# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Valéry Perrin , 2006. # Thomas Huriaux , 2007. # Florentin Duneau , 2009. # Thomas Blein , 2010, 2011, 2013. # David Prévot , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar manpages\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-27 10:10+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Vim\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "RMT" msgstr "RMT" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "March 24, 2018" msgstr "24 mars 2018" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GNU TAR Manual" msgstr "Manuel de GNU TAR" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "rmt - remote magnetic tape server" msgstr "rmt - serveur distant pour bande magnétique " #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "B provides remote access to files and devices for B(1), " "B(1), and similar backup utilities. It is normally called by running " "B(1) or B(1) to the remote machine, optionally using a different " "login name if one is supplied." msgstr "" "B fournit un accès distant aux fichiers et périphériques pour " "B(1), B(1) et des utilitaires similaires de sauvegarde. Il est " "normalement appelé en exécutant B(1) ou B(1) vers la machine " "distante, en utilisant facultativement un nom de connexion différent si un " "nom est fourni." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "The calling program communicates with B by sending requests on its " "standard input and reading replies from the standard output. A request " "consists of a request letter followed by an argument (if required) and a " "newline character. Additional data, if any, are sent after the newline. On " "success, B returns" msgstr "" "Le programme appelant communique avec B en envoyant des requêtes sur " "son entrée standard et en lisant les réponses sur la sortie standard. Une " "requête consiste en une lettre suivie par un argument (si nécessaire) et un " "caractère de nouvelle ligne. Les données supplémentaires, si elles existent, " "sont envoyées après celui-ci. En cas de succès, B renvoie" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "BIB<\\en>" msgstr "BIB<\\en>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "where I is an ASCII representation of a decimal return code. " "Additional data are returned after this line. On error, the following " "response is returned:" msgstr "" "où I est une représentation en ASCII d’un code de retour décimal. " "Les données supplémentaires sont renvoyées après cette ligne. En cas " "d’erreur, la réponse suivante est renvoyée :" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "BIB<\\en>IB<\\en>" msgstr "BIB<\\en>IB<\\en>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "where I is one of the system error codes, as described in " "B(3), and I is a one-line human-readable description " "of the error, as printed by B(3)." msgstr "" "où I est un des codes d’erreur du système comme décrits dans " "B(3), et I est une description compréhensible sur une " "ligne de l’erreur telle qu’affichée par B(3)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Available commands and possible responses are discussed in detail in the " "subsequent section." msgstr "" "Les commandes disponibles et les réponses possibles sont traitées en détails " "dans la section suivante." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "COMMANDES" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BIB<\\en>IB<\\en>" msgstr "BIB<\\en>IB<\\en>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Opens the I with given I. If a device had already been " "opened, it is closed before opening the new one." msgstr "" "Ouverture du périphérique avec les I fournis. Si un périphérique a " "déjà été ouvert, il est fermé avant l’ouverture du nouveau." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "The name of the device to open." msgstr "Nom du périphérique à ouvrir." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Flags for B(2): a decimal number, or any valid B constant from " "B (the initial B may be omitted), or a bitwise or (using B<|>) " "of any number of these, e.g.:" msgstr "" "Drapeaux pour B(2) : un nombre décimal ou n’importe quelle constante " "B valable de B (le B initial peut être omis) ou une " "opération bit à bit B (en utilisant B<|>) de n’importe lesquels d’entre " "eux, par exemple :" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "576\n" "64|512\n" "CREAT|TRUNC\n" msgstr "" "576\n" "64|512\n" "CREAT|TRUNC\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "In addition, a combined form is also allowed, i.e. a decimal mode followed " "by its symbolic representation. In this case the symbolic representation is " "given preference." msgstr "" "De plus, une forme combinée est aussi autorisée, c'est-à-dire un mode " "décimal suivi par sa représentation symbolique. Dans ce cas, la " "représentation symbolique est privilégiée." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "B on success." msgstr "B en cas de succès." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "BSD version allows only decimal number as I." msgstr "" "La version BSD autorise uniquement les nombres décimaux comme I." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B[I]B<\\en>" msgstr "B[I]B<\\en>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "Close the currently open device." msgstr "Fermer le périphérique actuellement ouvert." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "Any arguments are silently ignored." msgstr "Tous les arguments sont ignorés silencieusement." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BIB<\\en>IB<\\en>" msgstr "BIB<\\en>IB<\\en>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Performs an B(2) on the currently open device with the specified " "parameters." msgstr "" "Exécuter B(2) sur le périphérique actuellement ouvert avec les " "paramètres indiqués." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "Where to measure offset from. Valid values are:" msgstr "" "Position à partir de laquelle le décalage est à mesurer. Les valeurs " "autorisées sont :" #. type: ta #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "1n 20n" msgstr "1n 20n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "\t0, SET, SEEK_SET\tseek from the file beginning\n" "\t1, CUR, SEEK_CUR\tseek from the current location\n" "\t2, END, SEEK_END\tseek from the file end\n" msgstr "" "\t0, SET, SEEK_SET\trecherche à partir du début du fichier\n" "\t1, CUR, SEEK_CUR\trecherche à partir de la position actuelle\n" "\t2, END, SEEK_END\trecherche à partir de la fin du fichier\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "BIB<\\en> on success. The I is the new offset in file." msgstr "" "BIB<\\en> en cas de succès. Le I est la nouvelle " "position dans le fichier." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "BSD version allows only 0,1,2 as I." msgstr "La version de BSD autorise seulement B<0>,B<1> ou B<2> comme I." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BIB<\\en>" msgstr "BIB<\\en>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "Read I bytes of data from the current device." msgstr "Lire I octets de données du périphérique actuel." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "number of bytes to read." msgstr "Nombre d’octets à lire." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "On success:" msgstr "En cas de succès :" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "BIB<\\en>" msgstr "BIB<\\en>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "followed by I bytes of data read from the device." msgstr "suivi par I d’octets lus du périphérique." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BIB<\\en>" msgstr "BIB<\\en>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Writes data onto the current device. The command is followed by I " "bytes of input data." msgstr "" "Écrire des données sur le périphérique actuel. La commande est suivie par " "I octets de données d’entrée." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "Number of bytes to write." msgstr "Nombre d’octets à écrire." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "On success: BIB<\\en>, where I is the number of bytes " "actually written." msgstr "" "En cas de succès : BIB<\\en>, où I est le " "nombre d’octets réellement écrits." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BIB<\\en>IB<\\en>" msgstr "BIB<\\en>IB<\\en>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Perform a B B(2) command with the specified paramedters." msgstr "" "Exécuter une commande B B(2) avec les paramètres indiqués." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "B operation code." msgstr "Code d’opération B." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "mt_count." msgstr "mt_count." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "On success: B." msgstr "En cas de succès : B." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Returns the status of the currently open device, as obtained from a " "B B(2) call." msgstr "" "Renvoyer l’état du périphérique actuellement ouvert, tel qu’obtenu avec " "l’appel B B(2)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "None" msgstr "Aucun" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "On success: BIB<\\en> followed by I bytes of data." msgstr "" "En cas de succès : BIB<\\en> suivi par I octets de " "données." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "B(1)." msgstr "B(1)." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Using this utility as a general-purpose remote file access tool is " "discouraged." msgstr "" "L’utilisation de cet utilitaire comme outil générique d’accès à des fichiers " "distants est déconseillée." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BUG REPORTS" msgstr "SIGNALEMENTS DE BOGUES" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "Report bugs to Ebug-tar@gnu.orgE." msgstr "Signaler toute erreur à Ebug-tar@gnu.orgE." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "The B command appeared in 4.2BSD. The GNU B is written from " "scratch, using the BSD specification." msgstr "" "La commande B est apparue dans 4.2BSD. GNU B a été écrit de " "manière indépendante en utilisant les spécifications de BSD." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "Copyright \\(co 2013, 2018 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2013, 2018 Free Software Foundation, Inc." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later Ehttp://gnu.org/licenses/gpl." "htmlE" msgstr "" "Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure Ehttp://gnu.org/" "licenses/gpl.htmlE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le " "redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi."