous pouvez ensuite " "utiliser B(8) pour rétrécir le périphérique. Lors de la réduction de " "la taille du périphérique, assurez-vous que vous ne le rendez pas plus petit " "que la taille réduite du système de fichiers reiserfs." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-s\\ [+|-]>I" msgstr "B<-s\\ [+|-]>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "Set the new size in bytes." msgstr "La nouvelle taille en octets." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-j\\ >I" msgstr "B<-j\\ >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "Set the journal device name." msgstr "Le nom du périphérique du journal." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "Force, do not perform checks." msgstr "Forcer, ne pas effectuer de vérifications." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-q>" msgstr "B<-q>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "Do not print anything but error messages." msgstr "Ne rien afficher d'autre que les messages d'erreur." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "Turn on extra progress status messages (default)." msgstr "Activer l'affichage des messages de progression (par défaut)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "RETURN VALUES" msgstr "VALEURS DE RENVOI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "0\tResizing successful." msgstr "0\tTaille modifiée avec succès" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-1\tResizing not successful." msgstr "-1\tÉchec de la modification de la taille" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The following example shows how to test B. Suppose 2Gb " "reiserfs filesystem is created on the device /dev/hda8 and is mounted on /" "mnt. For shrinking the device we need to unmount it first, then run " "B with a I parameter (in this case -1Gb):" msgstr "" "L'exemple suivant montre comment tester B. Supposez qu'un " "système de fichiers reiserfs de 2 Go soit créé sur le périphérique /dev/hda8 " "et soit monté sur /mnt. Pour rétrécir le périphérique, il faut d'abord le " "démonter, puis exécuter B avec un paramètre I (dans " "ce cas -1 Go)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "\\\tdf" msgstr "\\\tdf" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "\\\tumount /mnt" msgstr "\\\tumount /mnt" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "\\\tresize_reiserfs -s -1G /dev/hda8" msgstr "\\\tresize_reiserfs -s -1G /dev/hda8" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "\\\tmount /dev/hda8 /mnt" msgstr "\\\tmount /dev/hda8 /mnt" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "\\\tdf /mnt" msgstr "\\\tdf /mnt" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "This version of B has been written by Alexander " "Zarochentcev Ezam@namesys.comE." msgstr "" "Cette version de B a été écrite par Alexander Zarochentcev " "Ezam@namesys.comE." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Please report bugs to the ReiserFS developers Ereiserfs-devel@vger." "kernel.orgE, providing as much information as possible--your hardware, " "kernel, patches, settings, all printed messages; check the syslog file for " "any related information." msgstr "" "Veuillez envoyer vos rapports de bogue aux développeurs ReiserFS " "Ereiserfs-devel@vger.kernel.orgE, en fournissant autant " "d'informations que possibles : le matériel, le noyau, les patches, la " "configuration, tous les messages affichés ; vérifiez si le fichier syslog " "contient des informations qui sembles liées." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "B(8), B(8), B(8)" msgstr "B(8), B(8), B(8)"